[epiphany] Update Turkish translation



commit 62e1f1425860fc57a60e3bcd0bbb59898d7b38e5
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Fri Sep 6 19:17:45 2019 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1862 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1060 insertions(+), 802 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 099b7db6a..f16ff3810 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,27 +1,28 @@
 # Translation of Epiphany to Turkish
 # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Copyright (C) 2012-2019 Epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
 #
 # Erçin EKER <ercin eker linux org tr>, 2003, 2004, 2005.
 # Görkem Çetin <gorkem kde org>, 2004.
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2013, 2014.
-# sabri ünal <yakushabb gmail com>, 2014.
 # Hikmet Baş <hkmtbs gmail com>, 2016.
 # Neriman Kara <nerimankaraa gmail com>, 2016.
 # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017.
 # İbrahim Aydın <brhm 1995 hotmail com>, 2017.
 # Burak Kahraman <burakkaankhrmn gmail com>, 2017.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011-2018.
 # Hanifi Çakmak <hanifi0507 gmail com>, 2018.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2019.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 20:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-06 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-06 22:17+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -29,18 +30,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "GNOME Web"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "GNOME için web tarayıcısı"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -52,47 +53,42 @@ msgstr ""
 "Eğer web ortamının yalın, temiz ve güzel görünümünü arıyorsanız aradığınız "
 "tarayıcı budur."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "GNOME Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web’de görüntülenmesi"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME Projesi"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
-#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Web Tarayıcı"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Web’e göz at"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "web;tarayıcı;internet;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi"
 
