[epiphany] Update Serbian (Latin) translation



commit 679e16bb9105cdfd9c4511594b407a5735c2c63e
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Wed Sep 4 19:58:22 2019 +0000

    Update Serbian (Latin) translation

 po/sr latin po | 2962 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1819 insertions(+), 1143 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 7b8d93409..93e375c22 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Danilo Šegan <danilo prevod org> 2005.
 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2016.
+# Borisav Živanović <borisavzivanovic gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-17 19:24+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-04 12:04+0200\n"
+"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,18 +19,18 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "Gnomov veb"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Veb pregledač za Gnom"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -42,85 +42,70 @@ msgstr ""
 "veb stranice. Ako želite jednostavan i lep pregledač veb stranica, onda je "
 "ovo pravi program za vas."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "Gnomov veb se često naziva Spoznaja (Epiphany) po svom kodnom imenu."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "Gnomova veb stranica prikazana u veb pregledaču"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekat Gnom"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
 msgid "Web"
 msgstr "Veb"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Veb pregledač"
 
 # note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“
 # msgstr "Razgledanje Internet prostora"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Razgledajte veb stranice"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "veb;preglednik;internet;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
+msgstr ""
+"veb;preglednik;pregledač;internet;brauzer;veb;preglednik;pregledač;internet;"
+"brauzer;web;internet;browser;"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
 msgid "New Incognito Window"
-msgstr "Novi tajnoviti prozor"
+msgstr "Novi tajni prozor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Razgledanje sa pokazivačem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Home page"
 msgstr "Matična stranica"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Adresa korisnikove matične stranice."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "Pretraga adrese"
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Koristite „/org/gnome/epiphany/"
-"search-engines“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Osnovni pogon pretrage."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Naziv pogona pretregae koji se bira po osnovi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -130,11 +115,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Osnovni pogoni pretrage."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -142,79 +127,24 @@ msgstr ""
 "Spisak osnovnih pogona pretrage. To je niz u kome je svaki pogon pretrage "
 "opisan nazivom, adresom i prečicom."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
-msgid "User agent"
-msgstr "Korisnički agent"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Niska koja će se koristiti kao agent korisnika, za prepoznavanje preglednika "
-"na veb serverima. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite „/"
-"org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatsko preuzimanje"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Kada pregledač ne može da otvori datoteke, smešta ih u fasciklu za preuzeto "
-"i otvara odgovarajućim programom."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Primorava otvaranje novih prozora u jezičcima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Primorava otvaranje novih stranica u jezičcima umesto u novom prozoru."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Pamćenje lozinki"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Da će da sačuva i unapred popuni lozinke na veb sajtovima. ZASTARELO: Ovaj "
-"ključ je zastareo i zamenaren. Koristite „/org/gnome/epiphany/web/remember-"
-"passwords“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Uključuje glatko klizanje"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite „/org/gnome/epiphany/"
-"web/enable-smooth-scrolling“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Ne koristi spoljni program za pregled izvornog koda stranice."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Da li da program povrati poslednju sesiju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -226,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "„crashed“ (vraća sesiju samo u slučaju pada programa) i „never“ (prikazuje "
 "početnu stranicu)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -234,7 +164,7 @@ msgstr ""
 "Da li da odloži učitavanje jezičaka koji nisu odmah vidljivi pri povraćaju "
 "sesije"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -242,51 +172,44 @@ msgstr ""
 "Kada je ovo izabrano, jezičci neće započeti sa učitavanjem sve dok se "
 "korisnik ne prebaci na njih, nakon povraćaja sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid "Process model"
-msgstr "Model obrade"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Spisak filtera blokiranja reklama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
 msgstr ""
-"Ova opcija omogućava kontrolu procesa obrade stranica. Opcija „shared-"
-"secondary-process“ koristi jedan proces za sve jezičke, dok „one-secondary-"
-"process-per-web-view“ koristi zaseban proces za svaki jezičak."
+"Spisak adresa sa pravilima filtriranja u JSON formatu koje će se koristiti za "
+"blokiranje reklama."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Najveći broj veb procesa koji se pokreću istovremeno kada se koristi model "
-"„one-secondary-process-per-web-view“"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Da li da pita za podešavanje podrazumevanog pregledača veba"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
 msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
 msgstr ""
-"Ova opcija postavlja ograničenje broja veb procesa koji se pokreću u isto "
-"vreme za model „one-secondary-process-per-web-view“. Podrazumevana vrednost "
-"je „0“ i znači da nema nikakvih ograničenja."
+"Kada je izabrano, veb pregledač će vas pitati da ga postavite kao "
+"podrazumevani program (ukoliko već nije)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Spisak filtera blokiranja reklama"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Pokreni u tajnom režimu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr "Spisak adresa sa pravilima filtera koje će koristiti bloker reklama."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr "Kada je izabrano, pregledač će uvek biti pokrenut u tajnom režimu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Povećava jezičke tako da popune dostupno mesti na traci sa jezičcima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -294,11 +217,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je omogućeno, jezičci će se raširiti tako da popune svo dostupno "
 "meto na traci za jezičke."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Mesto trake sa jezičcima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -308,11 +231,11 @@ msgstr ""
 "„top“ (podrazumevano, na vrhu), „bottom“ (dole), „left“ (uspravni jezičci na "
 "traci levo) i „right“ (uspravni jezičci na traci desno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Vidljivost trake s jezičcima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -323,23 +246,59 @@ msgstr ""
 "traku kada su otvorena dva ili više jezička) i „never“ (skriva traku s "
 "jezičcima)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Ostavi prozor otvorenim pri zatvaranju poslednjeg jezička"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, prozor programa će ostati otvoren nakon zatvaranja "
+"poslednjeg jezička."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Stil fonta za tekst u režimu za čitanje."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Izaberi stil glavnog tela teksta za članke u režimu za čitanje. Moguće "
+"vrednosti su „sans“ i „serif“."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Šema boja u režimu za čitanje."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Bira stil boja za članke prikazane u režimu za čitanje. Moguće vrednosti su "
+"„svetla“ (taman tekst na svetloj pozadini) i „tamna“ (svetli tekst na tamnoj "
+"pozadini)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanja veličina fonta"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Korišćenje Gnomovih fontova"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Koristiće podešavanja iz Gnomovih fontova."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Proizvoljni bez-serifni font"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -347,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost koja se koristi za zamenu bez-serifnog fonta radne površi kada je "
 "izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Proizvoljni serifni font"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -359,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost koja se koristi za zamenu serifnog fonta radne površi kada je "
 "izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Proizvoljni font utvrđene širine"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -371,49 +330,49 @@ msgstr ""
 "Vrednost koja se koristi za zamenu fonta radne površi utvrđene širine kada "
 "je izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Koristi proizvoljni CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Korišćenje proizvoljne CSS datoteke umesto CSS stila veb sajtova."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Uključuje proveru pravopisa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Proveravaće ispravnost svakog teksta upisanog u poljima za uređivanje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Osnovno kodiranje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
-"Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje VebKitGTK+ može da razume."
+"Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje VebKitGTK može da razume."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
 msgid "Languages"
 msgstr "Jezici"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Željeni jezici. Spisak kodiranja jezika ili „system“ za korišćenje tekućeg "
 "jezika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Prihvatanje kolačića"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -421,67 +380,80 @@ msgstr ""
 "Određuje odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „alway“ (uvek), "
 "„no-third-party“ (ne-treće-strane) i „never“ (nikad)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dopuštanje iskačućih prozora"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Dozvoljava stranicama da otvaraju nove prozore pomoću JavaSkripte (ukoliko su "
 "JavaSkripte omogućene)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Uključuje priključke"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Uključuje VebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Određuje da li je omogućene podrška za VebGL sadržaj."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Uključuje VebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Određuje da li da omogući podršku za VebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Uključuje glatko klizanje"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Da li će da uključi glatko klizanje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+msgid "User agent"
+msgstr "Korisnički agent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr "Niska koja se koristi za predstavljanje pregledača na veb serverima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Bez praćenja"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Mobilni korisnički agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
 msgstr ""
-"Uključuje DNT zaglavlja i uklanjanje parametra za praćenje upita. Imajte na umu "
-"da prilikom promene ove postavke u prozorčetu podešavanja, podešavanje filtera "
-"blokera reklama biće dodatno ažurirano zarad dodavanja/uklanjanja filtera "
-"„EasyPrivacy“."
+"Da li da prikazuje mobilni korisnički agent. Ukoliko su podešavanja "
+"korisničkog agenta prepisana, ovo neće imati efekta."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Bez praćenja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+msgid "Enables tracking query parameter removal."
