[totem] Update Greek translation



commit 3f08e83ebf9c4f97ca2a588ee448f444b7d967b5
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Mon Sep 2 23:03:12 2019 +0000

    Update Greek translation

 help/el/el.po | 5310 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 2886 insertions(+), 2424 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index e5caaf330..be4bd42e2 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -3,20 +3,22 @@
 # Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
 # Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2010.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+# Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-21 23:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-22 13:28+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-12 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 02:02+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,2513 +29,2987 @@ msgstr ""
 "Νίκος Παράσχου <niparasc gmail com>, 2008\n"
 "Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628 hotmail com>, 2008\n"
 "Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
-"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014"
+"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
+"Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>, 2019"
 
-#. (itstool) path: imagedata
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Άδεια Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Κανάλια."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Κανάλια"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
+msgid ""
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
+msgid ""
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
+msgid ""
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
+msgid ""
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
+msgid ""
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
+msgid ""
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
+msgid ""
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258
+#: C/playing-DVD.page:33
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/totem_next_button.png' "
+#| "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
 
-#. (itstool) path: imagedata
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405
+#: C/playing-DVD.page:44
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+#| "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
+msgid ""
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid ""
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
+msgid ""
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "Προβολή"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Βίντεο</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
+msgid ""
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Color balance"
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "Ισορροπία χρώματος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
+msgid ""
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
+msgid ""
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio Output"
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "Έξοδος ήχου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+#| "drop-down list."
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον τύπο εξόδου ήχου από την αναδυόμενη λίστα <guilabel>Τύπος "
+"εξόδου ήχου</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Nautilus properties tab."
+msgid "File properties"
+msgstr "Καρτέλα με τις ρυθμίσεις του Ναυτίλου."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
+msgid ""
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
+msgid ""
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
 msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
 