@@ -191,18 +187,43 @@ msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgid ""
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
 msgstr ""
-"Reklam engelleyicinin kullanacağı süzgeç kurallarıyla birlikte URL’lerin "
-"listesi."
+"Reklam engelleyici tarafından kullanılacak, içerik filtreleme kurallarına "
+"sahip JSON biçimindeki URL'lerin listesi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Tarayıcıyı öntanımlı olarak ayarlamanın sorulup sorulmayacağı"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
+msgstr ""
+"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı öntanımlı olarak "
+"ayarlanmadıysa, öntanımlı tarayıcı olmak için sorar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Gizli tarama kipinde başlat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr ""
+"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı daima gizli tarama kipinde "
+"başlar"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak biçimde "
 "genişlet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -210,11 +231,11 @@ msgstr ""
 "Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını "
 "kullanacak biçimde genişler."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -225,11 +246,11 @@ msgstr ""
 "solda olacak biçimde yatay sekmeler) ve “right” (sağ) (çubuk sağda olacak "
 "biçimde yatay sekmeler)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -240,21 +261,21 @@ msgstr ""
 "one” (iki veya daha çok sekme olduğunda gösterilir) ve “never” (sekme çubuğu "
 "asla gösterilmez)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık tutulur"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Eğer etkinleştirilirse, son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık "
-"tutulur"
+"tutulur."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Okuyucu kipi makale yazı tipi biçemi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -262,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "Okuyucu kipindeki makaleler için ana gövde metninin biçemini seçer. Olası "
 "değerler “sans” ve “serif”tir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Okuyucu kipi renk şeması."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -276,23 +297,23 @@ msgstr ""
 "değerler “light” (aydınlık arka planda karanlık metin) ve “dark” (karanlık "
 "arka planda aydınlık metin)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "En küçük yazı tipi boyutu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -300,11 +321,11 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
 "kılmaya yarayan değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Özel serif yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -312,11 +333,11 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
 "yarayan değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -324,51 +345,50 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
 "kılmaya yarayan değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
-"İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS "
-"kullan."
+"Web sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS kullan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Öntanımlı kodlama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
-"Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+’ın anlayabilecekleridir."
+"Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK’nın anlayabilecekleridir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
 msgid "Languages"
 msgstr "Diller"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Tercih edilen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
 "kullanmak için “system”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Çerez kabulü"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -376,50 +396,50 @@ msgstr ""
 "Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler “always” (her zaman), “no-"
 "third-party” (üçüncü taraf yok) ve “never” (asla)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
 "etkin ise)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "WebGL Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "WebAudio’yu Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
 msgid "User agent"
 msgstr "Kullanıcı aracısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -427,43 +447,49 @@ msgstr ""
 "Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
 "kullanılacak dizge."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Beni İzleme"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Mobil kullanıcı aracısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid ""
-"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
 msgstr ""
-"İzleme sorgusu parametresinin kaldırılmasını sağlar. Bu ayarı tercihler "
-"iletişim kutusundan değiştirirken, adblock-filters ayarının EasyPrivacy "
-"süzgeçleri eklemek/kaldırmak için ayrıca güncelleneceğini unutmayın."
+"Mobil kullanıcı aracısının sunulup sunulmayacağı. Kullanıcı aracısı geçersiz "
+"kılınırsa, bunun etkisi olmaz."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Beni İzleme"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+msgid "Enables tracking query parameter removal."
+msgstr "İzleme sorgusu parametresinin kaldırılmasını sağlar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
-msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
+msgstr "Web sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Parolaları anımsa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Sitelere özgü uyumluluk kipini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -472,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği "
 "devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Güvenli taramayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -484,23 +510,23 @@ msgstr ""
 "Güvenli taramanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Güvenli tarama, "
 "Google Güvenli Tarama API v4 aracılığıyla çalışır."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Güvenli Tarama API anahtarı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "Google Güvenli Tarama API v4ʼe erişmek için kullanılan API anahtarı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Kendiliğinden aramayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -511,11 +537,11 @@ msgstr ""
 "Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru "
 "seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
-msgid "Enable mouse gesture"
-msgstr "Fare hareketini etkinleştir"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr "Fare hareketlerini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -524,27 +550,27 @@ msgstr ""
 "Opera’nın davranışına dayanır ve orta fare tuşu + hareketi kullanılarak "
 "etkinleştirilir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Son karşıya yükleme dizini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Son karşıya yükleme dizininin kaydını tut"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Son indirme dizini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Son indirilenler dizininin kaydını tut"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Donanım hızlandırma ilkesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -561,19 +587,28 @@ msgstr ""
 "demand” (istek üzerine) olduğunda donanım ivmesi yalnızca 3B dönüştürmeleri "
 "görüntülemek için gerekli olduğunda kullanılacaktır."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Her zaman indirme klasörü için sor"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr ""
+"Her indirme için dizin seçici iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceği."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "İndirilen dosya klasörü"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -582,31 +617,31 @@ msgstr ""
 "klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
 "için “Masaüstü”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid "Window position"
 msgstr "Pencere konumu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Window size"
 msgstr "Pencere boyutu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Tam ekran"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -614,11 +649,11 @@ msgstr ""
 "Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
 "açılmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -626,11 +661,11 @@ msgstr ""
 "Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
 "bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -638,43 +673,43 @@ msgstr ""
 "Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
 "Hesabına bağlı e-posta adresi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -682,31 +717,31 @@ msgstr ""
 "Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
 "aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -714,25 +749,25 @@ msgstr ""
 "Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -740,25 +775,25 @@ msgstr ""
 "Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -766,29 +801,29 @@ msgstr ""
 "Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIS (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -800,12 +835,12 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -817,12 +852,12 @@ msgstr ""
 "izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
 "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -834,12 +869,12 @@ msgstr ""
 "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
 "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -851,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
 "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -867,65 +902,92 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr "Bu ana makine için reklam izni istendiğinde uygulanacak seçim"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin reklam göstermesine izin verilip "
+"verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “undecided” (kararsız) "
+"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “allow” (izin ver) "
+"ve “deny” (reddet) ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Bellek kullanımı"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Sürüm %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
 msgid "About Web"
 msgstr "Web Hakkında"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
 msgid "Applications"
 msgstr "Uygulamalar"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Kuruldu:"
 
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"Sık kullanılan web sitesini, sayfa menüsünde <b>Siteyi Web Uygulaması Olarak "
+"Yükle…</b>’yi tıklayarak ekleyebilirsiniz."
+
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Web’e Hoş Geldiniz"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
 "belirecek."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Genel görünümden kaldır"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Gizli Tarama"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -935,14 +997,14 @@ msgstr ""
 "sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi "
 "kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:500
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi yalnızca bu bilgisayarı kullanan "
 "kişilerden saklar."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -954,32 +1016,69 @@ msgstr ""
 "olabilir."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:728
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "%s indirmesi bitti"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:730
 msgid "Download finished"
 msgstr "İndirme bitti"
 
+#: embed/ephy-download.c:822
+msgid "Download requested"
+msgstr "İndirme istendi"
+
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: embed/ephy-download.c:823
+msgid "_Download"
+msgstr "İ_ndir"
+
+#: embed/ephy-download.c:836
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tür: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:842
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Nereden: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:847
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Dosyayı nereye kaydetmek istersiniz?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:852
+msgid "Save file"
+msgstr "Dosyayı kaydet"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için %s tuşuna basın"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:827
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Web otomasyon tarafından denetleniyor."
 