+msgstr "Onemogućava zahteve za praćenje lokacije korisnika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Uključuje blokiranje oglasa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -489,15 +461,19 @@ msgstr ""
 "Određuje da li da blokira ugnježdene oglase koje bi veb stranice mogle da "
 "prikažu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Pamćenje lozinki"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Određuje da li će lozinke biti sačuvane i unapred unete na veb strane."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Omogućava kvirk režim sajta"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -505,11 +481,118 @@ msgstr ""
 "Uključuje kvirk režim za svaku veb stranicu radi njenog boljeg prikaza. Ukoliko "
 "želite da potražite greške na sajtu, najpre onemogućite ovu opciju."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Omogući bezbedno pregledanje"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Omogućava bezbedno pregledanje. Bezbedno pregledanje funkcioniše pomoću 4. "
+"verzije Guglovog API-ja za bezbedno ragledanje."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "4. verzija Guglovog API-ja za bezbedno pregledanje"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr "Ključ za pristup 4. verziji Guglovog API-ja za bezbedno razgledanje."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "Podrazumevani nivo uvećanja novih stranica"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Omogući samostalnu pretragu"
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Da li treba automatski pretraživati veb kada se unese u polje za adresu nešto "
+"što ne izgleda kao adresa. Ako je ovo podešavanje onemogućeno, sve će biti "
+"učitano kao adresa osim ako se eksplicitno ne izabere pretraživač iz "
+"padajućeg izbornika."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr "Omogući gestove miša"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"Da li treba omogućiti gestove miša. Gestovi miša su zasnovani na ponašanju "
+"Opera pregledača i pokreću se korišćenjem srednjeg klika miša i gesta."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Poslednja fascikla za otpremanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Zapamti poslednju fasciklu za otpremanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Poslednja fascikla za preuzimanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Zapamti poslednju fasciklu za preuzimanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Politika hardverskog ubrzanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"Da li treba omogućiti hardversko ubrzanje. Moguće vrednosti su „on-"
+"demand“ (po potrebi), „always“ (uvek) i „never“ (nikada). Hardversko ubrzanje "
+"je možda potrebno zarad postizanja prihvatljivih performansi na malim, "
+"ugnežđenim uređajima ali ono može povećati korišćenje memorije i može "
+"izazvati ozbiljne greške u grafičkom drajveru koje su posebne za taj hardver. "
+"Kada je politika „on-demand“, hardversko ubrzanje će se koristiti samo kada "
+"je potrebno odraditi prikaz 3D transformacija."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Pitaj za fasciklu za preuzimanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr ""
+"Određuje da li se otvara prozorčić za izbor fascikle za čuvanje svakog "
+"pojedinačnog preuzimanja."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Dodatne adrese veb programa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Spisak adresa koje treba otvarati u veb programima"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Fascikla za preuzeto"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -517,11 +600,11 @@ msgstr ""
 "Postavlja putanju fascikle za smeštanje preuzetih datoteke. Možete izabrati "
 "„Downloads“ za podrazumevanu fasciklu ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid "Window position"
 msgstr "Položaj prozora"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -529,11 +612,11 @@ msgstr ""
 "Položaj koji će se koristiti za novi prozor koji nije vraćen iz prethodne "
 "sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Window size"
 msgstr "Veličina prozora"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -541,11 +624,11 @@ msgstr ""
 "Veličina koja će se koristiti za novi prozor koji nije vraćen iz prethodne "
 "sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Da li je uvećan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -553,11 +636,23 @@ msgstr ""
 "Da li novi prozor koji nije vraćen iz prethodne sesije treba na početku da "
 "bude uvećan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Isključi dugmad za napred i nazad"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, dugmad napred i nazad su onemogućena, onemoguća "
+"sprečavajući pristup trenutnoj istoriji pregledanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Trenutno prijavljeni na usaglašavanje korisnika"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -565,44 +660,44 @@ msgstr ""
 "E-pošta povezana sa Firefox nalogom koji se koristi za usaglašavanje podataka "
 "sa Mozilinim serverima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Vremenska oznaka usaglašavanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr ""
 "Vremenska oznaka koja pokazuje vreme poslednjeg usaglašavanja u sekundama."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Identifikacija uređaja za usaglašavanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Identifikacija za usaglašavanja sa ovog uređaja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Naziv uređaja za usaglašavanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Naziv uređaja za usaglašavanje sa ovog uređaja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Učestalost usaglašavanja u minutima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Broj proteklih minuta između dva uzastopna usaglašavanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinhronizacija sa programom Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -610,32 +705,32 @@ msgstr ""
 "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko želite sa zbirka Spoznaje bude "
 "usaglašena sa programom Firefox, u suprotnom postavite na „FALSE“ (netačno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Omogući usaglašavanje obeleživača"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko želite da usaglašavate spisak "
 "obeleživača, u suprotnom postavite na „FALSE“ (pogrešno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Vremenska oznaka usaglašavanja obeleživača"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr ""
 "Vremenska oznaka koja pokazuje vreme poslednjeg usaglašavanja obeleživača."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Prvobitno ili uobičajeno usaglašavanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -643,25 +738,25 @@ msgstr ""
 "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko želite da usaglasite zbirka obeleživača "
 "po prvi put, u suprotnom postavite na „FALSE“ (netačno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Omogući usaglašavanje lozinki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko želite da usaglasite lozinke, u "
 "suprotnom postavite na „FALSE“ (netačno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Vremenska oznaka usaglašavanja lozinki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Vremenska oznaka koja pokazuje vreme poslednjeg usaglašavanja lozinki."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -669,26 +764,26 @@ msgstr ""
 "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko želite da usaglasite zbirku lozinki po "
 "prvi put, u suprotnom postavite na „FALSE“ (netačno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Omogući usaglašavanje istorije"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko želite da usaglasite istoriju posete "
 "stranicama, u suprotnom postavite na „FALSE“ (netačno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Vremenska oznaka usaglašavanja istorije"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr ""
 "Vremenska oznaka koja pokazuje vreme poslednjeg usaglašavanja istorijata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -696,31 +791,31 @@ msgstr ""
 "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko želite da usaglasite istorijat posete "
 "stranicama po prvi put, u suprotnom postavite na „FALSE“ (netačno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Omogući usaglašavanje otvorenih jezičaka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko želite da usaglasite otvorene jezičke "
 "između pregledača, u suprotnom postavite na „FALSE“ (netačno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Vremenska oznaka usaglašavanja otvorenih jezičaka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
 "Vremenska oznaka koja pokazuje vreme poslednjeg usaglašavanja otvorenih "
 "jezičaka."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za mikrofon"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -728,16 +823,16 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja "
-"pristupa korisničkom mikrofonu. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da "
-"preglednik treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
+"pristupa korisničkom mikrofonu. Osnovno „undecided“ (nije određeno) znači da "
+"pregledač treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
 "„deny“ (zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za geopoložaj"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -745,16 +840,16 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja "
-"pristupa korisničkom položaju. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da "
-"preglednik treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
+"pristupa korisničkom položaju. Osnovno „undecided“ (nije određeno) znači da "
+"pregledač treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
 "„deny“ (zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za obaveštenjima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -762,17 +857,17 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja za "
-"prikazivanje obaveštenja. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da preglednik "
-"treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
+"prikazivanje obaveštenja. Osnovno „undecided“ (nije određeno) znači da "
+"pregledač treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
 "„deny“ (zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za čuvanje lozinke"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -780,15 +875,15 @@ msgid ""
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja za "
-"čuvanje lozinki. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da preglednik treba "
+"čuvanje lozinki. Osnovno „undecided“ (nije određeno) znači da pregledač treba "
 "da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i „deny“ (zabrani) mu "
 "govore da sam donese odluku na zahtev."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za veb kamericu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -796,100 +891,95 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja "
-"pristupa korisničkoj veb kamerici. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da "
-"preglednik treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
+"pristupa korisničkoj veb kamerici. Osnovno „undecided“ (nije određeno) znači "
+"da pregledač treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
 "„deny“ (zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Instalirani priključci"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
-msgid "Plugins"
-msgstr "Priključci"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Priključci su isključeni u postavkama"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "Enabled"
-msgstr "Uključen"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME vrsta"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za reklame"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufiksi"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja za "
+"prikazivanje reklama. Osnovno „undecided“ (nije određeno) znači da pregledač "
+"treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
+"„deny“ (zabrani) govore pregledaču da sam donese odluku na zahtev."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Iskorišćenost memorije"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Izdanje %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
 msgid "About Web"
 msgstr "O Vebu"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Pregled tehnologije Spoznaje"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Jednostavan, čist, odličan pregled veba"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Spisak instaliranih veb programa"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instaliran je:"
 
