[gnome-initial-setup/gnome-3-28] Update Japanese translation



commit cdfb64a908afcb550f34cd29b0af4b7d15012fae
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Thu Sep 5 12:00:19 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 130 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 69 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 86fa5f1..dbb893a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-06 15:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-06 11:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 23:44+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -25,23 +25,23 @@ msgstr ""
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "初期セットアップ"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
 msgid "_Next"
 msgstr "次へ(_N)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
 msgid "_Accept"
 msgstr "適用(_A)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
 msgid "_Skip"
 msgstr "スキップ(_S)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
 msgid "_Previous"
 msgstr "前へ(_P)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
@@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
 "resources on the internet."
 msgstr ""
 "エンタープライズログインを使用すると、すでに集中管理されているユーザーアカウ"
-"ントをこのデバイスで使用することができます。"
-"また、このアカウントを使用してインターネット上の会社のリソースにアクセスすることができます。"
+"ントをこのデバイスで使用することができます。また、このアカウントを使用してイ"
+"ンターネット上の会社のリソースにアクセスすることができます。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
 msgid "_Domain"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "本エンドユーザーライセンス契約の条件に同意します
 msgid "Add Account"
 msgstr "アカウントの追加"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "オンラインアカウント"
 
@@ -255,12 +255,12 @@ msgid ""
 "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
 msgstr "オンラインアカウントの追加/削除は、設定メニューからいつでもできます。"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
 msgstr "さらに…"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "さらに…"
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
 msgid "No inputs found"
 msgstr "入力が見つかりません"
 
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "入力"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "キーボードレイアウトや入力メソッドの選択"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
 msgid "No languages found"
 msgstr "言語が見つかりません"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:300
 msgid "Welcome"
 msgstr "ようこそ"
 
@@ -364,22 +364,18 @@ msgstr "新しいパスワードは古いパスワードと異なるものにす
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr ""
-"文字や数字をもう少し変更し"
-"てみてください。"
+msgstr "文字や数字をもう少し変更してみてください。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr ""
-"パスワードをもう少し変更してみてください。"
+msgstr "パスワードをもう少し変更してみてください。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
 msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
-"パスワードからユーザー名を取り除くともっと強くなります。"
+msgstr "パスワードからユーザー名を取り除くともっと強くなります。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
@@ -389,9 +385,7 @@ msgstr "パスワード中に名前を使わないようにしてください。
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr ""
-"パスワードに含まれる一部の単語を使わないようにしてくださ"
-"い。"
+msgstr "パスワードに含まれる一部の単語を使わないようにしてください。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
@@ -401,9 +395,7 @@ msgstr "一般的な単語は避けるようにしてください。"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
-"既存の単語の文字を並べ替えたものは避けるようにしてくだ"
-"さい。"
+msgstr "既存の単語の文字を並べ替えたものは避けるようにしてください。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
@@ -428,8 +420,7 @@ msgstr "記号などの特殊文字をもっと増やしてみてください。
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"アルファベットや数字、記号を混ぜるようにしてください。"
+msgstr "アルファベットや数字、記号を混ぜるようにしてください。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
@@ -442,28 +433,28 @@ msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"同じ種類の文字の繰り返しは避けるようにしてください。アル"
-"ファベット、数字、記号を混ぜてください。"
+"同じ種類の文字の繰り返しは避けるようにしてください。アルファベット、数字、記"
+"号を混ぜてください。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
-"1234 や abcd などの連続する並びは避けるようにしてくださ"
-"い。"
+msgstr "1234 や abcd などの連続する並びは避けるようにしてください。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
 "punctuation."
-msgstr "パスワードが短すぎます。"
-"アルファベット、数字、記号をもっと追加するようにしてください。"
+msgstr ""
+"パスワードが短すぎます。アルファベット、数字、記号をもっと追加するようにして"
+"ください。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr "大文字、小文字を混ぜ、さらに数字を 1 つか 2 つは使用するようにしてください。"
+msgstr ""
+"大文字、小文字を混ぜ、さらに数字を 1 つか 2 つは使用するようにしてください。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
@@ -607,26 +598,28 @@ msgstr ""
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "近くの都市を探してください"
 
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Proprietary software sources provide access to additional software, "
-"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
-"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "ソフトウェアソース"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
 msgstr ""
-"プロプライエタリソフトウェアソースを利用すれば、ウェブブラウザーやゲームなどの追加のソフトウェアを利用できるようになります。"
-"この種のソフトウェアは、一般的に使用やソースコードへのアクセスに制限があり、%s では提供されていません。"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
-msgid "Software Sources"
-msgstr "ソフトウェアソース"
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr ""
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
-msgid "Additional Software Sources"
+#, fuzzy
+#| msgid "Additional Software Sources"
+msgid "Additional Software Repositories"
 msgstr "追加のソフトウェアソース"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
@@ -634,8 +627,8 @@ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
 msgstr "<a href=\"more\">詳細…</a>"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "プロプライエタリソフトウェアソース"
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr ""
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
 msgid ""
@@ -643,15 +636,30 @@ msgid ""
 "access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
 "inspecting, improving or learning from its code."
 msgstr ""
-"プロプライエタリソフトウェアは、一般的に使用やソースコードへのアクセスに制限があります。"
-"これは、ソフトウェアの所有者以外の人がそのソフトウェアを調査、改良したり、ソースコードから学習することの妨げになります。"
+"プロプライエタリソフトウェアは、一般的に使用やソースコードへのアクセスに制限"
+"があります。これは、ソフトウェアの所有者以外の人がそのソフトウェアを調査、改"
+"良したり、ソースコードから学習することの妨げになります。"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
 msgid ""
 "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
 msgstr ""
-"これに対して、自由ソフトウェアは、実行、複製、配布、研究、改変を自由に行うことができます。"
+"これに対して、自由ソフトウェアは、実行、複製、配布、研究、改変を自由に行うこ"
+"とができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロプライエタリソフトウェアソースを利用すれば、ウェブブラウザーやゲームな"
+#~ "どの追加のソフトウェアを利用できるようになります。この種のソフトウェアは、"
+#~ "一般的に使用やソースコードへのアクセスに制限があり、%s では提供されていま"
+#~ "せん。"
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "プロプライエタリソフトウェアソース"
 
 #~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
 #~ msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]