@@ -997,295 +1096,295 @@ msgstr "Boş sayfa"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arapça (_IBM-864)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arapça (ISO-_8859-6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arapça (_MacArabic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arapça (_Windows-1256)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltık (_ISO-8859-13)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltık (I_SO-8859-4)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltık (_Windows-1257)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Ermenice (ARMSCII-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Gürcüce (GEOSTD8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Merkez Avrupa (_IBM-852)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Merkez Avrupa (I_SO-8859-2)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Merkez Avrupa (_Windows-1250)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_GB18030)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (G_B2312)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_ISO-2022-CN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKS_CS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Geleneksel Çince (_EUC-TW)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Kiril (_IBM-855)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Kiril (I_SO-8859-5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Kiril (IS_O-IR-111)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Kiril (_KOI8-R)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Kiril (_MacCyrillic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Kiril (_Windows-1251)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Kiril/_Rusça (IBM-866)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Yunanca (_ISO-8859-7)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Yunanca (_MacGreek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Yunanca (_Windows-1253)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Guceratça (_MacGujarati)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "İbranice (_IBM-862)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "İbranice (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "İbranice (_MacHebrew)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "İbranice (_Windows-1255)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Görsel İbranice (ISO-8859-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japonca (_EUC-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonca (_ISO-2022-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japonca (_Shift-JIS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korece (_EUC-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korece (_ISO-2022-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korece (_JOHAB)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korece (_UHC)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Keltçe (ISO-8859-14)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "İ_zlandaca (MacIcelandic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "İ_skandinavca (ISO-8859-10)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Acem (MacFarsi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Hırvatça (Mac_Croatian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Rumence (MacRomanian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_umence (ISO-8859-16)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Güney A_vrupa (ISO-8859-3)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tai (TIS-_620)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tai (IS_O-8859-13)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "T_ai (Windows-1257)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Türkçe (_IBM-857)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Türkçe (I_SO-8859-9)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Türkçe (_MacTurkish)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Türkçe (_Windows-1254)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Kiril/Ukraynaca (_KOI8-U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kiril/Ukraynaca (Mac_Ukrainian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamca (_TCVN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamca (_VISCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamca (V_PS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamca (_Windows-1258)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Batı (_IBM-850)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Batı (I_SO-8859-1)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Batı (IS_O-8859-15)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Batı (_MacRoman)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Batı (_Windows-1252)"
 
@@ -1293,51 +1392,51 @@ msgstr "Batı (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "İngilizce (_US-ASCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Bilinmeyen (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
 msgid "Text not found"
 msgstr "Metin bulunamadı"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Aramaya baştan devam et"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Aramak için  yazın…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
 