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"Možete dodati vašu omiljenu veb stranicu izborom <b>Instaliraj sajt kao veb "
+"program…</b> iz menija unutar ove stranice."
+
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Dobrodošli u Veb"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Započnite razgledanje interneta i vaše omiljene stranice će se pojaviti ovde."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Ukloni iz pregleda"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privatno pregledanje"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -899,13 +989,13 @@ msgstr ""
 "biti prikazane u istorijatu i svi podaci će biti očišćeni kada zatvorite "
 "prozor. Datoteke koje ste preuzeli biće zadržane."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:500
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Tajni režim skriva vašu aktivnost samo od ljudi koji koriste ovaj računar."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -915,21 +1005,74 @@ msgstr ""
 "Dostavljač internet usluge, vlada, posećeni sajtovi ili njihove reklamne "
 "agencije još uvek da vas prate."
 
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:728
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Završio sam preuzimanje stavke „%s“"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:730
+msgid "Download finished"
+msgstr "Preuzimanje je završeno"
+
+#: embed/ephy-download.c:822
+msgid "Download requested"
+msgstr "Preuzimanje je zatraženo"
+
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: embed/ephy-download.c:823
+msgid "_Download"
+msgstr "_Preuzmi"
+
+#: embed/ephy-download.c:836
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Vrsta: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:842
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Od: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:847
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Gde želite da sačuvate datoteku?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:852
+msgid "Save file"
+msgstr "Sačuvaj datoteku"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:560
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran"
 
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:832
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "Automatizacija upravlja programom Veb."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Pošalji e-poruku na adresu „%s“"
@@ -943,295 +1086,295 @@ msgstr "Prazna stranica"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Najposećeniji"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arapski (_IBM-864)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arapski (I_SO-8859-6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arapski (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arapski (_Vindous-1256)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltički (I_SO-8859-13)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltički (_Vindous-1257)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "Jermenski (_ARMESKII-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "Gruzijski (_GEOSTD8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Centralnoevropski (_IBM-852)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Centralnoevropski (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Centralnoevropski (_Vindouz-1250)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B18030)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_2312)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (I_SO-2022-CN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Kineski tradicionalni (_Big5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Kineski tradicionalni (B_ig5-HKSCS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Kineski tradicionalni (_EUC-TV)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Ćirilica (_IBM-855)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Ćirilica (I_SO-IR-111)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Ćirilica (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Ćirilica (_Vindouz-1251)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Ćirilica/ruski (_IBM-866)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grčki (I_SO-8859-7)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grčki (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grčki (_Vindouz-1253)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gudžarati (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmuki (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindu (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebrejski (I_SO-8859-8-I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebrejski (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebrejski (_Vindouz-1255)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Vizuelni hebrejski (I_SO-8859-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japanski (EU_C-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japanski (I_SO-2022-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japanski (_Šift-JIS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korejski (EUC-_KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korejski (I_SO-2022-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korejski (JOHA_B)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korejski (_UHC)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Keltski (I_SO-8859-14)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "Islandski (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordijski (I_SO-8859-10)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "Farsi (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Hrvatski (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "Rumunski (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Rumunski (I_SO-8859-16)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Južnoevropski (I_SO-8859-3)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tajlandski (TI_S-620)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tajlandski (I_SO-8859-11)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tajlandski (_Vindouz-874)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turski (_IBM-857)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turski (I_SO-8859-9)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turski (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turski (_Vindouz-1254)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unikod (UTF-_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Ćirilica/ukrajinski (KO_I8-U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Ćirilica/ukrajinski (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vijetnamski (T_CVN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vijetnamski (V_ISCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vijetnamski (V_PS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vijetnamski (_Vindouz-1258)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Zapadni (_IBM-850)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Zapadni (I_SO-8859-15)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Zapadni (_Mek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Zapadni (_Vindouz-1252)"
 