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr "Διαστάσεις βίντεο,κωδικοποίηση, ρυθμός πλαισίων και κωδικοποίηση bit."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Ήχος</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr "Κωδικοποίηση ήχου, κανάλια, δείγμα αναλογίας και κωδικοποίηση τω bit."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή στιγμιότυπων οθόνης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
+msgid ""
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
+msgid ""
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Στιγμιότυπα"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
+msgid ""
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Video Size"
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος του βίντεο"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Επιλογή γλώσσας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "To Adjust the Volume"
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
+msgid ""
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
+msgid ""
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume button."
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Κουμπί έντασης."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Υπότιτλοι"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
+msgid ""
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
+msgid ""
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
+msgid ""
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
+msgid ""
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Αυτό δεν υποστηρίζεται."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
+msgid ""
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
+msgid ""
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
+msgid ""
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
+msgid ""
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
+msgid ""
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
+msgid ""
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Για να αλλάξετε την αναλογία του βίντεο"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "Αναλογία 16:9 (πλατιά οθόνη)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+#| msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
+#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
+#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
+#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
+#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>"
+
+#~ msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+#~ msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+
+#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> είναι "
+#~ "ένας αναπαραγωγέας πολυμέσων του GNOME που χρησιμοποιεί από προεπιλογή το "
+#~ "GStreamer, αλλά επίσης μπορεί να δεχθεί και το xine. Υποστηρίζει τις "
+#~ "περισσότερες κωδικοποιήσεις ήχου και βίντεο περιλαμβανομένων των DVD και "
+#~ "πολλών άλλων. Στα χαρακτηριστικά του περιλαμβάνονται η έξοδος σε TV-out, "
+#~ "η πλήρης οθόνη, οι υπότιτλοι και άλλα πολλά."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό "
+#~ "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+#~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε "
+#~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
+#~ "με αυτόν τον οδηγό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+#~ "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+#~ "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η "
+#~ "τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται "
+#~ "στον τομέα 6 της άδειας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν "
+#~ "τα  προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα "
+#~ "ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας "
+#~ "τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους "
+#~ "χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ "
+#~ "ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ "
+#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ "
+#~ "ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
+#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
+#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
+#~ "ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:"
+#~ "orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+#~ "<email>cbhoh gnome org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome."
+#~ "org</email> </address> </affiliation>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </"
+#~ "affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste."
+#~ "millemathias gmail org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation> "
+#~ "<contrib>Ανανέωση τεκμηρίωσης</contrib> <email>baptiste."
+#~ "millemathias gmail org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+#~ "documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+#~ "<contrib>Ανανέωση τεκμηρίωσης</contrib> <email>philip tecnocode co uk</"
+#~ "email>"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V2.0</revnumber> "
+#~ "<date>Αύγουστος 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February "
+#~ "2009</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V3.0</revnumber> "
+#~ "<date>Φεβρουάριος 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της Αναπαραγωγής ταινιών "
+#~ "Totem."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ανάδραση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την "
+#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> ή αυτό το "
+#~ "εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:user-"
+#~ "guide#feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</primary>"
+
+#~ msgid "<primary>totem</primary>"
+#~ msgstr "<primary>totem</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Εισαγωγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+#~ "library, and enables you to play movies or songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> είναι "
+#~ "ένας αναπαραγωγέας ταινιών για την επιφάνεια εργασίας του GNOME βασισμένη "
+#~ "στην υποδομή πολυμέσων GStreamer και στη βιβλιοθήκη xine και σας δίνει τη "
+#~ "δυνατότητα να αναπαράγετε ταινίες και τραγούδια."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+#~ "features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει "
+#~ "τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:"
+
+#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
+#~ msgstr "Υποστήριξη μιας ποικιλίας αρχείων ήχου και βίντεο."
+
+#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια ποικιλία επιπέδων εστίασης, αναλογιών οθόνης και μια προβολή πλήρους "
+#~ "οθόνης."
+
+#~ msgid "Seek and volume controls."
+#~ msgstr "Ελεγκτές αναζήτησης και έντασης ήχου."
+
+#~ msgid "A playlist."
+#~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής."
+
+#~ msgid "Subtitle support."
+#~ msgstr "Υποστήριξη υποτίτλων."
+
+#~ msgid "Complete keyboard navigation."
+#~ msgstr "Ολοκληρωμένη πλοήγηση πληκτρολογίου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+#~ "browser, and disc burner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πλούσια συλλογή προσθέτων, που περιλαμβάνει εφαρμογή λήψης υποτίτλων, "
+#~ "περιηγητή για το YouTube και εγγραφέα δίσκων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+#~ "functionality such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει "
+#~ "επίσης πρόσθετες λειτουργίες όπως:"
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+#~ msgstr "Μικρογραφία βίντεο για το GNOME."
+
+#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
+#~ msgstr "Εφαρμογή προεπισκόπησης ήχου για το GNOME."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "Εκκίνηση της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
+#~ "application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guisubmenu>Ήχος &amp; Βίντεο</"
+#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
+#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
+#~ "application>, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, μετά πιέστε "
+#~ "<keycap>Return</keycap>:"
+
+#~ msgid "<command>totem</command>"
+#~ msgstr "<command>totem</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view other command line options that are available, type "
+#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δείτε άλλες επιλογές γραμμών εντολών που είναι διαθέσιμες, "
+#~ "πληκτρολογήστε την εντολή <command>totem --help</command>, ύστερα πιέστε "
+#~ "<keycap>Return</keycap>."
+
+#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ξεκινάτε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, "
+#~ "εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο."
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παράθυρο εκκίνησης <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
+#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
+#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </"
+#~ "textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κύριο "
+#~ "παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> με "
+#~ "ανοικτή πλευρική στήλη στη λίστα αναπαραγωγής. Περιέχει τη γραμμή μενού, "
+#~ "την περιοχή προβολής, την πλευρική στήλη, τον ολισθητή αναπαραγωγής, τα "
+#~ "κουμπιά ελέγχου αναζήτησης, τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή "
+#~ "κατάστασης. </phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> "
+#~ "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:"
+
+#~ msgid "Menubar."
+#~ msgstr "Γραμμή μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα μενού της γραμμής μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε για "
+#~ "να χρησιμοποιήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Display area."
+#~ msgstr "Περιοχή προβολής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
+#~ "song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η περιοχή προβολής εμφανίζει την ταινία ή τα οπτικά εφέ του τρέχοντος "
+#~ "τραγουδιού."
+
+#~ msgid "Sidebar."
+#~ msgstr "Πλευρική στήλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
+#~ "list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πλευρική στήλη εμφανίζει τις ιδιότητες του αρχείου που αναπαράχθηκε και "
+#~ "λειτουργεί ως λίστα αναπαραγωγής. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί από "
+#~ "διάφορες πρόσθετες λειτουργίες, όπως το MythTV, το YouTube και πρόσθετες "
+#~ "λειτουργίες αναζήτησης βίντεο. Αυτά μπορούν να επιλεγούν από την "
+#~ "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
+
+#~ msgid "Elapsed time slider."
+#~ msgstr "Ολισθητής αναπαραγωγής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
+#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
+#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
+#~ "clicking on a point on the bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο ολισθητής αναπαραγωγής εμφανίζει τον χρόνο που πέρασε από την ταινία ή "
+#~ "το τραγούδι που αναπαράγεται. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να πλοηγηθείτε "
+#~ "μπροστά ή προς τα πίσω σε ένα τραγούδι ή μια ταινία τραβώντας τον "
+#~ "ολισθητή πάνω στη μπάρα, ή πατώντας σε ένα σημείο στη μπάρα."
+
+#~ msgid "Seek control buttons."
+#~ msgstr "Κουμπιά ελέγχου αναζήτησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
+#~ "track, and to pause or play a movie or song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα κουμπιά ελέγχου αναζήτησης σας δίνουν την δυνατότητα να μετακινήστε "
+#~ "στο επόμενο ή το προηγούμενο κομμάτι, και να διακόπτετε ή να αναπαράγετε "
+#~ "μια ταινία ή ένα τραγούδι."
+
+#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο ολισθητής έντασης ήχου σας δίνει τη δυνατότητα να προσαρμόσετε την "
+#~ "ένταση του ήχου."
+
+#~ msgid "Statusbar."
+#~ msgstr "Γραμμή κατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+#~ "playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης σχετικά με την "
+#~ "ταινία ή το τραγούδι που αναπαράγεται."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Χρήση"
+
+#~ msgid "To Open a File"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
+#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ανοίξετε ένα αρχείο ήχου ή βίντεο, επιλέξτε  <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guisubmenu>Άνοιγμα</guisubmenu> </"
+#~ "menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λίστας αναπαραγωγής</"
+#~ "guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να ανοίξετε και "
+#~ "ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
+#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
+#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
+#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο από μια άλλη εφαρμογή όπως ένας "
+#~ "διαχειριστής αρχείων στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών "
+#~ "Totem</application>. Αν σύρετε το αρχείο στην περιοχή προβολής, τότε το "
+#~ "αρχείο θα αντικαταστήσει την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής και θα αρχίσει "
+#~ "να παίζει αμέσως. Αν σύρετε το αρχείο στη λίστα αναπαρωγής στην πλευρική "
+#~ "στήλη, το αρχείο θα προστεθεί στην τρέχουσα λίστα. Η "
+#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα ανοίξει το αρχείο "
+#~ "και θα αναπαράγει την ταινία ή το τραγούδι. Η <application>Αναπαραγωγή "
+#~ "ταινιών Totem</application> εμφανίζει τον τίτλο της ταινίας ή τραγουδιού "
+#~ "στη γραμμή της επικεφαλίδας του παραθύρου και στη λίστα αναπαραγωγής στην "
+#~ "πλευρική στήλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; "
+#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα αρχείο κάποιας μορφής που η "
+#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> δεν αναγνωρίζει, η "
+#~ "εφαρμογή εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος. Αυτό το σφάλμα συχνά "
+#~ "παρουσιάζεται αν δεν έχετε εγκατεστημένους τη σωστή κωδικοποίηση. Οι "
+#~ "πληροφορίες για να προμηθευτείτε κωδικοποιητές που δουλεύουν μπορούν να "
+#~ "βρεθούν στον σύνδεσμο <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/";
+#~ "Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
+#~ "website</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ με το ποντίκι σας σε ένα αρχείο βίντεο ή "
+#~ "ήχου στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> για να το "
+#~ "ανοίξετε στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "To Open a Location"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε μια τοποθεσία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ανοίξετε ένα αρχείο από μια τοποθεσία δικτύου, επιλέξτε από το "
+#~ "μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος "
+#~ "<guilabel>Άνοιγμα τοποθεσίας</guilabel> εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το "
+#~ "αναδυόμενο κουτί συνδυασμού για να καθορίσετε την τοποθεσία του αρχείου "
+#~ "που θέλετε να ανοίξετε (έχει τη λίστα με τις προηγούμενες τοποθεσίες που "
+#~ "έχουν ανοίξει) - ή πληκτρολογήστε μια απευθείας - ύστερα πατήστε στο "
+#~ "κουμπί <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be "
+#~ "pasted into the combination box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν έχετε ήδη ένα URI στο πρόχειρο, θα επικολληθεί αυτόματα στο πεδίο "
+#~ "συνδυασμού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το δίσκο της οπτικής συσκευής στον υπολογιστή σας, ύστερα "
+#~ "επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Ταινία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή δίσκου</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εξάγετε ένα DVD ή ένα VCD επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Εξαγωγή</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
+#~ msgstr "Για να κάνετε παύση μιας ταινίας ή τραγουδιού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key "
+#~ "to pause or play a movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κάνετε παύσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε "
+#~ "σας στο κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+#~ "\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Το κουμπί της παύσης.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / "
+#~ "Παύση</guimenuitem> </menuchoice>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το "
+#~ "πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε το "
+#~ "κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Το κουμπί αναπαραγωγής.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / "
+#~ "Παύση</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+#~ msgstr "Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in "
+#~ "the drop-down list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δείτε τις ιδιότητες ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας, επιλέξτε από "
+#~ "το μενού <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Πλευρική "
+#~ "στήλη</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, "
+#~ "και επιλέξτε <guimenu>Ιδιότητες</guimenu> στην αναδυόμενη λίστα."
+
+#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+#~ msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών"
+
+#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών, μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#~ msgid "To skip forward"
+#~ msgstr "Για να μεταβείτε μπροστά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε μπροστά σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut> "
+#~ "<guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip backward"
+#~ msgstr "Για να μεταβείτε προς τα πίσω"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε προς τα πίσω σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το "
+#~ "μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Αριστερά</keycap></shortcut> "
+#~ "<guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip to a time"
+#~ msgstr "Για να μεταβείτε σε κάποιο χρόνο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε σε ένα συγκεκριμένο χρόνο αναπαραγωγής στην ταινία ή το "
+#~ "τραγούδι, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Παράκαμψη σε</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Παράκαμψη σε</guilabel> "
+#~ "εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το "
+#~ "χρόνο αναπαραγωγής (σε δευτερόλεπτα) στον οποίο θέλετε να μεταβείτε, "
+#~ "ύστερα πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter "
+#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is "
+#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πεδίο αυτό επίσης επιτρέπει τη χρήση πιο φυσικής γλώσσας. Μπορείτε να "
+#~ "εισάγετε μια χρονική στιγμή με τις μορφές \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ή \"ss"
+#~ "\", όπου \"hh\" είνια η ώρα, \"mm\" είναι το λεπτό και \"ss\" το "
+#~ "δευτερόλεπτο όπου θέλετε να μεταβείτε."
+
+#~ msgid "To move to the next movie or song"
+#~ msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/"
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το "
+#~ "μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Επόμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </menuchoice> ή "
+#~ "πατήστε στο κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+#~ "\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του επόμενου</phrase></"
+#~ "textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To move to the previous movie or song"
+#~ msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous "
+#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το "
+#~ "μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί "
+#~ "ελέγχου του προηγούμενου</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης της περιοχής προβολής, μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε σε πλήρη οθόνη, επιλέξτε από το μενού "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem></menuchoice>.  Μπορείτε "
+#~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>F</keycap> για να "
+#~ "εναλλάσσεστε στην πλήρη οθόνη. Για να βγείτε από την κατάσταση πλήρους "
+#~ "οθόνης, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</"
+#~ "guibutton> ή πιέστε τα πλήκτρα <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
+#~ "ή <keycap>F</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε το μέγεθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, "
+#~ "επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> και επιλέξτε μια αναλογία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εναλλάσσεστε μεταξύ διαφορετικών αναλογιών, επιλέξτε από το μενού "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αυξήσετε την ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Πάνω</keycap></shortcut> <guimenu>Ήχος</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Αύξηση έντασης</guimenuitem> </menuchoice> ή "
+#~ "μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα δεξιά. Για να μειώσετε την "
+#~ "ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Κάτω</keycap></shortcut><guimenu>Ήχος</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Μείωση έντασης</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+#~ "the volume level with the slider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί έντασης ήχου. Πιέστε το "
+#~ "κουμπί έντασης ήχου και επιλέξτε το επίπεδο έντασης ήχου με τον ολισθητή."
+
+#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
+#~ msgstr "Για να έχετε το παράθυρο πάντα μπροστά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
+#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επικαλύπτει το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών "
+#~ "Totem</application> κάθε παράθυρο άλλων εφαρμογών, επιλέξτε από το μενού "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Πρόσθετες "
+#~ "λειτουργίες</guimenuitem> </menuchoice>. Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία "
+#~ "<guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> για να την ενεργοποιήσετε. Το "
+#~ "παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> τώρα "
+#~ "θα μένει πάντα μπροστά από άλλα παράθυρα ενώ η ταινία θα αναπαράγεται, "
+#~ "αλλά όχι όταν θα αναπαράγεται ήχος ή οπτικά εφέ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
+#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
+#~ "on-top\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να σταματήσετε την επικάλυψη του παραθύρου, απενεργοποιήστε την "
+#~ "πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> ξανά. Δείτε "
+#~ "το <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> για περισσότερες "
+#~ "πληροφορίες."
+
+#~ msgid "To Show or Hide Controls"
+#~ msgstr "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη των ελέγχων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
+#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη του παραθύρου ελέγχων της "
+#~ "<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, επιλέξτε από το "
+#~ "μενού <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice>, ή πιέστε το "
+#~ "πλήκτρο <keycap>H</keycap> . Μπορείτε να κάνετε επίσης δεξί κλικ στο "
+#~ "παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> ύστερα "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> από το αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
+#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
+#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
+#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η επιλογή <guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, "
+#~ "η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα εμφανίζει τη "
+#~ "γραμμή μενού, τον ολισθητή χρόνου αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου "
+#~ "αναζήτησης, τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης στο "
+#~ "παράθυρο. Αν η επιλογή <guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι "
+#~ "απενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα αποκρύψει αυτούς τους ελέγχους και θα "
+#~ "εμφανίσει μόνο την περιοχή προβολής."
+
+#~ msgid "To Manage the Playlist"
+#~ msgstr "Για να διαχειριστείτε τη λίστα αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
+#~ msgstr "Για την προβολή ή την απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τη λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε από το "
+#~ "μενού <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <guilabel>Πλευρική "
+#~ "στήλη</guilabel>, και επιλέξτε <guimenu>Λίστα αναπαραγωγής</guimenu> στην "
+#~ "κορυφή της πλευρικής στήλης."
+
+#~ msgid "Manage a Playlist"
+#~ msgstr "Διαχειριστείτε μια λίστα αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid "To add a track or movie"
+#~ msgstr "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
+#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, "
+#~ "πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο "
+#~ "διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής</guilabel>. "
+#~ "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα αναπαραγωγής, "
+#~ "ύστερα πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
+
+#~ msgid "To remove a track or movie"
+#~ msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία από τη λίστα αναπαραγωγής, "
+#~ "επιλέξτε τα αντικείμενα που θέλετε να αφαιρέσετε από τη λίστα, ύστερα "
+#~ "πατήστε το κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>"
+
+#~ msgid "To save the playlist to a file"
+#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
+#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο, κάντε κλικ στο "
+#~ "κουμπί <guibutton>Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής</guibutton>. Ο διάλογος "
+#~ "<guilabel>Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> εμφανίζεται. "
+#~ "Καθορίστε το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τη λίστα "
+#~ "αναπαραγωγής και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
+
+#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, "
+#~ "επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί "
+#~ "<guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton>"
+
+#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, "
+#~ "επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί "
+#~ "<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#~ "following: <_:variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <application>Λίστα αναπαραγωγής</"
+#~ "application> για να κάνετε τα ακόλουθα: <_:variablelist-1/>"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+#~ msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης, επιλέξτε από "
+#~ "το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση "
+#~ "επανάληψης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής, "
+#~ "επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Choose Subtitles"
+#~ msgstr "Για να επιλέξετε υποτίτλους"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose the language of the subtitles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιλέξετε τη γλώσσα των υποτίτλων, επιλέξτε από το μενού "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> και επιλέξτε τη γλώσσα υποτίτλων που θέλετε να εμφανίσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να απενεργοποιήσετε την προβολή των υποτίτλων, επιλέξτε από το μενού "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Χωρίς υπότιτλους</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εξ ορισμού, η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα "
+#~ "επιλέξει την ίδια γλώσσα για τους υπότιτλους όπως εκείνη που "
+#~ "χρησιμοποιείτε κανονικά στον υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
+#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
+#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
+#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα φορτώσει "
+#~ "αυτόματα και θα προβάλλει υπότιτλους αν το αρχείο που τους περιέχει έχει "
+#~ "το ίδιο όνομα με το αρχείο βίντεο που αναπαράγεται και την επέκταση "
+#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
+#~ "\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
+#~ "<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension"
+#~ "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ή "
+#~ "<filename class=\"extension\">ass</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
+#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν το αρχείο που περιέχει τους υπότιτλους έχει διαφορετικό όνομα από την "
+#~ "ταινία που αναπαράγεται, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στην ταινία στη "
+#~ "λίστα αναπαραγωγής και να επιλέξετε <menuchoice><guimenuitem>Επιλογή "
+#~ "υποτίτλων...</guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού για να "
+#~ "φορτώσετε το σωστό αρχείο υπότιτλων. Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε "
+#~ "υπότιτλους επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Υπότιτλοι</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
+#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιώντας την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Λήψη υποτίτλων</"
+#~ "guilabel> μπορείτε επίσης να κατεβάσετε υπότιτλους από την υπηρεσία "
+#~ "OpenSubtitles. Δείτε το <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> "
+#~ "για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</"
+#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιότυπου της ταινίας ή του οπτικού εφέ που "
+#~ "αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</"
+#~ "guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα "
+#~ "αρχείου όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα κάντε πατήστε "
+#~ "το κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε το "
+#~ "στιγμιότυπο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
+#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα εμφανίσει μια "
+#~ "προεπισκόπηση του στιγμιότυπου που θα αποθηκευτεί στην αριστερή πλευρά "
+#~ "του διαλόγου <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή από στιγμιότυπα της ταινίας ή του "
+#~ "οπτικού εφέ που αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συλλογής "
+#~ "στιγμιοτύπων</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση "
+#~ "συλλογής</guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το "
+#~ "όνομα αρχείου όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε "
+#~ "το κουμπί  <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη "
+#~ "συλλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery "
+#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width "
+#~ "is 128 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να καθορίσετε το πλάτος των στιγμιότυπων οθόνης της συλλογής "
+#~ "χρησιμποποιώντας την καταχώρηση <guilabel>Πλάτος στιγμιοτύπου</guilabel>. "
+#~ "Το προεπιλεγμένο πλάτος είναι 128 εικονοστοιχεία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
+#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
+#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number "
+#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τον αριθμό των στιγμιοτύπων που θα "
+#~ "αποθηκευτεί στη συλλογή. Ως προεπιλογή, αυτός καθορίζεται από τη διάρκεια "
+#~ "της ταινίας. Αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει κάνοντας κλικ στο κουτάκι "
+#~ "<guilabel>Υπολογισμός αριθμού στιγμιοτύπων</guilabel> και εισάγοντας το "
+#~ "νέο αριθμό στο πεδίο <guilabel>Αριθμός στιγμιοτύπων</guilabel>."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+#~ "loaded if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> έχει πολλά "
+#~ "χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα υπό τη μορφή πρόσθετων λειτουργιών - "
+#~ "κομμάτια του λογισμικού που φορτώνονται μόνο όταν είναι αναγκαία."
+
+#~ msgid "To Enable a Plugin"
+#~ msgstr "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
+#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
+#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton> button on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δείτε τη λίστα με τις εγκατεστημένες πρόσθετες λειτουργίες, "
+#~ "επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Πρόσθετες λειτουργίες...</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών</guilabel> "
+#~ "εμφανίζεται. Στα αριστερά βρίσκεται μια λίστα με όλες τις πρόσθετες "
+#~ "λειτουργίες που είναι εγκατεστημένες, ενώ στα δεξιά μια περιγραφή της "
+#~ "επιλεγμένης λειτουργίας. Οι πρόσθετες λειτουργίες που έχουν επιλογές που "
+#~ "μπορείτε να ρυθμίσετε θα έχουν ενεργοποιημένο το κουμπί "
+#~ "<guibutton>Ρύθμιση</guibutton> στα δεξιά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
+#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
+#~ "immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία, απλά επιλέξτε το κουτάκι "
+#~ "επιλογής στα αριστερά του ονόματός της στη λίστα, και η λειτουργία θα "
+#~ "φορτωθεί αυτόματα. Αν υπάρχει οποιοδήποτε σφάλμα κατά τη φόρτωση της "
+#~ "πρόσθετης λειτουργίας, ένα διάλογος λάθους θα εμφανιστεί αμέσως."
 