@@ -1346,33 +1445,33 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s geçerli bir URI değil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:599
+#: embed/ephy-web-view.c:607
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Şimdi De_ğil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:600
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Asla Kaydetme"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:616
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:854
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1380,42 +1479,42 @@ msgstr ""
 "Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
 "tutulmayacaktır."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1153
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Web süreci çöktü"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için son buldu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
 msgid "Deny"
 msgstr "Reddet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1579
 msgid "Allow"
 msgstr "İzin ver"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1597
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
@@ -1426,18 +1525,18 @@ msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” yükleniyor…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1786 embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1446,19 +1545,19 @@ msgstr ""
 "takvimindeki tarihi denetleyin."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1467,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "edildi."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1476,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "kullanıyor."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1486,24 +1585,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2173 embed/ephy-web-view.c:2229
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2168
+#: embed/ephy-web-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:2184
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1512,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2194
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1520,72 +1619,72 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2199 embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
-#: embed/ephy-web-view.c:2286
+#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#: embed/ephy-web-view.c:2236
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2281
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2284
 msgid "Oops!"
 msgstr "Amanın!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2275
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2289
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka sayfayı ziyaret "
 "edin."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
+#: embed/ephy-web-view.c:2324
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Güvenlik İhlali"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2315
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2319
+#: embed/ephy-web-view.c:2331
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1597,42 +1696,46 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2341 embed/ephy-web-view.c:2430
+#: embed/ephy-web-view.c:2481
 msgid "Go Back"
 msgstr "Geri Git"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2344 embed/ephy-web-view.c:2433
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
+#: embed/ephy-web-view.c:2351 embed/ephy-web-view.c:2440
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "D"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2369
+#: embed/ephy-web-view.c:2381
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2384
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Güvenli olmayan web sitesi saptandı!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:2391
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1641,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 "%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
 "isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı kod içeriyor gibi duruyor."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2383
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1651,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
 "öğrenebilirsiniz."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1662,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
 "tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1670,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
 "adresinde bulabilirsiniz."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1681,31 +1784,52 @@ msgstr ""
 "olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
 "sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2409
+#: embed/ephy-web-view.c:2421
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr ""
 "İstenmeyen yazılımlarla ilgili daha çok bilgiyi %s adresinden "
 "öğrenebilirsiniz."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2484
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2465 embed/ephy-web-view.c:2468
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Dosya bulunamadı"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2472
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "%s bulunamadı."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2474
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"Lütfen dosya adını büyük harf veya diğer yazım hataları için gözden geçirin. "
+"Ayrıca taşınma, yeniden adlandırılma veya silinme durumunu da denetleyin."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2537
 msgid "None specified"
 msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2589
+#: embed/ephy-web-view.c:2653
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teknik bilgiler"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3531
+#: embed/ephy-web-view.c:3639
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Belirtilmemiş"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
 msgid "Downloads"
 msgstr "İndirilenler"
 
@@ -1714,17 +1838,17 @@ msgstr "İndirilenler"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Masaüstü"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "“%s” dosyası var. Lütfen başka yere taşıyın."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
@@ -1752,77 +1876,69 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s GNOME Webʼi"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Bugün %p %I∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
 msgid "Today %H∶%M"
 msgstr "Bugün %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Dün %p %I∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
 msgid "Yesterday %H∶%M"
 msgstr "Dün %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a %p %I∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "%a %H∶%M"
 msgstr "%a %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%b %d %p %I∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
 msgid "%b %d %H∶%M"
 msgstr "%d %b %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
-msgid "Others"
-msgstr "Diğerleri"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
-msgid "Local files"
-msgstr "Yerel dosyalar"
-
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
@@ -1970,85 +2086,82 @@ msgstr ""
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Tümünü Temiz_le"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d saniye kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d dakika kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d saat kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d gün kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d hafta kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d ay kaldı"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
 msgid "Finished"
 msgstr "Bitti"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Taşınmış veya silinmiş"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "İptal ediliyor…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Starting…"
 msgstr "Başlatılıyor…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_İptal"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
 msgid "All supported types"
 msgstr "Desteklenen tüm türler"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
 msgid "Web pages"
 msgstr "Web sayfaları"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
 msgid "Images"
 msgstr "Resimler"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
@@ -2056,25 +2169,37 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Yapıştır ve _Git"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:913
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:938
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri Al"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Yinele"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Web sitesinin güvenlik durumunu ve izinlerini göster"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
+
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2084,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "bir saldırgana bağlanmış olabilirsiniz."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2094,44 +2219,84 @@ msgstr ""
 "veya gördüğünüz içeriği denetleyebilir."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Bu web sitesi bağlantınızın güvenliğini uygun biçimde sağlamadı."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Bağlantınız güvenli gibi görünüyor."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "Sertifikayı _Görüntüle…"
 
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "Sor"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "İzinler"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Reklamlar"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Bildirimler"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Parola kaydetme"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Konum erişimi"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Mikrofon erişimi"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Web kamerası erişimi"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Yer İmi Özellikleri"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
 "Dosya geçerli bir Epiphany yer imi dosyası değil: etiketler tablosu eksik"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
 "Dosya geçerli bir Epiphany yer imi dosyası değil: yer imleri tablosu eksik"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
 msgstr ""
 "Firefox yer imleri veri tabanı açılamadı. Firefox’u kapat ve yeniden dene."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Firefox yer imleri alınamadı!"
@@ -2168,24 +2333,28 @@ msgstr "WebSQL veri tabanları"
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Eklenti verileri"
 