@@ -1239,77 +1382,86 @@ msgstr "Zapadni (_Vindouz-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Engleski (_ASKRI)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nepoznato (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
 msgid "Text not found"
 msgstr "Nisam pronašao tekst"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Pretraga je vraćena na početak"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Upišite za pretragu…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s nije ispravan URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:607
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ne _sada"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikad ne čuvaj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sačuvaj"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:616
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Da li želite da sačuvate vašu lozinku za „%s“?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:854
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1317,56 +1469,64 @@ msgstr ""
 "Pažnja: ovaj obrazac nije bezbedan. Ako ukucate lozinku, ona neće ostati "
 "privatna."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Veb proces je pukao"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr "Veb proces je okončan zato što je prekoračio ograničenje memorije"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
 msgid "Deny"
 msgstr "Zabrani"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
 msgid "Allow"
 msgstr "Prihvati"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stranica %s želi da prikaže poruku u vidu obaveštenja na radnoj površi."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stranica %s želi da sazna gde se trenutno nalazite."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stranica %s želi da koristi vaš mikrofon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stranica %s želi da koristi vašu kamericu."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Učitavam „%s“…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
 msgid "Loading…"
 msgstr "Učitavam…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Ovaj veb stranica se lažno predstavlja kao druga stranica."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1375,18 +1535,18 @@ msgstr ""
 "Proverite datum na kalendaru vašeg računara."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Uverenje sa ove veb stranice nije izdala poverljiva organizacija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Uverenje sa ove veb stranice ne može biti obrađeno. Možda je oštećeno."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1395,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "izdala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1404,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "šifrovanje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1414,24 +1574,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem prilikom učitavanja stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:2186
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Izgleda da nije dostupan sajt na „%s“."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1440,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "da proverite da li ste povezani na internet."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Tačan opis greške: %s"
@@ -1448,69 +1608,69 @@ msgstr "Tačan opis greške: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2301
 msgid "Reload"
 msgstr "Osveži"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Izgleda da postoji neki problem"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "Stranica „%s“ je možda izazvala neočekivano zatvaranje veb preglednika."
+msgstr "Stranica „%s“ je možda izazvala neočekivano zatvaranje veb pregledača."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2249
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Ako se ovo ponovi, obavestite programere „%s“ o tome."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem prilikom prikazivanja stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2293
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Nešto je pošlo naopako pri prikazivanju ove stranice."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Ponovo je učitajte ili posetite neku drugu stranicu da nastavite."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2330
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Kršenje sigurnosnih pravila"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2333
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ova veza nije bezbedna"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1521,60 +1681,157 @@ msgstr ""
 "podatke o platnim karticama ili lozinke)."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
+#: embed/ephy-web-view.c:2487
 msgid "Go Back"
 msgstr "Vrati me nazad"
 
-#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
-msgctxt "back-access-key"
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
+#: embed/ephy-web-view.c:2490
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Nastavi, prihvatam rizik"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Bezbedonosno upozorenje"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Pronađen je nebezbedan veb sajt!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2397
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"Posećivanje %s može naneti štetu vašem računaru. Izgleda da ova stranica "
+"sadrži zlonameran kod koji se može preuzeti na vaš računar bez vašeg "
+"pristanka."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2401
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"Možete saznati više o štetnom veb sadržaju uključujući viruse i drugi "
+"zlonamerni kod i o tome kako da zaštitite vaš računar na %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2408
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"Napadači sa %s vas mogu navesti da uradite nešto opasno poput instalacije "
+"softvera ili odavanja ličnih podataka (na primer, lozinki, brojeva telefona "
+"ili brojeva kreditnih kartica)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "Možete saznati više o socijalnom inženjeringu (pecanju) na %s ili %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2422
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s može sadržati štetne programe. Napadači mogu pokušati da vas navedu da "
+"instalirate koji bi naneli štetu vašem iskustvu pregledanja (na primer, "
+"menjanjem početne stranice ili prikazivanjem dodatnih reklama na stranicama "
+"koje posećujete)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "O nepoželjnom softveru možete saznati više na %s."
+
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
-msgid "Accept Risk and Proceed"
-msgstr "Nastavi, prihvatam rizik"
+#: embed/ephy-web-view.c:2478
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "%s nije pronađena."
 
-#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
-msgctxt "proceed-anyway-access-key"
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"Proverite naziv datoteke, obratite pažnju na velika i mala slova i uverite se "
+"da datoteka nije pomerena, preimenovana ili obrisana."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:2543
 msgid "None specified"
 msgstr "Ništa nije određeno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2659
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehnički podaci"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3629
 msgid "_OK"
 msgstr "U _redu"
 
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nije navedeno"
+
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
 msgid "Downloads"
 msgstr "Preuzimanja"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
 msgid "Desktop"
 msgstr "Radna površ"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Uklonite je sa tog mesta."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“."
@@ -1593,176 +1850,166 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "Gnomov Veb korisnika %s na uređaju %s"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Danas u %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Danas u %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Juče u %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Juče u %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d. %b u %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%d. %b u %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %b %Y."
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
-msgid "Others"
-msgstr "Ostali"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokalne datoteke"
-
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Lozinka za „%s“ u obrascu na %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Lozinka u obrascu na %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Ne mogu da dobijem ovlašćenja za pristup skladištu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr "Idite u Postavke i ponovo se prijavite da nastavite usaglašavanje."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Izgleda da je izmenjena lozinka vašeg Firefox naloga."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
 msgstr ""
 "Idite u Postavke i prijavite se sa novom lozinkom da nastavite usaglašavanje."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Ne mogu da dobijem potpisani sertifikat."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "Ne mogu da nađem ovlašćenja za usaglašavanja trenutnog korisnika."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
-msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr "Ovlašćenja za usaglašavanja trenutnog korisnika ne postoje."
-
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Ovlašćenja za usaglašavanja trenutnog korisnika su neispravna."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Ovlašćenja za usaglašavanja korisnika %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Ne mogu da pošaljem zapis o klijentu."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Ne mogu da pošaljem zapis šifrarnika/ključeva."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Ne mogu da preuzmem šifrarnik ključeva."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Ne mogu da pošaljem meta/globalne podatke."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
 "Vaš Firefox nalog koristi verziju skladišta %d. Veb podržava samo verziju %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Ne mogu da proverim verziju skladišta."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
-msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "Ne mogu da preuzmem ključeve za usklaljivanje."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Ne mogu da pošaljem podatke o uređaju"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Ne mogu da prijavim ovaj uređaj."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Ne mogu da preuzmem ključeve za usklađivanje"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
@@ -1813,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "Ovo uverenje je ispravno. Ipak, neki resursi na ovoj stranici su poslati "
 "nebezbedno."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Očisti _sve"
 