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+#~ msgid ""
+#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να απενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία, αποεπιλέξτε το κουτάκι "
+#~ "της. Οι λειτουργίες θα παραμείνουν ενεργοποιημένες ή απενεργοποιημένες "
+#~ "όπως τις έχετε ορίσει ακόμα και όταν η <application>Αναπαραγωγή ταινιών "
+#~ "Totem</application> κλείσει."
 
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+#~ msgid "Always on Top"
+#~ msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
 
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:30
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:31
-msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:35
-msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> είναι ένας "
-"αναπαραγωγέας πολυμέσων του GNOME που χρησιμοποιεί από προεπιλογή το "
-"GStreamer, αλλά επίσης μπορεί να δεχθεί και το xine. Υποστηρίζει τις "
-"περισσότερες κωδικοποιήσεις ήχου και βίντεο περιλαμβανομένων των DVD και "
-"πολλών άλλων. Στα χαρακτηριστικά του περιλαμβάνονται η έξοδος σε TV-out, η "
-"πλήρης οθόνη, οι υπότιτλοι και άλλα πολλά."
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
-"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
-"τον οδηγό."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
-"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
-"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
-"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
-"της άδειας."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα  "
-"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
-"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
-"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
-"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
-"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
-"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
-"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
-"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
-"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
-"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
-"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
-"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
-"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:60
-msgid ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>cbhoh gnome org</"
-"email> </address> </affiliation>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:68
-msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Ανανέωση τεκμηρίωσης</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:77
-msgid ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Ανανέωση "
-"τεκμηρίωσης</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:114
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:110
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V2.0</revnumber> "
-"<date>Αύγουστος 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:124
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:120
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V3.0</revnumber> "
-"<date>Φεβρουάριος 2009</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:132
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της Αναπαραγωγής ταινιών Totem."
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force "
+#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on "
+#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+#~ "plugin again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</"
+#~ "guilabel> θα αναγκάζει το κυρίως παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής "
+#~ "ταινιών Totem</application> να βρίσκεται πάντα πάνω από όλα τα άλλα "
+#~ "παράθυρα ενώ παίζει ένα βίντεο, αλλά όχι ενώ παίζει κάποιο τραγούδι ή "
+#~ "κάποια οπτικοποίηση."
 
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ανάδραση"
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP"
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την "
-"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, "
-"ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
-"\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> "
+#~ "επιτρέπει στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να "
+#~ "παίζει αρχεία πολυμέσων από εξυπηρετητές UPnP (όπως οι εξυπηρετητές "
+#~ "Coherence) στο τοπικό δίκτυο."
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:143
-msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "<primary>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</primary>"
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
+#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
+#~ "Client</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</"
+#~ "guilabel> ενεργοποιημένη, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</"
+#~ "keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</"
+#~ "guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη. Επιλέξτε "
+#~ "<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> από την αναδιπλούμενη "
+#~ "λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική "
+#~ "στήλη <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:146
-msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr "<primary>totem</primary>"
+#~ msgid ""
+#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. "
+#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, "
+#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files "
+#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You "
+#~ "may alternatively right-click on a file and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the "
+#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η δενδρική προβολή στην πλευρική στήλη θα προβάλει τους διαθέσιμους "
+#~ "εξυπηρετητές πολυμέσων. Πατώντας σε έναν από αυτούς θα τον επεκτείνει "
+#~ "ώστε να φανούν οι τύπου πολυμέσων που μπορεί να στείλει, και πατώντας σε "
+#~ "ένα φάκελο πολυμέσων θα φανούν τα αρχεία πολυμέσων που διατίθενται. "
+#~ "Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα αρχείο τότε θα προστεθεί στη λίστα "
+#~ "αναπαραγωγής της <application>Αναπαραγωγής πολυμέσων Totem</application> "
+#~ "και θα αναπαραχθεί. Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σ' ένα "
+#~ "αρχείο και να επιλέξετε <menuchoice><guimenuitem>Αναπαραγωγή</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στη λίστα "
+#~ "αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice> για να το αναπαράγετε αμέσως ή να "
+#~ "το προσθέσετε στη λίστα αντίστοιχα."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:156
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
+#~ msgid ""
+#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+#~ "that file from the media server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ο εξυπηρετητής πολυμέσων το επιτρέπει, επιλέγοντας "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice> από το "
+#~ "αναδυόμενο μενού ενός αρχείου μπορείτε να το σβήσετε από τον εξυπηρετητή."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:157
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> είναι ένας "
-"αναπαραγωγέας ταινιών για την επιφάνεια εργασίας του GNOME βασισμένη στην "
-"υποδομή πολυμέσων GStreamer και στη βιβλιοθήκη xine και σας δίνει τη "
-"δυνατότητα να αναπαράγετε ταινίες και τραγούδια."
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Επισημάνσεις Gromit"
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:160
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει τα "
-"ακόλουθα χαρακτηριστικά:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
+#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
+#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before "
+#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation "
+#~ "for information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Επισημάνσεις Gromit</guilabel> σας "
+#~ "επιτρέπει να σχεδιάσετε πάνω από ταινίες καθώς αναπαράγονται "
+#~ "χρησιμοποιώντας το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/";
+#~ "simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Θα πρέπει να "
+#~ "έχετε το <application>Gromit</application> εγκατεστημένο για να μπορείτε "
+#~ "να ενεργοποιήσετε αυτή την πρόσθετη λειτουργία. Συμβουλευτείτε την "
+#~ "τεκμηρίωση του λειτουργικού σας συστήματος για περισσότερες πληροφορίες "
+#~ "πάνω σ' αυτό το θέμα."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:163
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Υποστήριξη μιας ποικιλίας αρχείων ήχου και βίντεο."
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will "
+#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button "
+#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
+#~ "toggle <application>Gromit</application> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με την πρόσθετη λειτουργία ενεργοποιημένη, πατήστε "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> για να "
+#~ "ανάψετε ή να σβήσετε το <application>Gromit</application>. Όταν το "
+#~ "<application>Gromit</application> είναι ενεργοποιημένο, ο δείκτης του "
+#~ "ποντικιού θα αλλάξει σε σταυρόνημα. Για να σχεδιάσετε στην οθόνη, "
+#~ "κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και σύρετε το δείκτη γύρω, "
+#~ "προτού αφήσετε το κουμπί. Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ξανά για να σβήσετε το "
+#~ "<application>Gromit</application>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:166
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr ""
-"Μια ποικιλία επιπέδων εστίασης, αναλογιών οθόνης και μια προβολή πλήρους "
-"οθόνης."
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να καθαρίσετε την οθόνη από επισημάνσεις, πατήστε "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ή κλείστε "
+#~ "την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:169
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Ελεγκτές αναζήτησης και έντασης ήχου."
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:172
-msgid "A playlist."
-msgstr "Λίστα αναπαραγωγής."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> σας επιτρέπει να "
+#~ "ακούτε μουσική που διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons στην "
+#~ "υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</"
+#~ "ulink>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:175
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Υποστήριξη υποτίτλων."
+#~ msgid "To Configure the Plugin"
+#~ msgstr "Για να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:178
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Ολοκληρωμένη πλοήγηση πληκτρολογίου."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number "
+#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have "
+#~ "a faster Internet connection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> μπορεί να ρυθμιστεί. "
+#~ "Πατήστε στο κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> όταν θα ενεργοποιείτε "
+#~ "τη λειτουργία, και θα εμφανιστεί ο διάλογος <application>Ρύθμιση "
+#~ "πρόσθετου Jamendo</application>. Εδώ μπορείτε να διαλέξετε αν θα "
+#~ "κατεβάζετε τα τραγούδια σε μορφή Ogg ή MP3 (το Ogg είναι προτιμότερο "
+#~ "γιατί είναι ανοικτού κώδικα), και τον αριθμό των άλμπουμ που θα "
+#~ "ανακτώνται όταν γίνεται μια αναζήτηση (επιλέξτε περισσότερα άλμπουμ αν "
+#~ "έχετε πιο γρήγορη σύνδεση στο διαδίκτυο)."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
-msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
-msgstr ""
-"Πλούσια συλλογή προσθέτων, που περιλαμβάνει εφαρμογή λήψης υποτίτλων, "
-"περιηγητή για το YouTube και εγγραφέα δίσκων."
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
 