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Çerezi sil"
+
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2193,63 +2362,59 @@ msgstr ""
 "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
 "olarak siler."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:806
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
 
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Yeni sekme yerine yeni tarayıcı penceresi aç"
 
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Seçilen oturum durum dosyasını yükle"
 
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Kullanıcı verisi salt-okunur biçimde yeni oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Ayrık kullanıcı verisi ile gizli oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Web uygulaması kipinde gizli oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "WebDriver denetimi için özel oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Özel oluşum için kullanılacak gizli profil dizini"
 
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "DİZİN"
 
-#: src/ephy-main.c:128
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:256
 msgid "Web options"
 msgstr "Web seçenekleri"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
+#: src/ephy-notebook.c:570
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Açık sekmeleri gör"
 
-#: src/ephy-notebook.c:757
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sekmeyi kapat"
-
 #: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
 msgid "New search engine"
 msgstr "Yeni arama motoru"
@@ -2263,170 +2428,212 @@ msgstr "Yeni adres"
 msgid "Bang"
 msgstr "Bang"
 
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Sekmeye Geç"
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Sekmeler"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:232
+msgid "New Tab"
+msgstr "Yeni Sekme"
+
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
 
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:271
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
 
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Formdan _vazgeç"
 
-#: src/ephy-window.c:276
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Devam eden indirmeler var"
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Birden çok sekme açık."
 
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
+#: src/ephy-window.c:288
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
 
-#: src/ephy-window.c:278
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
+#: src/ephy-window.c:289
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Sek_meleri kapat"
 
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Yinele"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_es"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tümünü _Seç"
 
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "_Back"
 msgstr "_Geri"
 
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "_Forward"
 msgstr "_İleri"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Yer İmi Ekle…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"
+msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Video Adresini _Kopyala"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:983
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
 
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1378
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
-msgstr "“%s” için internette ara"
+msgstr "“%s” için webde ara"
+
+#: src/ephy-window.c:2930
+msgid "Download operation"
+msgstr "İndirme işlemi"
+
+#: src/ephy-window.c:2932
+msgid "Show details"
+msgstr "Ayrıntıları göster"
+
+#: src/ephy-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
+
+#: src/ephy-window.c:3574
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
+
+#: src/ephy-window.c:3576
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
+
+#: src/ephy-window.c:3588
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Evet"
 
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/ephy-window.c:3589
+msgid "_No"
+msgstr "_Hayır"
+
+#: src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:240
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:248
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
 
@@ -2438,71 +2645,66 @@ msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Son eşzamanlama: %s"
 
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "%s olarak oturum açıldı"
-
-#: src/prefs-dialog.c:538
+#: src/prefs-dialog.c:525
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
 
-#: src/prefs-dialog.c:830
+#: src/prefs-dialog.c:818
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
 
-#: src/prefs-dialog.c:835
+#: src/prefs-dialog.c:823
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1285
+#: src/prefs-dialog.c:1269
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
+#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
 msgid "Language"
 msgstr "Dil"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1651
+#: src/prefs-dialog.c:1639
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Dizin seç"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2114
+#: src/prefs-dialog.c:2027
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2115
+#: src/prefs-dialog.c:2029
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2119
+#: src/prefs-dialog.c:2073
 msgid "Light"
 msgstr "Aydınlık"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2120
+#: src/prefs-dialog.c:2075
 msgid "Dark"
 msgstr "Karanlık"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profil taşıyıcısı"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
 
@@ -2536,7 +2738,7 @@ msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Yeni sekme aç"
 
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
 #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
 msgid "View open pages"
 msgstr "Açık sayfaları gör"
@@ -2654,33 +2856,18 @@ msgstr ""
 "Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
 "olarak silinecektir."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
 msgid "Cookies"
 msgstr "Çerezler"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Tümünü Temiz_le"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Tüm çerezleri sil"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Çerezleri süz"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Çerezlerde arama yap"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Site"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Seçili çerezleri sil"
-
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Metin Kodlaması"
@@ -2689,35 +2876,51 @@ msgstr "Metin Kodlaması"
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "En son kodlamalar"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
 msgid "Related encodings"
 msgstr "İlgili kodlamalar"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
 msgid "Show all…"
 msgstr "Tümünü göster…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
 msgid "History"
 msgstr "Geçmiş"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
-msgid "C_lear all"
-msgstr "Tümünü temiz_le"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Tüm geçmişi sil"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
 msgid "Search history"
 msgstr "Arama geçmişi"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "Geçmiş Boş"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Ziyaret edilen sayfalar burada listelenir"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Farklı bir arama dene"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Konumu Kopyala"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
@@ -2733,23 +2936,31 @@ msgstr "_Tüm Sekmeleri Yeniden Yükle"
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Çokla"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "Sekmeyi Sab_itle"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "Sekmeyi Bıra_k"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
 msgid "Reo_pen Closed Tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
 msgid "Close Tabs to the _Left"
 msgstr "Sekmeleri S_ola Doğru Kapat"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
 msgid "Close Tabs to the _Right"
 msgstr "Sekmeleri S_ağa Doğru Kapat"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
@@ -2792,7 +3003,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
 msgid "_History"
 msgstr "_Geçmiş"
 