@@ -1871,49 +2118,46 @@ msgstr[1] "Preostaju još %d meseca"
 msgstr[2] "Preostaje još %d meseci"
 msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
 msgid "Finished"
 msgstr "Završeno"
 
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Premešteno ili obrisano"
+
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Greška u preuzimanju: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Otkazujem…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Starting…"
 msgstr "Pokrećem…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Otkaži"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
 msgid "All supported types"
 msgstr "Sve podržane vrste"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
 msgid "Web pages"
 msgstr "Veb stranice"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -1921,31 +2165,37 @@ msgstr "Sve datoteke"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Očisti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Ubaci i _idi"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Opozovi"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Povezani ste na „%s“"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Prikaži sigurnosnu statistiku i dozvole za stranicu"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Obeleži ovu stranicu"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Režim za čitanje"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1955,47 +2205,87 @@ msgstr ""
 "napadačem koji se predstavlja kao „%s“."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
 #, c-format
 msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
 msgstr ""
-"%s nije bezbedan. Napadač može videti sve podatke koje pošaljete ili može "
-"upravljati sadržajem koji vidite."
+"Ova stranica nije bezbedna. Napadač može videti sve podatke koje pošaljete "
+"ili može upravljati sadržajem koji vidite."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ova veb stranica nije ispravno obezbedila vašu vezu."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Izgleda da je vaša veza bezbedna."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "Pogledaj _uverenje…"
 
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dozvole"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Reklame"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obaveštenja"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Čuvanje lozinke"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Pristup lokaciji"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Pristup mikrofonu"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Pristup kameri"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Svojstva obeleživača"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
 "Datoteka nije ispravna datoteka obeleživača Spoznaje: nedostaje tabela oznaka"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
 "Datoteka nije ispravna datoteka obeleživača Spoznaje: nedostaje tabela "
 "obeleživača"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2003,8 +2293,8 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da otvorim bazu podataka obeleživača Firefocx. Zatvorite Firefox i "
 "probajte ponovo."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Ne mogu da dovučem obeleživače iz programa Firefox!"
@@ -2041,52 +2331,28 @@ msgstr "„WebSQL“ baze podataka"
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Podaci priključaka"
 
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Ukloni kolačiće"
+
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Osvežite trenutnu stranicu"
 
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zaustavite učitavanje tekuće stranice"
 
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Idite na prethodnu stranicu"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Idite na narednu stranicu"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Idite na vašu matičnu stranicu"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Pregledajte i upravljajte vašim obeleživačima"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
-msgid "View downloads"
-msgstr "Pregledajte preuzimanja"
-
-# bug: no plural-forms
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otvorite novi jezičak"
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Uklonite izabrane stranice iz istorijata"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Da očistim zapise o pregledu stranica?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2098,71 +2364,56 @@ msgstr ""
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Nije moguće izmeniti istorijat u anonimnom režimu."
 
-#: src/ephy-main.c:112
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otvara novi jezičak u postojećem prozoru pregledača"
+#: src/ephy-main.c:111
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Otvara novi prozor pregledača umesto novog jezička"
 
-#: src/ephy-main.c:114
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otvara novi prozor pregledača"
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Učitaj zadatu datoteku stanja sesije"
 
-#: src/ephy-main.c:116
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke"
-
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: src/ephy-main.c:118
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Učitava zadatu datoteku sesije"
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr ""
+"Pokreni primerak programa sa korisničkim podacima u režimu samo za čitanje"
 
-#: src/ephy-main.c:120
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Dodaje obeleživač"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Pokreni privatni primerak sa odvojenim korisničkim podacima"
 
 #: src/ephy-main.c:120
-msgid "URL"
-msgstr "Adresa"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Pokreni privatni primerak u režimu veb programa"
 
 #: src/ephy-main.c:122
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Pokreće lični primerak"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Pokreni privatni primerak za Veb drajver upravljanje"
 
 #: src/ephy-main.c:124
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Pokreće primerak u režimu tajnovitosti"
-
-#: src/ephy-main.c:127
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Pokreće pretraživač u režimu programa"
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Prilagođena fascikla profila za privatni primerak"
 
-#: src/ephy-main.c:129
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak"
-
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "Adresa…"
 
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:256
 msgid "Web options"
 msgstr "Opcije Veba"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:570
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Pregledajte otvorene jezičke"
 
-#: src/ephy-notebook.c:750
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvorite jezičak"
-
 #: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
 msgid "New search engine"
 msgstr "Naredni pogon pretrage"
@@ -2176,217 +2427,242 @@ msgstr "Nova adresa"
 msgid "Bang"
 msgstr "Bang"
 
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Pređi na jezičak"
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Jezičci"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:232
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novi jezičak"
+
+#: src/ephy-window.c:266
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Da li želite da napustite ovaj veb sajt?"
 
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Obrazac koji ste izmenili nije predat."
 
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Odbaci obrazac"
 
-#: src/ephy-window.c:267
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Neke datoteke se još uvek preuzimaju"
+#: src/ephy-window.c:283
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Više jezičaka je otvoreno."
 