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:185
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει "
-"επίσης πρόσθετες λειτουργίες όπως:"
+#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+#~ msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του Jamendo"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:189
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Μικρογραφία βίντεο για το GNOME."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:192
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Εφαρμογή προεπισκόπησης ήχου για το GNOME."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:195
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Καρτέλα με τις ρυθμίσεις του Ναυτίλου."
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> ενεργοποιημένη, "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</"
+#~ "guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη. Επιλέξτε "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος "
+#~ "της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Search for Music"
+#~ msgstr "Για να αναζητήσετε μουσική"
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:212
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Ξεκινώντας"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
+#~ "by tags. Click on the search button to start your search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Γράψτε τους όρους της αναζήτησης στο πεδίο στο πάνω μέρος της πλευρικής "
+#~ "στήλης του <guilabel>Jamendo</guilabel>. Μπορείτε να αναζητήσετε είτε "
+#~ "κατά καλλιτέχνη είτε με ετικέτες. Πατήστε στο εικονίδιο της αναζήτησης "
+#~ "για να ξεκινήσει η αναζήτηση."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:215
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Εκκίνηση της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
+#~ msgid ""
+#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using "
+#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if "
+#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to "
+#~ "hide the album's tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στη σελίδα "
+#~ "<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> της πλευρικής στήλης, και "
+#~ "μπορείτε να περιηγηθείτε σ' αυτά με τα βελάκια στο κάτω μέρος της "
+#~ "πλευρικής στήλης. Εμφανίζονται τα άλμπουμ, και όταν πατήσετε σε ένα "
+#~ "άλμπουμ, τα τραγούδια του εμφανίζονται από κάτω. Πατήστε ξανά για να "
+#~ "κρύψετε τα τραγούδια του άλμπουμ."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:216
-msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
-"application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
+#~ msgid ""
+#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
+#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
+#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
+#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
+#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin "
+#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an "
+#~ "individual track will replace your playlist with just that track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με επιλεγμένο έναν καλλιτέχνη, μπορείτε να πατήσετε στο κουμπί "
+#~ "<guibutton>Σελίδα άλμπουμ Jamendo</guibutton> για να ανοίξετε τη σελίδα "
+#~ "του άλμπουμ στον ιστότοπο του Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα "
+#~ "άλμπουμ, ή επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στη λίστα "
+#~ "αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού του "
+#~ "άλμπουμ, θα αντικατασταθεί η λίστα αναπαραγωγής με όλα τα κομμάτια "
+#~ "εκείνου του άλμπουμ, και θα αρχίσει η αναπαραγωγή του πρώτου κομματιού "
+#~ "από τον ιστότοπο του Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα κομμάτι θα "
+#~ "αντικατασταθεί η λίστα αναπαραγωγής με εκείνο το κομμάτι."
+
+#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+#~ msgstr "Δημοφιλή άλμπουμ και τελευταίες κυκλοφορίες"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+#~ msgid ""
+#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo "
+#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of "
+#~ "the latest albums released on Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το άνοιγμα της σελίδας <guilabel>Δημοφιλή</guilabel> στην πλευρική στήλη "
+#~ "του <guilabel>Jamendo</guilabel> θα φορτωθεί μια λίστα με τα πιο δημοφιλή "
+#~ "άλμπουμ στο Jamendo μέχρι στιγμής, που μπορούν να αναπαραχθούν όπως και "
+#~ "τα αποτελέσματα της αναζήτησης. Το άνοιγμα της σελίδας "
+#~ "<guilabel>Τελευταίες κυκλοφορίες</guilabel> με παρόμοιο τρόπο θα φορτώσει "
+#~ "μια λίστα με τα άλμπουμ που κυκλοφόρησαν πιο πρόσφατα στο Jamendo."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
-msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guisubmenu>Ήχος &amp; Βίντεο</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgid "Local Search"
+#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:231
-msgid "Command line"
-msgstr "Γραμμή εντολών"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+#~ "playable movies and audio files on your computer from within "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Τοπική αναζήτηση</guilabel> σας επιτρέπει "
+#~ "να αναζητήσετε για ταινίες και τραγούδια στον υπολογιστή σας, μέσα από "
+#~ "την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>. Με "
+#~ "ενεργοποιημένη την πρόσθετη λειτουργία, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε "
+#~ "στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</guibutton> για να εμφανίζετε την "
+#~ "πλευτική στήλη. Επιλέξτε <guilabel>Τοπική αναζήτηση</guilabel> από την "
+#~ "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίζετε "
+#~ "την πλευρική στήλη της <guilabel>Τοπικής αναζήτησης</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:233
-msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, "
-"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, μετά πιέστε <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgid ""
+#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
+#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
+#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
+#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
+#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
+#~ "filename> file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κάνετε μια αναζήτηση, εισάγετε τους όρους αναζήτησης στο πεδίο στο "
+#~ "πάνω μέρος της πλευρικής στήλης και πατήστε <guibutton>Εύρεση</"
+#~ "guibutton>. Οι όροι αναζήτησης μπορεί να περιέχουν χαρακτήρες μπαλαντέρ, "
+#~ "όπως το <literal>*</literal>, το οποίο θα αντιστοιχεί σε οποιοδήποτε "
+#~ "χαρακτήρα. Για παράδειγμα, η αναζήτηση <userinput>*.mpg</userinput> θα "
+#~ "βρει όλες τις ταινίες με επέκταση αρχείου <filename class=\"extension\">."
+#~ "mpg</filename>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
-msgid "<command>totem</command>"
-msgstr "<command>totem</command>"
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
+#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the "
+#~ "spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να περιηγηθήτε ανάμεσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης "
+#~ "χρησιμοποιώνστας τα κουμπία <guibutton>Πίσω</guibutton> και "
+#~ "<guibutton>Μπροστά</guibutton> στα κάτω μέρος της πλευρικής στήλης, και "
+#~ "μπορείτε να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη σελίδα αποτελεσμάτων εισάγοντας "
+#~ "τον αριθμό της στο κυλιόμενο κουτί."
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:239
-msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Για να δείτε άλλες επιλογές γραμμών εντολών που είναι διαθέσιμες, "
-"πληκτρολογήστε την εντολή <command>totem --help</command>, ύστερα πιέστε "
-"<keycap>Return</keycap>."
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:249
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Ξεκινώντας την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and "
+#~ "play them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> "
+#~ "σας επιτρέπει να δημοσιεύετε τις λίστες αναπαραγωγής στο τοπικό σας "
+#~ "δίκτυο, επιτρέποντας έτσι σε άλλους υπολογιστές να τις αναπαράγουν."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:250
-msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr ""
-"Όταν ξεκινάτε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, "
-"εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο."
+#~ msgid "<literal>%a</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%a</literal>"
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:254
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr ""
-"Παράθυρο εκκίνησης <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
+#~ msgid ""
+#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντικαθίσταται από το όνομα του προγράμματος: <application>Αναπαραγωγή "
+#~ "ταινιών Totem</application>"
 
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:256
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
-"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κύριο παράθυρο "
-"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> με ανοικτή "
-"πλευρική στήλη στη λίστα αναπαραγωγής. Περιέχει τη γραμμή μενού, την περιοχή "
-"προβολής, την πλευρική στήλη, τον ολισθητή αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου "
-"αναζήτησης, τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης. </phrase> </"
-"textobject>"
+#~ msgid "<literal>%h</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%h</literal>"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:274
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
-msgstr ""
-"Το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> "
-"περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:"
+#~ msgid "Replaced with your computer's host name."
+#~ msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα του υπολογιστή σας."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:278
-msgid "Menubar."
-msgstr "Γραμμή μενού."
+#~ msgid "<literal>%u</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%u</literal>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:280
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Τα μενού της γραμμής μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε για να "
-"χρησιμοποιήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
+#~ msgid "Replaced with your username."
+#~ msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα χρήστη σας."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:285
-msgid "Display area."
-msgstr "Περιοχή προβολής."
+#~ msgid "<literal>%U</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%U</literal>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
-msgstr ""
-"Η περιοχή προβολής εμφανίζει την ταινία ή τα οπτικά εφέ του τρέχοντος "
-"τραγουδιού."
+#~ msgid "Replaced with your real name."
+#~ msgstr "Αντικαθίσταται από το πραγματικό σας όνομα."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:292
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Πλευρική στήλη."
+#~ msgid "<literal>%%</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%%</literal>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:294
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Η πλευρική στήλη εμφανίζει τις ιδιότητες του αρχείου που αναπαράχθηκε και "
-"λειτουργεί ως λίστα αναπαραγωγής. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί από "
-"διάφορες πρόσθετες λειτουργίες, όπως το MythTV, το YouTube και πρόσθετες "
-"λειτουργίες αναζήτησης βίντεο. Αυτά μπορούν να επιλεγούν από την "
-"αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
+#~ msgid "Replaced with a literal percent sign."
+#~ msgstr "Αντικαθίσταται από το σύμβολο \"τοις εκατό\"."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:301
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Ολισθητής αναπαραγωγής."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> "
+#~ "μπορεί να ρυθμιστεί. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> "
+#~ "καθώς ενεργοποιείτε την πρόσθετη λειτουργία, και ο διάλογος ρυθμίσεων θα "
+#~ "εμφανιστεί. Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που θα εμφανίζεται για τη "
+#~ "διαμοίραση λιστών αναπαραγωγής. Οι ακόλουθες σειρές χαρακτήρων θα "
+#~ "αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <_:"
+#~ "variablelist-1/>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:303
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"Ο ολισθητής αναπαραγωγής εμφανίζει τον χρόνο που πέρασε από την ταινία ή το "
-"τραγούδι που αναπαράγεται. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να πλοηγηθείτε "
-"μπροστά ή προς τα πίσω σε ένα τραγούδι ή μια ταινία τραβώντας τον ολισθητή "
-"πάνω στη μπάρα, ή πατώντας σε ένα σημείο στη μπάρα."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when "
+#~ "they're transmitted over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το κουτάκι <guilabel>Χρήση πρωτοκόλλου "
+#~ "κρυπτογραφημένης επικοινωνίας</guilabel> αν θέλετε να κρυπτογραφείτε τις "
+#~ "μοιρασμένες λίστες αναπαραγωγής όταν μεταδίδονται μέσω του δικτύου."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:310
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Κουμπιά ελέγχου αναζήτησης."
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:312
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"Τα κουμπιά ελέγχου αναζήτησης σας δίνουν την δυνατότητα να μετακινήστε στο "
-"επόμενο ή το προηγούμενο κομμάτι, και να διακόπτετε ή να αναπαράγετε μια "
-"ταινία ή ένα τραγούδι."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
-msgid "Volume button."
-msgstr "Κουμπί έντασης."
+#~ msgid "To Publish Playlists"
+#~ msgstr "Για να δημοσιεύσετε λίστες αναπαραγωγής"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr ""
-"Ο ολισθητής έντασης ήχου σας δίνει τη δυνατότητα να προσαρμόσετε την ένταση "
-"του ήχου."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:324
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Γραμμή κατάστασης."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:326
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης σχετικά με την ταινία ή "
-"το τραγούδι που αναπαράγεται."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:338
-msgid "Usage"
-msgstr "Χρήση"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:342
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:343
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα αρχείο ήχου ή βίντεο, επιλέξτε  <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guisubmenu>Άνοιγμα</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λίστας αναπαραγωγής</"
-"guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να ανοίξετε και "
-"ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:353
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο από μια άλλη εφαρμογή όπως ένας διαχειριστής "
-"αρχείων στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</"
-"application>. Αν σύρετε το αρχείο στην περιοχή προβολής, τότε το αρχείο θα "
-"αντικαταστήσει την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής και θα αρχίσει να παίζει "
-"αμέσως. Αν σύρετε το αρχείο στη λίστα αναπαρωγής στην πλευρική στήλη, το "
-"αρχείο θα προστεθεί στην τρέχουσα λίστα. Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών "
-"Totem</application> θα ανοίξει το αρχείο και θα αναπαράγει την ταινία ή το "
-"τραγούδι. Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> εμφανίζει "
-"τον τίτλο της ταινίας ή τραγουδιού στη γραμμή της επικεφαλίδας του παραθύρου "
-"και στη λίστα αναπαραγωγής στην πλευρική στήλη."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:361
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα αρχείο κάποιας μορφής που η "
-"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> δεν αναγνωρίζει, η "
-"εφαρμογή εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος. Αυτό το σφάλμα συχνά παρουσιάζεται "
-"αν δεν έχετε εγκατεστημένους τη σωστή κωδικοποίηση. Οι πληροφορίες για να "
-"προμηθευτείτε κωδικοποιητές που δουλεύουν μπορούν να βρεθούν στον σύνδεσμο "
-"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:367
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ με το ποντίκι σας σε ένα αρχείο βίντεο ή ήχου "
-"στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> για να το "
-"ανοίξετε στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:374
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Για να ανοίξετε μια τοποθεσία"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:375
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα αρχείο από μια τοποθεσία δικτύου, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Άνοιγμα "
-"τοποθεσίας</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα "
-"τοποθεσίας</guilabel> εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το αναδυόμενο κουτί "
-"συνδυασμού για να καθορίσετε την τοποθεσία του αρχείου που θέλετε να "
-"ανοίξετε (έχει τη λίστα με τις προηγούμενες τοποθεσίες που έχουν ανοίξει) - "
-"ή πληκτρολογήστε μια απευθείας - ύστερα πατήστε στο κουμπί "
-"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:384
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Αν έχετε ήδη ένα URI στο πρόχειρο, θα επικολληθεί αυτόματα στο πεδίο "
-"συνδυασμού."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:388
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)"
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με ενεργοποιημένο το πρόσθετο, δε χρειάζετε ρητά να δημοσιεύετε λίστες "
+#~ "αναπαραγωγής. Γίνονται αυτόματα διαθέσιμες στο δίκτυο ως ένας ιστότοπος "
+#~ "Zeroconf."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το δίσκο της οπτικής συσκευής στον υπολογιστή σας, ύστερα επιλέξτε "
-"από το μενού <menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή "
-"δίσκου</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:392
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να εξάγετε ένα DVD ή ένα VCD επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Εξαγωγή</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:402
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Για να κάνετε παύση μιας ταινίας ή τραγουδιού"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:403
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
-"movie."
-msgstr ""
-"Για να κάνετε παύσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε σας "
-"στο κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Το κουμπί της παύσης.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / "
-"Παύση</guimenuitem> </menuchoice>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το "
-"πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:414
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε το "
-"κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Το κουμπί αναπαραγωγής.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / "
-"Παύση</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:428
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:429
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
-"drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Για να δείτε τις ιδιότητες ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας, επιλέξτε από το "
-"μενού <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
-"guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, και επιλέξτε "
-"<guimenu>Ιδιότητες</guimenu> στην αναδυόμενη λίστα."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:442
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Για να μεταβείτε μπροστά"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:444
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να μεταβείτε μπροστά σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice> <shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</"
-"guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:454
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Για να μεταβείτε προς τα πίσω"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:456
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να μεταβείτε προς τα πίσω σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το "
-"μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Αριστερά</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:466
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Για να μεταβείτε σε κάποιο χρόνο"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:468
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να μεταβείτε σε ένα συγκεκριμένο χρόνο αναπαραγωγής στην ταινία ή το "
-"τραγούδι, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Παράκαμψη σε</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Παράκαμψη σε</guilabel> "
-"εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το "
-"χρόνο αναπαραγωγής (σε δευτερόλεπτα) στον οποίο θέλετε να μεταβείτε, ύστερα "
-"πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:477
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"Το πεδίο αυτό επίσης επιτρέπει τη χρήση πιο φυσικής γλώσσας. Μπορείτε να "
-"εισάγετε μια χρονική στιγμή με τις μορφές \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ή \"ss\", "
-"όπου \"hh\" είνια η ώρα, \"mm\" είναι το λεπτό και \"ss\" το δευτερόλεπτο "
-"όπου θέλετε να μεταβείτε."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:484
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:486
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Επόμενο "
-"κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του επόμενου</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:500
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:502
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το "
-"μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</"
-"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</"
-"guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </"
-"menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του "
-"προηγούμενου</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:519
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:521
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος του βίντεο"
+#~ msgid "To Browse your Neighborhood"
+#~ msgstr "Για να περιηγηθείτε στη Γειτονιά"
 