@@ -2814,7 +3024,7 @@ msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
 msgid "_Override Text Encoding…"
-msgstr "Metin Kodlamasını Çiğne…"
+msgstr "Metin _Kodlamasını Çiğne…"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
 msgid "Pr_eferences"
@@ -2832,15 +3042,20 @@ msgstr "_Yardım"
 msgid "_About Web"
 msgstr "Web _Hakkında"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Sayfayı kapat"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
 msgid "Passwords"
 msgstr "Parolalar"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Tümünü Temiz_le"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Parolaları süz"
@@ -2849,6 +3064,10 @@ msgstr "Parolaları süz"
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Parolalarda ara"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Kullanıcı Adı"
@@ -2873,224 +3092,228 @@ msgstr "Parolayı _Kopyala"
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Kullanıcı Adını K_opyala"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Web Uygulaması"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Başlangıç sayfası:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "Başlık:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "Ek URLʼleri _Yönet"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
 msgid "Browsing"
 msgstr "Tarama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
 msgid "Enable sm_ooth scrolling"
 msgstr "Yumuşak kay_dırmayı etkinleştir"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "Fare _hareketlerini etkinleştir"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr "Her zaman _indirmede sor"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
+msgid "_Download folder"
+msgstr "İndirme _klasörü"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Homepage"
 msgstr "Başlangıç sayfası"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "En çok _ziyaret edilen sayfalar"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Boş sayfa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Özel:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
-msgid "Web Application"
-msgstr "Web Uygulaması"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "Ek URLʼleri _Yönet"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Başlangıç sayfası:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Title:"
-msgstr "Başlık:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "İndirme _klasörü:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Özel"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Arama Motorları"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "Kullanıcılacak farklı arama motorları seçebilirsiniz"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Kullanıcılacak farklı arama motorları seçebilirsiniz."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
 msgid "Session"
 msgstr "Oturum"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "Tarayıcıyı her zaman _gizli tarama kipinde başlat"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "Başlangıçta önceki sekmeleri _anımsa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
 msgid "Web Content"
 msgstr "Web İçeriği"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Rekl_amları engellemeyi dene"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "Web _takipçilerini engellemeyi dene"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Kendiliğinden beliren _pencereleri engelle"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "Tehlikeli web _sitelerini engellemeyi dene"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
 msgid "Fonts"
 msgstr "Yazı tipleri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Özel yazı tipleri kullan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+msgid "Serif font"
+msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
-msgid "Style"
-msgstr "Biçem"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Eşaralıklı yazı tipi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Özel _stylesheet kullan"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Okuyucu Kipi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
+msgid "Font style"
+msgstr "Yazı tipi biçemi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Öntanımlı yakınlaştırma düzeyi:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Renk şeması"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Okuyucu Kipi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496
+msgid "Style"
+msgstr "Biçem"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
-msgid "Font style:"
-msgstr "Yazı tipi biçemi:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "Özel stylesheet kullan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Renk şeması:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Saklanan Veriler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "_Çerezleri Yönet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Her zaman kabul et"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Yalnızca _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Yalnızca _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Asla kabul etme"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "_Parolaları Yönet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Parolala_rı anımsa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Kişisel Veriler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Saklanan Veriler"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Ekle…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799
+msgid "Add language"
+msgstr "Dil ekle"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kaldır"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
+msgid "Remove language"
+msgstr "Dili kaldır"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
-msgid "_Up"
-msgstr "_Yukarı"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+msgid "Move language up"
+msgstr "Dili üste taşı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
-msgid "_Down"
-msgstr "_Aşağı"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
+msgid "Move language down"
+msgstr "Dili aşağı taşı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Yazım Denetimi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Eşzamanlama"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+msgid "Sync"
+msgstr "Eşzamanla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3100,74 +3323,62 @@ msgstr ""
 "Firefox hesabınızla giriş yapın. Web, Firefox değildir ve Mozilla tarafından "
 "üretilmez veya onaylanmaz."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Eşzamanlama"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox Hesabı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973
+msgid "Logged in"
+msgstr "Oturum açık"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Oturumu _kapat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
-msgid "Collections"
-msgstr "Derlemeler"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "_Yer İmlerini Eşitle"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "_Parolaları Eşitle"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Yer İmleri"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+msgid "Sync _History"
+msgstr "_Geçmişi Eşitle"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Parolalar"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "A_çık Sekmeleri Eşitle"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "A_çık Sekmeler"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064
 msgid "Frequency"
 msgstr "Sıklık"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 dakika"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 dakika"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 dakika"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 dakika"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
 msgid "Device name"
 msgstr "Aygıt adı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092
 msgid "_Change"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
-msgid "Sync"
-msgstr "Eşzamanla"
-
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dil Ekle"
@@ -3193,7 +3404,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Arama adresini saptamak için eklemek istediğiniz arama motorunu kullanarak "
 "arama gerçekleştirin ve sonuç adresine bakın. Sonuç adresinden arama "
-"terimini kaldırın ve yerine %s yazın."
+"terimini silin ve yerine %s yazın."
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3266,171 +3477,173 @@ msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Önceki sayfaya git"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Sonraki sayfaya git"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Sekmeler"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Yeni sekme"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Kapatılan sekmeyi yeniden aç"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Sonraki sekmeye git"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Önceki sekmeye git"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Çeşitli"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Geçmiş"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Karet taramayı aç/kapat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tam Ekran"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Sayfa kaynağını görüntüle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "İnceleyiciyi aç/kapat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Düzenleme"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Kes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri Al"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Tümünü seç"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Sayfa adresini (URL) seç"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Sonraki arama sonucu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Önceki arama sonucu"
@@ -3449,6 +3662,10 @@ msgstr ""
 "eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Sekme açmak için adına çift "
 "tıklayın (Yerel Sekmeler altındaki sekmeler açılamaz)."
 