-#: src/ephy-window.c:268
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ako izađete, ova preuzimanja će biti otkazana"
+#: src/ephy-window.c:284
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Ukoliko zatvorite ovaj prozor, svi jezičci će biti izgubljeni"
 
-#: src/ephy-window.c:269
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Izađi i otkaži preuzimanja"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Z_atvorite jezičke"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ponovi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iseci"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ubaci"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Pošalji vezu _e-poštom…"
 
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zad"
 
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Forward"
 msgstr "Na_pred"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Dodaj _obeleživač…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvori vezu u novom _jezičku"
 
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Otvori vezu u _tajnom prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Sačuvaj vezu kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu veze"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Prgledaj sliku u _novom jezičku"
 
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj adresu sli_ke"
 
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Sačuvaj sliku _kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Postavi za _pozadinu"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otvori video u novom _prozoru"
 
 # bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otvori video u novom _jezičku"
 
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Sačuvaj _video kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Kopiraj _adresu videa"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otvori audio u novom _prozoru"
 
 # bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otvori audio u novom _jezičku"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sačuvaj _audio kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Kopiraj _adresu zvuka"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sačuvaj stranicu _kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorni kod stranice"
 
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1374
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Potraži „%s“ na vebu"
 
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/ephy-window.c:2869
+msgid "Download operation"
+msgstr "Preuzimanja"
+
+#: src/ephy-window.c:2871
+msgid "Show details"
+msgstr "Prikaži detalje"
+
+#: src/ephy-window.c:2873
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "U toku je %d preuzimanje"
+msgstr[1] "U toku su %d preuzimanja"
+msgstr[2] "U toku je %d preuzimanja"
+msgstr[3] "Preuzimanje je u toku"
+
+#: src/ephy-window.c:3513
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Da li da postavim Veb kao podrazumevani program?"
+
+#: src/ephy-window.c:3515
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr ""
+"Da li da postavim Tehničko predizdanje Spoznaje kao podrazumevani pregledač?"
+
+#: src/ephy-window.c:3527
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
+
+#: src/ephy-window.c:3528
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Sačuvaj vezu kao"
 
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:240
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Sačuvaj sliku kao"
 
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:248
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Sačuvaj medijum kao"
 
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Poslednje usaglašavanje: %s"
 
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Trenutno ste prijavljeni kao %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Nemojte napuštati ovu stranicu dok ne završite potvrđivanje."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:525
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Nešto je pošlo naopako, pokušajte ponovo."
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:818
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Ikonica veb programa"
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Izabran jezik (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:823
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Podržane datoteke sa slikama"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1269
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2395,102 +2671,93 @@ msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
 msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
 msgstr[3] "Jezik na sistemu (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1639
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Izaberite direktorijum"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Veb 3.6 više ne podržava postojeću fasciklu i pokušaće da premesti ova "
-"podešavanja u ~/.config/epiphany"
+#: src/prefs-dialog.c:2027
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2029
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2073
+msgid "Light"
+msgstr "Svetla"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Pretražite veb"
+#: src/prefs-dialog.c:2075
+msgid "Dark"
+msgstr "Taman"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku premeštanja"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Određuje potrebno izdanje za premeštanje"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Određuje profil u kome treba pokrenuti premeštanje"
 
 # note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Premeštanje profila za Veb"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opcije premeštanja profila za Veb"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novi prozor"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Novi _tajnoviti prozor"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Ponovo otvori zatvoreni _jezičak"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "_Uvezi obeleživače"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "_Izvezi obeleživače"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Pregledajte i upravljajte vašim obeleživačima"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
-msgid "_History"
-msgstr "_Istorijat"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+msgid "View downloads"
+msgstr "Pregledajte preuzimanja"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Postavke"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Idite na prethodnu stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Prečice _tastature"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Idite na narednu stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Idite na vašu matičnu stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+# bug: no plural-forms
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvorite novi jezičak"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Pregledajte otvorene stranice"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Obeleživač"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
@@ -2541,7 +2808,7 @@ msgstr "_Očisti"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
 msgid "Search"
 msgstr "Potraži"
 
@@ -2599,424 +2866,530 @@ msgstr ""
 "Ovu radnju ne možete da opozovete. Podaci koje birate za čišćenje biće "
 "uklonjeni zauvek."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
 msgid "Cookies"
 msgstr "Kolačići"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Očisti _sve"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Ukloni sve kolačiće"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Filtriraj kolačiće"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Pretraži kolačiće"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Site"
-msgstr "Stranice"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Uklonite izabrane kolačiće"
-
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kodiranje teksta"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Skorašnji kodni rasporedi"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Srodni rasporedi"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
 msgid "Show all…"
 msgstr "Prikaži sve…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
+msgid "History"
+msgstr "Istorijat"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Ukloni čitav istorijat"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
+msgid "Search history"
+msgstr "Istorijat pretrage"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "Istorijat je prazan"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Stranice koje ste posetili se prikazuju ovde"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nije pronađeno"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Pokušajte drugačiju pretragu"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopiraj putanju"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "Os_veži"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
-msgid "Search history"
-msgstr "Istorijat pretrage"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Ponovo učit_aj sve jezičke"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "U_dvostruči"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Putanja"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "Zaka_či jezičak"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Uklonite izabrane stranice iz istorijata"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "Ot_kači jezičak"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Otvorite izabrane stranice u novim jezičcima"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Ponovo otvori zatvoreni _jezičak"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premesti jezičak _levo"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Zatvori jezičke na_levo"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premesti jezičak _desno"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Zatvori jezičke na_desno"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "U_dvostruči"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Zatvori _ostale jezičke"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Povrati uvećanje"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Novi jezičak"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+msgid "Print…"
+msgstr "Štampaj…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+msgid "Find…"
+msgstr "Nađi…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Novi _tajni prozor"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Ponovo otvori zatvoreni _jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+msgid "_History"
+msgstr "_Istorijat"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "Novi _prozor"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "Uvez_i obeleživače…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kodiranje teksta"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instaliraj sajt kao _veb program…"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Otvori Upravni_ka programa"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "Prem_osti kodiranje teksta…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Prečice _tastature"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "_O Vebu"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+msgid "Close page"
+msgstr "Zatvori stranicu"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
 msgid "Passwords"
 msgstr "Lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Očisti _sve"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtriraj lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Potraži lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Stranice"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Korisničko ime"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Zaboravite izabrane lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Otkrijte sve lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopiraj lozinku"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Kopiraj _korisničko ime"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Veb program"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Početna stranica:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "Upravljaj dodatni_m adresama"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+msgid "Browsing"
+msgstr "Pregledanje"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Om_ogući glatko klizanje"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "Omogući _gestove miša"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr "Uvek _pitaj prilikom preuzimanja"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
+msgid "_Download folder"
+msgstr "_Fascikla za preuzeto"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Homepage"
 msgstr "Matična stranica"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Nova stranica _jezička"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Najposećenije strani_ce"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Prazna _stranica"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Proizvoljno:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Proizvoljno"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Pogoni pretrage"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "Možete izabrati da koristite druge pogone pretrage"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Upravljaj pogonima pretrage"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Možete izabrati druge pogone pretrage za korišćenje."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
 msgid "Session"
 msgstr "Sesija"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "Pokreći program u _tajnom režimu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Vrati prethodne kartice pri pokretanju"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
 msgid "Web Content"
 msgstr "Sadržaj veba"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Pokušaj da blokiraš _oglase"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "Pokušaj da blokiraš veb pra_tioce"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Blokiraj _iskačuće prozore"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Dozvoli _priključke"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Pokušaj da blokiraš opasne vebsajtove"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Fontovi i stil"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontovi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Koristi fontove iz sistema"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Koristi proizvoljne fontove"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Bezserifni font"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Bezserifni font:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+msgid "Serif font"
+msgstr "Serifni font"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serifni font:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Font utvrđene širine"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Font utvrđene širine:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Režim za čitanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
+msgid "Font style"
+msgstr "Stil fonta"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Šema boje"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Koristi proizvoljni _stil prikaza"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "Koristi proizvoljni stil prikaza"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "_Uredi stil prikaza"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Podrazumevani nivo uvećanja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fontovi i stil"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Pričuvani podaci"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Upravljaj _kolačićima"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Uvek prihvati"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Samo sa strana _koje posetim"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Na primer, ne od reklamnih agencija sa ovih stranica"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Samo sa strana _koje posetim"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikad ne prihvataj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Upravljaj _lozinkama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapamti lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Lični podaci"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Možete da očistite pričuvane lične podatke."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Upravljaj ličnim po_dacima"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Pričuvani podaci"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Dodaj…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799
+msgid "Add language"
+msgstr "Dodaj jezik"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
+msgid "Remove language"
+msgstr "Ukloni jezik"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+msgid "Move language up"
+msgstr "Pomeri jezik naviše"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dole"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
+msgid "Move language down"
+msgstr "Pomeri jezik naniže"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Provera pisanja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Uključi _proveru pravopisa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox usaglašavanje"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+msgid "Sync"
+msgstr "Usaglašavanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
 msgstr ""
 "Prijavite se sa vašim Firefox nalogom radi usaglašavanja podataka između Veba "
-"i Firefox-a na drugim računarima. Veb pregledač nije proizveden, niti "
-"preporučen od strane Mozile."
+"i Firefox-a na drugim računarima. Veb pregledač nije Firefox i nije "
+"proizveden, niti preporučen od strane Mozile."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox usaglašavanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox nalog"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973
+msgid "Logged in"
+msgstr "Prijavljeni ste"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Odjavi me"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Opcije usaglašavanja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
-msgid "Collections"
-msgstr "Zbirke"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Usaglašavanje _obeleživača"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "Usaglašeni jezičci"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Usaglašavanje _lozinki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Obeleživači"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Lozinke"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Usaglašavanje _istorijata"
 