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:522
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης της περιοχής προβολής, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:527
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Για να μεταβείτε σε πλήρη οθόνη, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem></menuchoice>.  Μπορείτε "
-"επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>F</keycap> για να εναλλάσσεστε "
-"στην πλήρη οθόνη. Για να βγείτε από την κατάσταση πλήρους οθόνης, κάντε κλικ "
-"στο κουμπί <guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</guibutton> ή πιέστε τα πλήκτρα "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ή <keycap>F</keycap>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:537
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το μέγεθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, επιλέξτε "
-"από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem> </"
-"menuchoice> και επιλέξτε μια αναλογία."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:548
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Για να αλλάξετε την αναλογία του βίντεο"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the shared playlists of others on your network, select "
+#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they "
+#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δείτε τις μοιρασμένες λίστες άλλων στο δίκτυό σας, επιλέξτε "
+#~ "<guilabel>Γειτονιά</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος "
+#~ "της πλευρικής στήλης. Αν έχουν δημοσιευτεί κάποιες λίστες στο δίκτυο, θα "
+#~ "παρατεθούν εδώ. Κάντε διπλό κλικ σε μια λίστα αναπαραγωγής για να τη "
+#~ "φορτώσετε και να παίξει στον υπολογιστή σας."
 
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:549
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να εναλλάσσεστε μεταξύ διαφορετικών αναλογιών, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu> </menuchoice>."
+#~ msgid "Subtitle Downloader"
+#~ msgstr "Λήψη υπότιτλων"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:559
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find "
+#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Λήψη υποτίτλων</guilabel> σας επιτρέπει "
+#~ "να βρίσκετε και να κατεβάζετε αρχεία υποτίτλων από την υπηρεσία <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</"
+#~ "ulink>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:560
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να αυξήσετε την ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Πάνω</keycap></shortcut> <guimenu>Ήχος</"
-"guimenu> <guimenuitem>Αύξηση έντασης</guimenuitem> </menuchoice> ή "
-"μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα δεξιά. Για να μειώσετε την "
-"ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Κάτω</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Ήχος</guimenu> <guimenuitem>Μείωση έντασης</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:573
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί έντασης ήχου. Πιέστε το κουμπί "
-"έντασης ήχου και επιλέξτε το επίπεδο έντασης ήχου με τον ολισθητή."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:577
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Για να έχετε το παράθυρο πάντα μπροστά"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:578
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Για να επικαλύπτει το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</"
-"application> κάθε παράθυρο άλλων εφαρμογών, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Πρόσθετες "
-"λειτουργίες</guimenuitem> </menuchoice>. Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία "
-"<guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> για να την ενεργοποιήσετε. Το "
-"παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> τώρα θα "
-"μένει πάντα μπροστά από άλλα παράθυρα ενώ η ταινία θα αναπαράγεται, αλλά όχι "
-"όταν θα αναπαράγεται ήχος ή οπτικά εφέ."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:586
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Για να σταματήσετε την επικάλυψη του παραθύρου, απενεργοποιήστε την πρόσθετη "
-"λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> ξανά. Δείτε το <xref "
-"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:591
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη των ελέγχων"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:592
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
-"popup menu."
-msgstr ""
-"Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη του παραθύρου ελέγχων της "
-"<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Προβολή "
-"ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice>, ή πιέστε το πλήκτρο <keycap>H</"
-"keycap> . Μπορείτε να κάνετε επίσης δεξί κλικ στο παράθυρο της "
-"<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> ύστερα επιλέξτε "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice> "
-"από το αναδυόμενο μενού."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:604
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Αν η επιλογή <guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, η "
-"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα εμφανίζει τη γραμμή "
-"μενού, τον ολισθητή χρόνου αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου αναζήτησης, τον "
-"ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης στο παράθυρο. Αν η επιλογή "
-"<guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι απενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα "
-"αποκρύψει αυτούς τους ελέγχους και θα εμφανίσει μόνο την περιοχή προβολής."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:613
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Για να διαχειριστείτε τη λίστα αναπαραγωγής"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:616
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Για την προβολή ή την απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:617
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τη λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <guilabel>Πλευρική στήλη</"
-"guilabel>, και επιλέξτε <guimenu>Λίστα αναπαραγωγής</guimenu> στην κορυφή "
-"της πλευρικής στήλης."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:626
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Διαχειριστείτε μια λίστα αναπαραγωγής"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:630
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:632
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, πατήστε "
-"το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος "
-"<guilabel>Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής</guilabel>. Επιλέξτε το "
-"αρχείο που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα αναπαραγωγής, ύστερα πατήστε το "
-"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:639
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:641
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία από τη λίστα αναπαραγωγής, "
-"επιλέξτε τα αντικείμενα που θέλετε να αφαιρέσετε από τη λίστα, ύστερα "
-"πατήστε το κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:647
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:649
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο, κάντε κλικ στο "
-"κουμπί <guibutton>Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής</guibutton>. Ο διάλογος "
-"<guilabel>Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> εμφανίζεται. Καθορίστε "
-"το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τη λίστα αναπαραγωγής "
-"και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#~ "application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπότιτλοι μπορούν να ληφθούν μόνο για ταινίες που βρίσκονται τοπικά, και "
+#~ "όχι για αρχεία ήχου, DVD, ροές DVB, VCD ή ροές HTTP. Για να αναζητήσετε "
+#~ "υπότιτλους για την ταινία που αναπαράγεται, επιλέξτε <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Λήψη "
+#~ "υποτίτλων ταινίας</guimenuitem></menuchoice>, οπότε θα εμφανιστεί ο "
+#~ "διάλογος <application>Λήψη υποτίτλων ταινίας</application>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:656
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
+#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
+#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the "
+#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, "
+#~ "rather than its filename or tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τη γλώσσα στην οποία θέλετε να έχετε τους υπότιτλους από την "
+#~ "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος του διαλόγου, και μετά πατήστε το "
+#~ "κουμπί <guibutton>Εύρεση</guibutton> για να αναζητήσετε υπότιτλους για "
+#~ "την τρέχουσα ταινία. Οι υπότιτλοι αναζητούνται βάσει του περιεχομένου της "
+#~ "ταινίας, και όχι βάσει του ονόματος του αρχείου ή των ετικετών."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:658
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, "
-"επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί "
-"<guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
+#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
+#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
+#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
+#~ "subtitles and reload the movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αποτελέσματα της αναζήτησης εμφανίζονται στη δενδρική προβολή στο μέσο "
+#~ "του διαλόγου. Προς το παρόν, οι υπότιτλοι μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
+#~ "μια ταινία μόνο <emphasis>επαναφορτώνοντας</emphasis> την ταινία μαζί με "
+#~ "τους υπότιτλους, οπότε μετά την επιλογή του αρχείου υποτίτλων που θέλετε "
+#~ "να κατεβάσετε, πατήστε στο κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή με υπότιτλους</"
+#~ "guibutton> για να κατεβάσετε τους υπότιτλους και να επαναφορτώσετε την "
+#~ "ταινία."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:664
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής"
+#~ msgid ""
+#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/"
+#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be "
+#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+#~ "are deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα ληφθέντα αρχεία υποτίτλων αποθηκεύονται προσωρινά (από προεπιλογή στο "
+#~ "<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) ώστε να μη χρειαστεί να "
+#~ "ξανακατέβουν όταν θα ξαναπαικτεί η ταινία. Όταν κατεβάζετε καινούριους "
+#~ "υπότιτλους για μια ταινία, οι προηγούμενα κατεβασμένοι υπότιτλοι για "
+#~ "εκείνη την ταινία θα διαγραφούν."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:666
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, "
-"επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί "
-"<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton>."
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Μικρογραφία"
 
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:627
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <application>Λίστα αναπαραγωγής</"
-"application> για να κάνετε τα ακόλουθα: <_:variablelist-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
+#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Μικρογραφία</guilabel> θέτει το εικονίδιο "
+#~ "της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> σε μια "
+#~ "μικρογραφία της τρέχουσας ταινίας, και ενημερώνει το εικονίδιο όταν "
+#~ "φορτώνονται νέες ταινίες."
 