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "Belgeyi Kapat"
+
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "Ek URLʼler"
@@ -3474,7 +3691,7 @@ msgstr "Yeni URL ekle"
 
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
 msgid "Remove the selected URLs"
-msgstr "Seçili URLʼleri kaldır"
+msgstr "Seçili URLʼleri sil"
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
@@ -3485,20 +3702,20 @@ msgstr "“%s” için webde ara"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Yerel Sekmeler"
 
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:97
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB Dosyası"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "D_osya Seç…"
 
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
 msgid "I_mport"
 msgstr "İçe _Aktar"
 
@@ -3510,7 +3727,7 @@ msgstr "Profil Seç"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
 msgid "Choose File"
 msgstr "Dosya Seç"
 
@@ -3530,72 +3747,54 @@ msgstr "D_osya Seç"
 msgid "From:"
 msgstr "Nereden:"
 
+#: src/window-commands.c:456
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
+
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:481
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "yerimleri.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:481
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
-
-#: src/window-commands.c:589
+#: src/window-commands.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Web’in basit, temiz, harika bir görünümü.\n"
-"WebKitGTK+ %d.%d.%d ile güçlendirildi"
+"WebKitGTK %d.%d.%d ile güçlendirildi"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:628
 msgid "Website"
 msgstr "Web sitesi"
 
-#: src/window-commands.c:618
+# Header bilgisiyle eşitlemeyi unutmayın.
+#: src/window-commands.c:661
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
-"Erçin EKER <ercin eker linux org tr>\n"
+"Erçin Eker <ercin eker linux org tr>\n"
+"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
 "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
-
-#: src/window-commands.c:619
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "Şimdiki bakımcılar"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:620
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "Geçmiş bakımcılar"
-
-#: src/window-commands.c:621
-msgid "Documented by"
-msgstr "Belgelendiren"
-
-#: src/window-commands.c:622
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Grafikler"
-
-#: src/window-commands.c:623
-msgid "Contributors"
-msgstr "Katkıda bulunanlar"
-
-#: src/window-commands.c:1234
+#: src/window-commands.c:1285
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "“%s” adlı web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla değiştirmek ister "
 "misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:1237
+#: src/window-commands.c:1288
 msgid "Cancel"
 msgstr "Vazgeç"
 