 # bug(slobo): jednostavno razlistaj?
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Otvoreni _jezičci"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Usaglašavanje otvorenih _jezičaka"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Usaglašeni jezičci"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064
 msgid "Frequency"
 msgstr "Učestalost"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
 msgid "Sync _now"
 msgstr "_Sada usaglasi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 minuta"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 minuta"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 minuta"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 minuta"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
 msgid "Device name"
 msgstr "Naziv uređaja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092
 msgid "_Change"
 msgstr "_Izmeni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
-msgid "Sync"
-msgstr "Usaglašavanje"
-
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodaj jezik"
@@ -3033,7 +3406,7 @@ msgstr "Upravljajte pogonima pretrage"
 msgid "Default"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3057,7 +3430,7 @@ msgstr "Novi prozor"
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New incognito window"
-msgstr "Novi tajnoviti prozor"
+msgstr "Novi tajni prozor"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3071,210 +3444,217 @@ msgstr "Sačuvaj stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Sačuvaj stranicu kao veb program"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Štampaj stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Izađi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Prečice"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Idi na početnu stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Osveži trenutnu stranicu"
 
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Ponovo učitaj zaobilazeći keš"
+
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Zaustavi učitavanje stranice"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Idi na narednu stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Jezičci"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Novi jezičak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zatvorite trenutni jezičak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Ponovo otvori zatvoreni jezičak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Idi na naredni jezičak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Idi na prethodni jezičak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Pomeri trenutni jezičak levo"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Pomeri trenutni jezičak desno"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Istorijat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Obeleži trenutnu stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Uključi razgledanje sa pokazivačem"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Pregled"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Uvećaj prikaz"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Umanji prikaz"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Poništi uvećanje prikaza"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Postavi preko celog ekrana"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Prikaži izvorni kod stranice"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Uključuje inspektora"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Promeni stanje režima za čitanje"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Uređivanje"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Iseci"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Opozovi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Izaberi sve"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Izaberi adresu stranice"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Potraži"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Naredni rezultat pretrage"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Prethodni rezultat pretrage"
@@ -3294,99 +3674,114 @@ msgstr ""
 "tako što ćete dva puta kliknuti na njegovo ime (ovde ne možete otvoriti "
 "Lokalne jezičke)."
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zatvori dokument"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "Dodatne adrese"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+"Adresa koja počinje sa bilo kojom dodatnom adresom će biti otvorena u veb "
+"programu. Ako izostavite šemu adrese, biće korišćena šema iz trenutno "
+"učitane adrese."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "Adresa"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Dodajte novu adresu"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Ukloni izabrane adrese"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Potraži „%s“ na mreži"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Potraži „%s“ na vebu"
 
 #: src/synced-tabs-dialog.c:184
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Lokalni jezičci"
 
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:97
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB datoteka"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "_Izaberi datoteku…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vezi"
 
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:231
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Izaberi profil"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:236
 msgid "_Select"
 msgstr "_Izaberi"
 
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
 msgid "Choose File"
 msgstr "Izaberite datoteku"
 
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Obeleživači su uspešno uvezeni!"
 
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:394
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvezi obeleživače"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:398
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Izaberi datoteku"
 
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:411
 msgid "From:"
 msgstr "Iz:"
 
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "obeleživač.gvdb"
-
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:456
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Obeleživači su uspešno izvezeni!"
 
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-
-#: src/window-commands.c:602
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Programu su doprineli:"
-
-#: src/window-commands.c:605
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Prethodni programeri:"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:481
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "obeleživač.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Jednostavan, čist, odličan pregled veba.\n"
-"Pogoni ga VebKitGtk+ %d.%d.%d"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:654
+"Pogoni ga VebKitGTK %d.%d.%d"
+
+#: src/window-commands.c:628
+msgid "Website"
+msgstr "Veb stranica"
+
+#: src/window-commands.c:661
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -3394,31 +3789,24 @@ msgstr ""
 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
 "Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
+"Borisav Živanović <borisavzivanovic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://gnom.srb — prevod na srpski jezik"
 
-#: src/window-commands.c:657
-msgid "Web Website"
-msgstr "Veb stranica programa"
-
-#: src/window-commands.c:906
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1285
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Već postoji veb program pod nazivom „%s“. Da li želite da ga zamenite?"
 