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:675
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:676
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης, επιλέξτε από το "
-"μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση "
-"επανάληψης</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:681
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:682
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής, "
-"επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
+#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν υπάρχει μικρογραφία για την τρέχουσα ταινία (ή αν αναπαράγεται ένα "
+#~ "αρχείο ήχου), το εικονίδιο του κύριου παράθυρου θα ξανατεθεί στο λογότυπο "
+#~ "της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:690
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Για να επιλέξετε υποτίτλους"
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:691
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
-msgstr ""
-"Για να επιλέξετε τη γλώσσα των υποτίτλων, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</guisubmenu></"
-"menuchoice> και επιλέξτε τη γλώσσα υποτίτλων που θέλετε να εμφανίσετε."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn "
+#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Εγγραφή δίσκων βίντεο</guilabel> σας "
+#~ "επιτρέπει να γράφετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σε ένα DVD ή VCD "
+#~ "χρησιμοποιώντας το <application>Brasero</application>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:695
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε την προβολή των υποτίτλων, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Χωρίς υπότιτλους</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να γράψετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία δίσκου "
+#~ "βίντεο</guimenuitem></menuchoice>. Ένας διάλογος του "
+#~ "<application>Brasero</application> θα εμφανιστεί, δίνοντας επιλογές για "
+#~ "τη μετατροπή των ταινιών στην κατάλληλη μορφή και την εγγραφή τους σε "
+#~ "δίσκο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Εγχειρίδιο του Brasero</ulink>."
 