-#: src/window-commands.c:1239
+#: src/window-commands.c:1290
 msgid "Replace"
 msgstr "Değiştir"
 
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1294
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3603,38 +3802,50 @@ msgstr ""
 "Aynı adlı uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın üzerine "
 "yazacaktır."
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1369
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
 
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1372
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
 
-#: src/window-commands.c:1329
+#: src/window-commands.c:1380
 msgid "Launch"
 msgstr "Başlat"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1426
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
 
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "Oluştu_r"
 
-#: src/window-commands.c:1517
+#: src/window-commands.c:1645
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: src/window-commands.c:2217
+#: src/window-commands.c:1654
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1659
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1664
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2397
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
 
-#: src/window-commands.c:2220
+#: src/window-commands.c:2400
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3644,10 +3855,91 @@ msgstr ""
 "web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
 "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:2223
+#: src/window-commands.c:2403
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "İzleme sorgusu parametresinin kaldırılmasını sağlar. Bu ayarı tercihler "
+#~ "iletişim kutusundan değiştirirken, adblock-filters ayarının EasyPrivacy "
+#~ "süzgeçleri eklemek/kaldırmak için ayrıca güncelleneceğini unutmayın."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Diğerleri"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Yerel dosyalar"
+
+#~ msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgstr "Devam eden indirmeler var"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Seçili çerezleri sil"
+
+#~ msgid "C_lear all"
+#~ msgstr "Tümünü temiz_le"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers"
+#~ msgstr "Web _takipçilerini engellemeyi dene"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Ekle…"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Kaldır"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Yukarı"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Aşağı"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Derlemeler"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 dakika"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 dakika"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 dakika"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 dakika"
+
+#~ msgid "Current maintainers"
+#~ msgstr "Şimdiki bakımcılar"
+
+#~ msgid "Past maintainers"
+#~ msgstr "Geçmiş bakımcılar"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "Belgelendiren"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Grafikler"
+
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "Katkıda bulunanlar"
+
 #~ msgid "URL Search"
 #~ msgstr "Adres Arama"
 
@@ -3752,13 +4044,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "URL"
 #~ msgstr "URL"
 
-#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
-#~ msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
 #~ msgctxt "language"
 #~ msgid "User defined (%s)"
 #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
@@ -3778,15 +4063,9 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Date"
 #~ msgstr "Tarih"
 
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Konum"
-
 #~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
 #~ msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç"
 
-#~ msgid "_New Tab"
-#~ msgstr "Ye_ni Sekme"
-
 #~ msgid "Text _Encoding"
 #~ msgstr "Metin _Kodlaması"
 
@@ -3805,12 +4084,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Etkinleştirildi"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Evet"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Hayır"
-
 #~ msgid "MIME type"
 #~ msgstr "MIME türü"
 
@@ -3823,9 +4096,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Open in browser"
 #~ msgstr "Tarayıcıda aç"
 
-#~ msgid "Open the page in your default browser"
-#~ msgstr "Sayfayı öntanımlı tarayıcınızda açın"
-
 #~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
 #~ msgstr "Web _izleyicilerini engellemeyi dene (sosyal medya düğmelerini de)"
 
@@ -3909,9 +4179,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 #~ msgstr "Eşzamanlamayı durdurmak istiyorsanız çıkış yapınız."
 
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Eşzamanlama jetonları bulunamadı."
-
 #~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
 #~ msgstr "Birden çok eşzamanlama jetonu seti bulundu."
 
@@ -3968,9 +4235,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 #~ msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
 
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "Belgeyi _Kapat"
-
 #~ msgid "Search the Web for '%s'"
 #~ msgstr "'%s' için internette ara"
 
@@ -4162,9 +4426,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Mozilla (HTML)"
 #~ msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "Bu konudan sil"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Dosya"
 
@@ -4483,9 +4744,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "_Automatic"
 #~ msgstr "_Otomatik"
 
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "Farklı bir kodlama k_ullan:"
-
 #~ msgid "_Other…"
 #~ msgstr "_Diğer…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]