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1288
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1290
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1294
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3426,38 +3814,50 @@ msgstr ""
 "Program pod istim nazivom već postoji. Ako ga zamenite, prepisaćete njegov "
 "sadržaj."
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1369
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu"
 
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1372
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Ne mogu da napravim program „%s“"
 
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1380
 msgid "Launch"
 msgstr "Pokreni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1426
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Napravite veb program"
 
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Napravi"
 
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1645
 msgid "Save"
 msgstr "Sačuvaj"
 
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:1654
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1659
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1664
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2397
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?"
 
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2400
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3468,10 +3868,319 @@ msgstr ""
 "listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregledanje sa "
 "pokazivačem?"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2403
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Uključi"
 
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Model obrade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova opcija omogućava kontrolu procesa obrade stranica. Opcija „shared-"
+#~ "secondary-process“ koristi jedan proces za sve jezičke, dok „one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view“ koristi zaseban proces za svaki jezičak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najveći broj veb procesa koji se pokreću istovremeno kada se koristi "
+#~ "model „one-secondary-process-per-web-view“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova opcija postavlja ograničenje broja veb procesa koji se pokreću u isto "
+#~ "vreme za model „one-secondary-process-per-web-view“. Podrazumevana "
+#~ "vrednost je „0“ i znači da nema nikakvih ograničenja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogućava uklanjanje parametra sa upitom za praćenje. Znajte da prilikom "
+#~ "izmene ovog podešavanja u prozorčetu sa postavkama dolazi do ažuriranja "
+#~ "podešavanja filtera za blokiranje oglasa da bi se dodali ili uklonili "
+#~ "EasyPrivacy filteri."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Ostali"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Lokalne datoteke"
+
+#~ msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgstr "Neke datoteke se još uvek preuzimaju"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Ako izađete, ova preuzimanja će biti otkazana"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Izađi i otkaži preuzimanja"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Uklonite izabrane kolačiće"
+
+#~ msgid "C_lear all"
+#~ msgstr "Očisti _sve"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers"
+#~ msgstr "Pokušaj da blokiraš veb pra_tioce"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "_Uredi stil prikaza"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Dodaj…"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gore"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Dole"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Zbirke"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 minuta"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 minuta"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 minuta"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 minuta"
+
+#~ msgid "Current maintainers"
+#~ msgstr "Trenutni razvojni tim"
+
+#~ msgid "Past maintainers"
+#~ msgstr "Prethodni razvojni tim"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "Dokumentovao"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Grafiku radio"
+
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "Doprinosioci"
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "Pretraga adrese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Koristite „/org/gnome/"
+#~ "epiphany/search-engines“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niska koja će se koristiti kao agent korisnika, za prepoznavanje "
+#~ "preglednika na veb serverima. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i "
+#~ "zamenaren. Koristite „/org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da će da sačuva i unapred popuni lozinke na veb sajtovima. ZASTARELO: "
+#~ "Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite „/org/gnome/epiphany/web/"
+#~ "remember-passwords“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite „/org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/enable-smooth-scrolling“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Koristite „/org/gnome/"
+#~ "epiphany/sync/“."
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "Povezani ste na „%s“"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Otvara novi jezičak u postojećem prozoru pregledača"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Dodaje obeleživač"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Adresa"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Izabran jezik (%s)"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Pretražite veb"
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "_Uvezi obeleživače"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "_Izvezi obeleživače"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Izađi"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Otvorite izabrane stranice u novim jezičcima"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Umanji"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Uvećaj"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "_Kodiranje teksta"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Nova stranica _jezička"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "Potraži „%s“ na mreži"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automatsko preuzimanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada pregledač ne može da otvori datoteke, smešta ih u fasciklu za "
+#~ "preuzeto i otvara odgovarajućim programom."
+
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Instalirani priključci"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Priključci"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Priključci su isključeni u postavkama"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Uključen"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME vrsta"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Sufiksi"
+
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Otvori u pregledaču"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Novi _prozor"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Dozvoli _priključke"
+
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Veb stranica programa"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Failed to register device."
+#~ msgstr "Ne mogu da prijavim ovaj uređaj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "Nemojte napuštati ovu stranicu dok ne završite potvrđivanje."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Sačuvaj stranicu kao veb program"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "Prethodni programeri:"
+
+#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
+#~ msgstr "Ovlašćenja za usaglašavanja trenutnog korisnika ne postoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+#~ "to ~/.config/epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veb 3.6 više ne podržava postojeću fasciklu i pokušaće da premesti ova "
+#~ "podešavanja u ~/.config/epiphany"
+
 #~ msgid "The sync user currently logged in"
 #~ msgstr "Usaglašeni korisnik koji je trenutno prijavljen"
 
@@ -3481,9 +4190,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 #~ msgstr "Odjavite se ako želite da zaustavite usaglašavanje."
 
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem simbol usaglašavanja."
-
 #~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
 #~ msgstr "Nađoh više od jednog simbola usaglašavanja."
 
@@ -3657,9 +4363,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "Mozilla (HTML)"
 #~ msgstr "Mozila (HTML)"
 
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "Ukloni iz ove teme"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Datoteka"
 
@@ -3697,17 +4400,11 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 #~ msgstr "Omogućava pregled ili izmenu osobina izabranog obeleživača"
 
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "Uvez_i obeleživače…"
-
 #~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uvozi obeleživače iz drugog veb pregledača ili iz datoteke sa "
 #~ "obeleživačima"
 
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
-
 #~ msgid "Export bookmarks to a file"
 #~ msgstr "Izvozi obeleživače u datoteku"
 
@@ -3822,9 +4519,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "Create topic “%s”"
 #~ msgstr "Napravi temu „%s“"
 
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "Pokreće primerak u režimu mrežne banke"
-
 #~ msgid "Could not start Web"
 #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem Veb"
 
@@ -3841,9 +4535,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 #~ msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke."
 
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "_Zatvori dokument"
-
 #~ msgid "Search the Web for '%s'"
 #~ msgstr "Potraži „%s“ na vebu"
 
@@ -3865,9 +4556,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 #~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Naslov:"
-
 #~ msgid "A_ddress:"
 #~ msgstr "_Adresa:"
 
@@ -3905,12 +4593,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "Save _As…"
 #~ msgstr "Sačuvaj _kao…"
 
-#~ msgid "Print…"
-#~ msgstr "Štampaj…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Nađi…"
-
 #~ msgid "_Add Bookmark…"
 #~ msgstr "_Dodaj obeleživač…"
 
@@ -4066,9 +4748,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "A"
 #~ msgstr "A"
 
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "Ipak ponovo učitaj"
-
 #~ msgid "Load Anyway"
 #~ msgstr "Ipak učitaj"
 
@@ -4087,9 +4766,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "_Automatic"
 #~ msgstr "_Sam odredi"
 
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "Koristi drugo kodiranje:"
-
 #~ msgid "_Other…"
 #~ msgstr "_Ostali…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]