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:697
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"Εξ ορισμού, η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα "
-"επιλέξει την ίδια γλώσσα για τους υπότιτλους όπως εκείνη που χρησιμοποιείτε "
-"κανονικά στον υπολογιστή σας."
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Περιηγητής για το YouTube"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:699
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα φορτώσει αυτόματα "
-"και θα προβάλλει υπότιτλους αν το αρχείο που τους περιέχει έχει το ίδιο "
-"όνομα με το αρχείο βίντεο που αναπαράγεται και την επέκταση <filename class="
-"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">ssa</filename> ή <filename class=\"extension\">ass</"
-"filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:704
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Αν το αρχείο που περιέχει τους υπότιτλους έχει διαφορετικό όνομα από την "
-"ταινία που αναπαράγεται, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στην ταινία στη λίστα "
-"αναπαραγωγής και να επιλέξετε <menuchoice><guimenuitem>Επιλογή υποτίτλων...</"
-"guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού για να φορτώσετε το σωστό "
-"αρχείο υπότιτλων. Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε υπότιτλους επιλέγοντας "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Υπότιτλοι</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:708
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Λήψη υποτίτλων</guilabel> "
-"μπορείτε επίσης να κατεβάσετε υπότιτλους από την υπηρεσία OpenSubtitles. "
-"Δείτε το <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:713
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Περιηγητής για το Youtube</guilabel> σας "
+#~ "επιτρέπει να αναζητάτε και να περιηγήστε στο <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, και να παίζετε βίντεο του "
+#~ "YouTube απ' ευθείας μέσα από την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
+#~ "application>. Με την πρόσθετη λειτουργία ενεργοποιημένη, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε "
+#~ "στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</guibutton> για να εμφανίσετε την "
+#~ "πλευρική στήληλ. Επιλέξτε <guilabel>YouTube</guilabel> από την "
+#~ "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε "
+#~ "την πλευρική στήλη <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:714
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιότυπου της ταινίας ή του οπτικού εφέ που "
-"αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem> </menuchoice>. Ο "
-"διάλογος <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> εμφανίζεται. "
-"Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα αρχείου όπου θέλετε να "
-"αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα κάντε πατήστε το κουμπί "
-"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:722
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα εμφανίσει μια "
-"προεπισκόπηση του στιγμιότυπου που θα αποθηκευτεί στην αριστερή πλευρά του "
-"διαλόγου <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:726
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή στιγμιότυπων οθόνης"
+#~ msgid ""
+#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at "
+#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The "
+#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will "
+#~ "be loaded automatically as you scroll down the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναζητήσετε για ένα βίντεο στο YouTube, εισάγετε τους όρους "
+#~ "αναζήτησης στο πεδίο στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης, μετά πατήστε "
+#~ "στο <guibutton>Αναζήτηση</guibutton>. Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα "
+#~ "παρατεθούν στη δενδρική απεικόνιση από κάτω. Καθώς προχωράτε προς τα κάτω "
+#~ "στη λίστα θα φορτώνονται περισσότερα αποτελέσματα."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:727
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε μια συλλογή από στιγμιότυπα της ταινίας ή του οπτικού "
-"εφέ που αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
-"<guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συλλογής στιγμιοτύπων</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση συλλογής</"
-"guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα αρχείου "
-"όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε το κουμπί  "
-"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη συλλογή."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:735
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε το πλάτος των στιγμιότυπων οθόνης της συλλογής "
-"χρησιμποποιώντας την καταχώρηση <guilabel>Πλάτος στιγμιοτύπου</guilabel>. Το "
-"προεπιλεγμένο πλάτος είναι 128 εικονοστοιχεία."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:737
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τον αριθμό των στιγμιοτύπων που θα αποθηκευτεί "
-"στη συλλογή. Ως προεπιλογή, αυτός καθορίζεται από τη διάρκεια της ταινίας. "
-"Αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει κάνοντας κλικ στο κουτάκι "
-"<guilabel>Υπολογισμός αριθμού στιγμιοτύπων</guilabel> και εισάγοντας το νέο "
-"αριθμό στο πεδίο <guilabel>Αριθμός στιγμιοτύπων</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:745
-msgid "Plugins"
-msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:746
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> έχει πολλά "
-"χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα υπό τη μορφή πρόσθετων λειτουργιών - "
-"κομμάτια του λογισμικού που φορτώνονται μόνο όταν είναι αναγκαία."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:749
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:750
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Για να δείτε τη λίστα με τις εγκατεστημένες πρόσθετες λειτουργίες, επιλέξτε "
-"από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Πρόσθετες λειτουργίες...</guimenuitem></menuchoice>. Ο "
-"διάλογος <guilabel>Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών</guilabel> εμφανίζεται. Στα "
-"αριστερά βρίσκεται μια λίστα με όλες τις πρόσθετες λειτουργίες που είναι "
-"εγκατεστημένες, ενώ στα δεξιά μια περιγραφή της επιλεγμένης λειτουργίας. Οι "
-"πρόσθετες λειτουργίες που έχουν επιλογές που μπορείτε να ρυθμίσετε θα έχουν "
-"ενεργοποιημένο το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> στα δεξιά."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία, απλά επιλέξτε το κουτάκι "
-"επιλογής στα αριστερά του ονόματός της στη λίστα, και η λειτουργία θα "
-"φορτωθεί αυτόματα. Αν υπάρχει οποιοδήποτε σφάλμα κατά τη φόρτωση της "
-"πρόσθετης λειτουργίας, ένα διάλογος λάθους θα εμφανιστεί αμέσως."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:756
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία, αποεπιλέξτε το κουτάκι της. "
-"Οι λειτουργίες θα παραμείνουν ενεργοποιημένες ή απενεργοποιημένες όπως τις "
-"έχετε ορίσει ακόμα και όταν η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
-"application> κλείσει."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:760
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:761
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Όταν ενεργοποιηθεί, η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</"
-"guilabel> θα αναγκάζει το κυρίως παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής "
-"ταινιών Totem</application> να βρίσκεται πάντα πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα "
-"ενώ παίζει ένα βίντεο, αλλά όχι ενώ παίζει κάποιο τραγούδι ή κάποια "
-"οπτικοποίηση."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:766
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:767
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> "
-"επιτρέπει στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να "
-"παίζει αρχεία πολυμέσων από εξυπηρετητές UPnP (όπως οι εξυπηρετητές "
-"Coherence) στο τοπικό δίκτυο."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:769
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Με την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> "
-"ενεργοποιημένη, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</"
-"guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη. Επιλέξτε "
-"<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα "
-"στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη "
-"<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:773
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"Η δενδρική προβολή στην πλευρική στήλη θα προβάλει τους διαθέσιμους "
-"εξυπηρετητές πολυμέσων. Πατώντας σε έναν από αυτούς θα τον επεκτείνει ώστε "
-"να φανούν οι τύπου πολυμέσων που μπορεί να στείλει, και πατώντας σε ένα "
-"φάκελο πολυμέσων θα φανούν τα αρχεία πολυμέσων που διατίθενται. Κάνοντας "
-"διπλό κλικ σε ένα αρχείο τότε θα προστεθεί στη λίστα αναπαραγωγής της "
-"<application>Αναπαραγωγής πολυμέσων Totem</application> και θα αναπαραχθεί. "
-"Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σ' ένα αρχείο και να επιλέξετε "
-"<menuchoice><guimenuitem>Αναπαραγωγή</guimenuitem></menuchoice> ή "
-"<menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής</guimenuitem></"
-"menuchoice> για να το αναπαράγετε αμέσως ή να το προσθέσετε στη λίστα "
-"αντίστοιχα."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:778
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Αν ο εξυπηρετητής πολυμέσων το επιτρέπει, επιλέγοντας "
-"<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice> από το "
-"αναδυόμενο μενού ενός αρχείου μπορείτε να το σβήσετε από τον εξυπηρετητή."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:782
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Επισημάνσεις Gromit"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:783
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Επισημάνσεις Gromit</guilabel> σας επιτρέπει "
-"να σχεδιάσετε πάνω από ταινίες καθώς αναπαράγονται χρησιμοποιώντας το <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/";
-"\"><application>Gromit</application></ulink>. Θα πρέπει να έχετε το "
-"<application>Gromit</application> εγκατεστημένο για να μπορείτε να "
-"ενεργοποιήσετε αυτή την πρόσθετη λειτουργία. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
-"του λειτουργικού σας συστήματος για περισσότερες πληροφορίες πάνω σ' αυτό το "
-"θέμα."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:787
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Με την πρόσθετη λειτουργία ενεργοποιημένη, πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> για να ανάψετε ή να σβήσετε το "
-"<application>Gromit</application>. Όταν το <application>Gromit</application> "
-"είναι ενεργοποιημένο, ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει σε σταυρόνημα. Για "
-"να σχεδιάσετε στην οθόνη, κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και "
-"σύρετε το δείκτη γύρω, προτού αφήσετε το κουμπί. Πατήστε "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ξανά για να "
-"σβήσετε το <application>Gromit</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:791
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Για να καθαρίσετε την οθόνη από επισημάνσεις, πατήστε "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ή κλείστε την "
-"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:795
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:796
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> σας επιτρέπει να ακούτε "
-"μουσική που διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons στην υπηρεσία <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Για να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> μπορεί να ρυθμιστεί. "
-"Πατήστε στο κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> όταν θα ενεργοποιείτε τη "
-"λειτουργία, και θα εμφανιστεί ο διάλογος <application>Ρύθμιση πρόσθετου "
-"Jamendo</application>. Εδώ μπορείτε να διαλέξετε αν θα κατεβάζετε τα "
-"τραγούδια σε μορφή Ogg ή MP3 (το Ogg είναι προτιμότερο γιατί είναι ανοικτού "
-"κώδικα), και τον αριθμό των άλμπουμ που θα ανακτώνται όταν γίνεται μια "
-"αναζήτηση (επιλέξτε περισσότερα άλμπουμ αν έχετε πιο γρήγορη σύνδεση στο "
-"διαδίκτυο)."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:807
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:808
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Με την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> ενεργοποιημένη, "
-"επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</"
-"guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη. Επιλέξτε <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης "
-"για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:814
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Για να αναζητήσετε μουσική"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:815
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Γράψτε τους όρους της αναζήτησης στο πεδίο στο πάνω μέρος της πλευρικής "
-"στήλης του <guilabel>Jamendo</guilabel>. Μπορείτε να αναζητήσετε είτε κατά "
-"καλλιτέχνη είτε με ετικέτες. Πατήστε στο εικονίδιο της αναζήτησης για να "
-"ξεκινήσει η αναζήτηση."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στη σελίδα "
-"<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> της πλευρικής στήλης, και "
-"μπορείτε να περιηγηθείτε σ' αυτά με τα βελάκια στο κάτω μέρος της πλευρικής "
-"στήλης. Εμφανίζονται τα άλμπουμ, και όταν πατήσετε σε ένα άλμπουμ, τα "
-"τραγούδια του εμφανίζονται από κάτω. Πατήστε ξανά για να κρύψετε τα "
-"τραγούδια του άλμπουμ."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Με επιλεγμένο έναν καλλιτέχνη, μπορείτε να πατήσετε στο κουμπί "
-"<guibutton>Σελίδα άλμπουμ Jamendo</guibutton> για να ανοίξετε τη σελίδα του "
-"άλμπουμ στον ιστότοπο του Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα άλμπουμ, ή "
-"επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής</"
-"guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού του άλμπουμ, θα "
-"αντικατασταθεί η λίστα αναπαραγωγής με όλα τα κομμάτια εκείνου του άλμπουμ, "
-"και θα αρχίσει η αναπαραγωγή του πρώτου κομματιού από τον ιστότοπο του "
-"Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα κομμάτι θα αντικατασταθεί η λίστα "
-"αναπαραγωγής με εκείνο το κομμάτι."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Δημοφιλή άλμπουμ και τελευταίες κυκλοφορίες"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Το άνοιγμα της σελίδας <guilabel>Δημοφιλή</guilabel> στην πλευρική στήλη του "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> θα φορτωθεί μια λίστα με τα πιο δημοφιλή "
-"άλμπουμ στο Jamendo μέχρι στιγμής, που μπορούν να αναπαραχθούν όπως και τα "
-"αποτελέσματα της αναζήτησης. Το άνοιγμα της σελίδας <guilabel>Τελευταίες "
-"κυκλοφορίες</guilabel> με παρόμοιο τρόπο θα φορτώσει μια λίστα με τα άλμπουμ "
-"που κυκλοφόρησαν πιο πρόσφατα στο Jamendo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:833
-msgid "Local Search"
-msgstr "Τοπική αναζήτηση"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:834
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Τοπική αναζήτηση</guilabel> σας επιτρέπει να "
-"αναζητήσετε για ταινίες και τραγούδια στον υπολογιστή σας, μέσα από την "
-"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>. Με ενεργοποιημένη την "
-"πρόσθετη λειτουργία, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</"
-"guibutton> για να εμφανίζετε την πλευτική στήλη. Επιλέξτε <guilabel>Τοπική "
-"αναζήτηση</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της "
-"πλευρικής στήλης για να εμφανίζετε την πλευρική στήλη της <guilabel>Τοπικής "
-"αναζήτησης</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Για να κάνετε μια αναζήτηση, εισάγετε τους όρους αναζήτησης στο πεδίο στο "
-"πάνω μέρος της πλευρικής στήλης και πατήστε <guibutton>Εύρεση</guibutton>. "
-"Οι όροι αναζήτησης μπορεί να περιέχουν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως το "
-"<literal>*</literal>, το οποίο θα αντιστοιχεί σε οποιοδήποτε χαρακτήρα. Για "
-"παράδειγμα, η αναζήτηση <userinput>*.mpg</userinput> θα βρει όλες τις "
-"ταινίες με επέκταση αρχείου <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:842
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να περιηγηθήτε ανάμεσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης "
-"χρησιμοποιώνστας τα κουμπία <guibutton>Πίσω</guibutton> και "
-"<guibutton>Μπροστά</guibutton> στα κάτω μέρος της πλευρικής στήλης, και "
-"μπορείτε να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη σελίδα αποτελεσμάτων εισάγοντας "
-"τον αριθμό της στο κυλιόμενο κουτί."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:846
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:847
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> "
-"σας επιτρέπει να δημοσιεύετε τις λίστες αναπαραγωγής στο τοπικό σας δίκτυο, "
-"επιτρέποντας έτσι σε άλλους υπολογιστές να τις αναπαράγουν."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:856
-msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr "<literal>%a</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:857
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Αντικαθίσταται από το όνομα του προγράμματος: <application>Αναπαραγωγή "
-"ταινιών Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:860
-msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr "<literal>%h</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:861
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα του υπολογιστή σας."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:864
-msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr "<literal>%u</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:865
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα χρήστη σας."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:868
-msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr "<literal>%U</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:869
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Αντικαθίσταται από το πραγματικό σας όνομα."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:872
-msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr "<literal>%%</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:873
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "Αντικαθίσταται από το σύμβολο \"τοις εκατό\"."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:851
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> "
-"μπορεί να ρυθμιστεί. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> καθώς "
-"ενεργοποιείτε την πρόσθετη λειτουργία, και ο διάλογος ρυθμίσεων θα "
-"εμφανιστεί. Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που θα εμφανίζεται για τη "
-"διαμοίραση λιστών αναπαραγωγής. Οι ακόλουθες σειρές χαρακτήρων θα "
-"αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <_:variablelist-1/"
-">"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:877
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το κουτάκι <guilabel>Χρήση πρωτοκόλλου "
-"κρυπτογραφημένης επικοινωνίας</guilabel> αν θέλετε να κρυπτογραφείτε τις "
-"μοιρασμένες λίστες αναπαραγωγής όταν μεταδίδονται μέσω του δικτύου."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:879
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Για να δημοσιεύσετε λίστες αναπαραγωγής"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Με ενεργοποιημένο το πρόσθετο, δε χρειάζετε ρητά να δημοσιεύετε λίστες "
-"αναπαραγωγής. Γίνονται αυτόματα διαθέσιμες στο δίκτυο ως ένας ιστότοπος "
-"Zeroconf."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:887
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Για να περιηγηθείτε στη Γειτονιά"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Για να δείτε τις μοιρασμένες λίστες άλλων στο δίκτυό σας, επιλέξτε "
-"<guilabel>Γειτονιά</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της "
-"πλευρικής στήλης. Αν έχουν δημοσιευτεί κάποιες λίστες στο δίκτυο, θα "
-"παρατεθούν εδώ. Κάντε διπλό κλικ σε μια λίστα αναπαραγωγής για να τη "
-"φορτώσετε και να παίξει στον υπολογιστή σας."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:894
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Λήψη υπότιτλων"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:895
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Λήψη υποτίτλων</guilabel> σας επιτρέπει να "
-"βρίσκετε και να κατεβάζετε αρχεία υποτίτλων από την υπηρεσία <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
-"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-"application> dialog."
-msgstr ""
-"Υπότιτλοι μπορούν να ληφθούν μόνο για ταινίες που βρίσκονται τοπικά, και όχι "
-"για αρχεία ήχου, DVD, ροές DVB, VCD ή ροές HTTP. Για να αναζητήσετε "
-"υπότιτλους για την ταινία που αναπαράγεται, επιλέξτε <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
-"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Λήψη "
-"υποτίτλων ταινίας</guimenuitem></menuchoice>, οπότε θα εμφανιστεί ο διάλογος "
-"<application>Λήψη υποτίτλων ταινίας</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη γλώσσα στην οποία θέλετε να έχετε τους υπότιτλους από την "
-"αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος του διαλόγου, και μετά πατήστε το κουμπί "
-"<guibutton>Εύρεση</guibutton> για να αναζητήσετε υπότιτλους για την τρέχουσα "
-"ταινία. Οι υπότιτλοι αναζητούνται βάσει του περιεχομένου της ταινίας, και "
-"όχι βάσει του ονόματος του αρχείου ή των ετικετών."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:906
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Τα αποτελέσματα της αναζήτησης εμφανίζονται στη δενδρική προβολή στο μέσο "
-"του διαλόγου. Προς το παρόν, οι υπότιτλοι μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια "
-"ταινία μόνο <emphasis>επαναφορτώνοντας</emphasis> την ταινία μαζί με τους "
-"υπότιτλους, οπότε μετά την επιλογή του αρχείου υποτίτλων που θέλετε να "
-"κατεβάσετε, πατήστε στο κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή με υπότιτλους</"
-"guibutton> για να κατεβάσετε τους υπότιτλους και να επαναφορτώσετε την "
-"ταινία."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:909
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Τα ληφθέντα αρχεία υποτίτλων αποθηκεύονται προσωρινά (από προεπιλογή στο "
-"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) ώστε να μη χρειαστεί να "
-"ξανακατέβουν όταν θα ξαναπαικτεί η ταινία. Όταν κατεβάζετε καινούριους "
-"υπότιτλους για μια ταινία, οι προηγούμενα κατεβασμένοι υπότιτλοι για εκείνη "
-"την ταινία θα διαγραφούν."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:913
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Μικρογραφία"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:914
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Μικρογραφία</guilabel> θέτει το εικονίδιο "
-"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> σε μια μικρογραφία "
-"της τρέχουσας ταινίας, και ενημερώνει το εικονίδιο όταν φορτώνονται νέες "
-"ταινίες."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:916
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Αν δεν υπάρχει μικρογραφία για την τρέχουσα ταινία (ή αν αναπαράγεται ένα "
-"αρχείο ήχου), το εικονίδιο του κύριου παράθυρου θα ξανατεθεί στο λογότυπο "
-"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:920
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:921
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Εγγραφή δίσκων βίντεο</guilabel> σας "
-"επιτρέπει να γράφετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σε ένα DVD ή VCD "
-"χρησιμοποιώντας το <application>Brasero</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:922
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Για να γράψετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία δίσκου βίντεο</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ένας διάλογος του <application>Brasero</"
-"application> θα εμφανιστεί, δίνοντας επιλογές για τη μετατροπή των ταινιών "
-"στην κατάλληλη μορφή και την εγγραφή τους σε δίσκο. Για περισσότερες "
-"πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-"
-"project-video\">Εγχειρίδιο του Brasero</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:927
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Περιηγητής για το YouTube"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:928
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Περιηγητής για το Youtube</guilabel> σας "
-"επιτρέπει να αναζητάτε και να περιηγήστε στο <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, και να παίζετε βίντεο του "
-"YouTube απ' ευθείας μέσα από την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
-"application>. Με την πρόσθετη λειτουργία ενεργοποιημένη, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο "
-"κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική "
-"στήληλ. Επιλέξτε <guilabel>YouTube</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα "
-"στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη "
-"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:934
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Για να αναζητήσετε για ένα βίντεο στο YouTube, εισάγετε τους όρους "
-"αναζήτησης στο πεδίο στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης, μετά πατήστε στο "
-"<guibutton>Αναζήτηση</guibutton>. Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα "
-"παρατεθούν στη δενδρική απεικόνιση από κάτω. Καθώς προχωράτε προς τα κάτω "
-"στη λίστα θα φορτώνονται περισσότερα αποτελέσματα."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Για να παίξετε ένα βίντεο κάντε διπλό κλικ πάνω του από τη λίστα με τα "
-"αποτελέσματα της αναζήτησης, ή επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη "
-"στη λίστα αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού "
-"του. Όταν παίζει ένα βίντεο, μια λίστα με σχετικά βίντεο θα φορτωθεί "
-"αυτόματα στη σελίδα <guilabel>Σχετικά βίντεο</guilabel> της πλευρικής στήλης "
-"του <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:939
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"Τα βίντεο του YouTube μπορούν να ανοιχτούν σε έναν περιηγητή ιστοσελίδων, "
-"επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα στον Περιηγητή ιστοσελίδων</"
-"guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα ανοίξει το βίντεο "
-"στην αρχική του τοποθεσία μέσα στον ιστότοπο YouTube."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:943
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Υπηρεσία D-Bus"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:944
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Υπηρεσία D-Bus</guilabel> στέλνει "
-"ειδοποιήσεις για το κομμάτι που αναπαράγεται στην <application>Αναπαραγωγή "
-"ταινιών Totem</application> στο δίαυλο συνεδριάς D-Bus. Εφαρμογές σαν το "
-"<application>Gajim</application> μπορούν να λαμβάνουν αυτές τις ειδοποιήσεις "
-"και να αντιδρούν ανάλογα, για παράδειγμα ανανεώνοντας το μήνυμα κατάστασης "
-"στα άμεσα μηνύματά σας, ώστε να εμφανίζει το βίντεο που αναπαράγεται εκείνη "
-"τη στιγμή στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:955
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:956
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</"
-"application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:963
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
+#~ msgid ""
+#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from "
+#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page "
+#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να παίξετε ένα βίντεο κάντε διπλό κλικ πάνω του από τη λίστα με τα "
+#~ "αποτελέσματα της αναζήτησης, ή επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη "
+#~ "στη λίστα αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού "
+#~ "του. Όταν παίζει ένα βίντεο, μια λίστα με σχετικά βίντεο θα φορτωθεί "
+#~ "αυτόματα στη σελίδα <guilabel>Σχετικά βίντεο</guilabel> της πλευρικής "
+#~ "στήλης του <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:966
-msgid "Networking"
-msgstr "Δικτύωση"
+#~ msgid ""
+#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from their context menu. This will open the video in its original "
+#~ "location on the YouTube website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα βίντεο του YouTube μπορούν να ανοιχτούν σε έναν περιηγητή ιστοσελίδων, "
+#~ "επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα στον Περιηγητή ιστοσελίδων</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα ανοίξει το "
+#~ "βίντεο στην αρχική του τοποθεσία μέσα στον ιστότοπο YouTube."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:968
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την ταχύτητα της σύνδεσής σας στο δίκτυο από την αναδυόμενη λίστα "
-"<guilabel>Ταχύτητα σύνδεσης</guilabel>."
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Υπηρεσία D-Bus"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:974
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Κείμενο υποτίτλων"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> "
+#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</"
+#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly "
+#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to "
+#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Υπηρεσία D-Bus</guilabel> στέλνει "
+#~ "ειδοποιήσεις για το κομμάτι που αναπαράγεται στην "
+#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> στο δίαυλο συνεδριάς "
+#~ "D-Bus. Εφαρμογές σαν το <application>Gajim</application> μπορούν να "
+#~ "λαμβάνουν αυτές τις ειδοποιήσεις και να αντιδρούν ανάλογα, για παράδειγμα "
+#~ "ανανεώνοντας το μήνυμα κατάστασης στα άμεσα μηνύματά σας, ώστε να "
+#~ "εμφανίζει το βίντεο που αναπαράγεται εκείνη τη στιγμή στην "
+#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:978
-msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
-msgstr ""
-"<guilabel>Αυτόματη φόρτωση αρχείων υποτίτλων</guilabel>: επιλέξτε το, αν "
-"επιθυμείτε να φορτώνονται αυτόματα τυχόν αρχεία υποτίτλων που έχουν το ίδιο "
-"όνομα με μια ταινία που φορτώνεται."
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις της <application>Αναπαραγωγής ταινιών "
+#~ "Totem</application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:982
-msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>Γραμματοσειρά</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
-"αλλάξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι "
-"υπότιτλοι."
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Δικτύωση"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:986
-msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>Κωδικοποίηση</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
-"αλλάξετε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι "
-"υπότιτλοι."
+#~ msgid ""
+#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+#~ "guilabel> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την ταχύτητα της σύνδεσής σας στο δίκτυο από την αναδυόμενη "
+#~ "λίστα <guilabel>Ταχύτητα σύνδεσης</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
-msgid "Display"
-msgstr "Προβολή"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this "
+#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as "
+#~ "a movie when the movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Αυτόματη φόρτωση αρχείων υποτίτλων</guilabel>: επιλέξτε το, αν "
+#~ "επιθυμείτε να φορτώνονται αυτόματα τυχόν αρχεία υποτίτλων που έχουν το "
+#~ "ίδιο όνομα με μια ταινία που φορτώνεται."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1002
-msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>αλλαγή μεγέθους</guilabel> αν θέλετε η "
-"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να ταιριάζει αυτόματα "
-"το μέγεθος του παραθύρου σε αυτό του βίντεο, όταν ένα νέο βίντεο φορτώνεται."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+#~ "display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Γραμματοσειρά</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
+#~ "αλλάξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι "
+#~ "υπότιτλοι."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1007
-msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης αν θέλετε να ενεργοποιείται η προφύλαξη οθόνης "
-"όταν αναπαράγονται αρχεία ήχου. Σε μερικές οθόνες με ενσωματωμένα ηχεία "
-"μπορεί να διακοπεί η αναπαραγωγή μουσικής όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη "
-"οθόνης. "
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+#~ "used to display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Κωδικοποίηση</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
+#~ "αλλάξετε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι "
+#~ "υπότιτλοι."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1014
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Οπτικά εφέ"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
+#~ "when a new video is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>αλλαγή μεγέθους</guilabel> αν θέλετε η "
+#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να ταιριάζει "
+#~ "αυτόματα το μέγεθος του παραθύρου σε αυτό του βίντεο, όταν ένα νέο βίντεο "
+#~ "φορτώνεται."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1018
-msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
-msgstr ""
-"<guilabel>Οπτικά εφέ</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
-"εμφανίσετε τα οπτικά εφέ ενώ ένα αρχείο ήχου αναπαράγεται."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+#~ "may stop playing music when the screensaver is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης αν θέλετε να ενεργοποιείται η προφύλαξη "
+#~ "οθόνης όταν αναπαράγονται αρχεία ήχου. Σε μερικές οθόνες με ενσωματωμένα "
+#~ "ηχεία μπορεί να διακοπεί η αναπαραγωγή μουσικής όταν ενεργοποιείται η "
+#~ "προφύλαξη οθόνης. "
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1023
-msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Τύπος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε τον τύπο οπτικών εφέ από "
-"την αναδυόμενη λίστα."
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Οπτικά εφέ"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1028
-msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Μέγεθος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε το μέγεθος των οπτικών "
-"εφέ από την αναδυόμενη λίστα."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
+#~ "while an audio file is playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Οπτικά εφέ</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
+#~ "εμφανίσετε τα οπτικά εφέ ενώ ένα αρχείο ήχου αναπαράγεται."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1036
-msgid "Color balance"
-msgstr "Ισορροπία χρώματος"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Τύπος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε τον τύπο οπτικών εφέ από "
+#~ "την αναδυόμενη λίστα."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
-msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
-msgstr ""
-"<guilabel>Φωτεινότητα</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
-"καθορίζετε το επίπεδο φωτεινότητας."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
+#~ "the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Μέγεθος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε το μέγεθος των οπτικών "
+#~ "εφέ από την αναδυόμενη λίστα."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
-msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
-msgstr ""
-"<guilabel>Αντίθεση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε "
-"το επίπεδο αντίθεσης."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Φωτεινότητα</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
+#~ "καθορίζετε το επίπεδο φωτεινότητας."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1046
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
-msgstr ""
-"<guilabel>Κορεσμός</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε "
-"το επίπεδο κορεσμού."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Αντίθεση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
+#~ "καθορίζετε το επίπεδο αντίθεσης."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1050
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr ""
-"<guilabel>Απόχρωση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε "
-"το επίπεδο απόχρωσης."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "saturation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Κορεσμός</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
+#~ "καθορίζετε το επίπεδο κορεσμού."
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1054
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guilabel>Επαναφορά προεπιλογών</"
-"guilabel> για να επαναφέρετε τα κουμπιά ελέγχου ισορροπίας χρώματος στις "
-"αρχικές τους θέσεις."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Απόχρωση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
+#~ "καθορίζετε το επίπεδο απόχρωσης."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1061
-msgid "Audio"
-msgstr "Ήχος"
+#~ msgid ""
+#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
+#~ "the color balance controls to their default positions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guilabel>Επαναφορά προεπιλογών</"
+#~ "guilabel> για να επαναφέρετε τα κουμπιά ελέγχου ισορροπίας χρώματος στις "
+#~ "αρχικές τους θέσεις."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1064
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Έξοδος ήχου"
+#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "Περί <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1066
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον τύπο εξόδου ήχου από την αναδυόμενη λίστα <guilabel>Τύπος "
-"εξόδου ήχου</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#~ "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> γράφτηκε από τους "
+#~ "Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) για το σύστημα υποστήριξης GStreamer, "
+#~ "και Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Για "
+#~ "να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την "
+#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, παρακαλούμε "
+#~ "επισκεφτείτε το σύνδεσμο <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos";
+#~ "\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της  Γενικής Άδειας Δημόσιας "
+#~ "Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+#~ "Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν "
+#~ "σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι "
+#~ "διαθέσιμο στον ακόλουθο  <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</"
+#~ "ulink>, ή στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα "
+#~ "αυτού του προγράμματος."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "σύνδεσμο"
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1094
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Περί <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1095
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> γράφτηκε από τους "
-"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) για το σύστημα υποστήριξης GStreamer, και "
-"Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Για να "
-"βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την <application>Αναπαραγωγή "
-"ταινιών Totem</application>, παρακαλούμε επισκεφτείτε το σύνδεσμο <ulink url="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; type=\"http\"><application>Totem "
-"Movie Player</application></ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1108
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της  Γενικής Άδειας Δημόσιας "
-"Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) "
-"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο "
-"στον ακόλουθο  <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
-"αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του "
-"προγράμματος."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "σύνδεσμο"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
-"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-"
-"DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό "
+#~ "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+#~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε "
+#~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο "
+#~ "COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
 
 #~ msgid "2003"
 #~ msgstr "2003"
@@ -2658,14 +3134,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Video"
 #~ msgstr "Βίντεο"
 
-#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαστάσεις βίντεο,κωδικοποίηση, ρυθμός πλαισίων και κωδικοποίηση bit."
-
-#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κωδικοποίηση ήχου, κανάλια, δείγμα αναλογίας και κωδικοποίηση τω bit."
-
 #~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Ο διάλογος περιέχει τις ακόλουθες πληροφορίες: <placeholder-1/>"
 
@@ -2704,12 +3172,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "4:3 (TV)"
 #~ msgstr "Αναλογία 4:3 (TV)"
 
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "Αναλογία 16:9 (πλατιά οθόνη)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "Αναλογία 2.11:1 (DVB)"
-
 #~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
 #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη αναλογία είναι η αυτόματη"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]