[release-notes/gnome-3-34] Update Brazilian Portuguese translation



commit 887fc7d70652a9bf745e136808041af6d75af6ce
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Sep 2 00:59:08 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1259 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 834 insertions(+), 425 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index e08affba..2d36570a 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -26,16 +26,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-";
 "notes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-15 13:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 17:44-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-01 07:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 05:31-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2019"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -62,392 +62,425 @@ msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhadaIgual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
-msgstr "Introdução ao GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "Introdução ao GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
+"GNOME 3.34 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
 "de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
 "recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No "
-"total, o lançamento incorpora 26438 alterações, feitas por aproximadamente "
-"798 colaboradores."
+"total, o lançamento incorpora ##### alterações, feitas por aproximadamente "
+"### colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
-"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
 msgstr ""
-"3.32 foi chamada de “Taipei” em reconhecimento à equipe de organização do "
-"<link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia é "
-"a reunião oficial anual do GNOME na Ásia e só é possível graças ao trabalho "
-"árduo de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Taipé, em Taiwan, "
-"e gostaríamos de agradecer a todos que contribuíram para seu sucesso."
+"O GNOME 3.34 recebeu o nome de “Thessaloniki” em reconhecimento à equipe de "
+"organização da GUADEC deste ano. GUADEC é a principal conferência anual do "
+"GNOME e é possível apenas graças ao trabalho fantástico dos voluntários "
+"locais. O evento deste ano ocorreu em Thessaloniki, Grécia, e foi um grande "
+"sucesso. Obrigado, Equipe de Thessaloniki!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Arrangements"
+msgstr "Organização de ícones personalizada"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
-"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
-"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
-"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
 msgstr ""
-"O GNOME 3.32 apresenta um estilo visual renovado, incluindo a interface do "
-"usuário, os ícones e a própria área de trabalho. A interface do usuário está "
-"mais vibrante de forma geral, usando uma paleta de cores mais rica do que "
-"antes. Botões e alternadores foram melhorados também, dando-lhes uma "
-"aparência mais moderna."
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:43
 msgid ""
-"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
-"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
-"from the ground up."
+"Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+"dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+"another icon will create a group containing both. Groups can be rearranged "
+"by dragging around as well. This customization option gives users the "
+"flexibility to organize their applications into any order they want."
 msgstr ""
-"Os aplicativos do GNOME na versão 3.32 agora apresentam um ícone modernizado "
-"também! Usando a mesma paleta de cores da interface do usuário, os ícones de "
-"aplicativos foram redesenhados a partir do zero."
+"Os ícones na visão geral do aplicativo <app>Shell</app> podem ser "
+"reorganizados arrastando um ícone para outra posição na grade. Arrastar um "
+"ícone para outro ícone criará um grupo contendo ambos. Os grupos podem ser "
+"reorganizados arrastando-os também. Essa opção de personalização oferece aos "
+"usuários a flexibilidade de organizar seus aplicativos em qualquer ordem que "
+"desejarem."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:51
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "Uma melhor experiência de navegação"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
-"contents to a primary menu located within the application window, where "
-"appropriate."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 msgstr ""
-"Os aplicativos centrais do GNOME removeram o “menu de aplicativo”, movendo o "
-"conteúdo para um menu principal localizado na janela do aplicativo, onde "
-"apropriado."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:53
 msgid ""
-"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
-"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
-"initials is automatically created."
+"<app>Web</app>, the GNOME web browser, continues to build on top of the "
+"WebKit rendering engine. This release introduces web process sandboxing. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
 msgstr ""
-"As imagens do usuário agora são consistentes em toda a área de trabalho, "
-"representadas como um círculo. Quando uma imagem não é fornecida pelo "
-"usuário, um círculo colorido com as iniciais do usuário é criado "
-"automaticamente."
+"<app>Web</app>, o navegador GNOME, continua a ser construído sobre o "
+"mecanismo de renderização do WebKit. Esta versão apresenta o sandbox do "
+"processo da web. Essa restrição limita o acesso ao processo da web apenas "
+"aos locais necessários para executar um navegador web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:57
+#| msgid ""
+#| "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be \"pinned"
+#| "\", saving them in the tab list and persisting them across sessions."
 msgid ""
-"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
-"appearance."
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
 msgstr ""
-"Essas mudanças se juntam para dar ao GNOME 3.32 uma aparência nova e "
-"acessível."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Fractional Scaling"
-msgstr "Escala Fracionária"
+"Esta versão também apresenta a fixação de abas. As abas favoritas podem ser "
+"“fixadas”, salvando-as na lista de guias e persistindo-as nas sessões."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
+#: C/index.page:59
 msgid ""
-"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
-"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
-"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
-"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
-"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
-"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
-"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
-"panel in <app>Settings</app>."
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
 msgstr ""
-"O dimensionamento fracionário, um aprimoramento de recurso solicitado com "
-"frequência, está disponível como uma opção experimental. Inclui vários "
-"valores fracionários com boa qualidade visual em qualquer monitor. Esse "
-"recurso representa um grande aprimoramento para a área de trabalho do GNOME. "
-"Esse recurso é considerado experimental, portanto, requer a adição manual de "
-"<code>scale-monitor-framebuffer</code> à chave gsettings <code>org.gnome."
-"mutter.experimental-features</code>. Depois de ativados, os valores de "
-"escala fracionária serão acessados por meio do painel Telas em "
-"<app>Configurações</app>."
+"O recurso de bloqueio de propagandas foi atualizado para usar os filtros de "
+"conteúdo do WebKit. Isso resulta em uma grande melhoria de desempenho em "
+"relação à implementação anterior do bloco de anúncios."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
+#: C/index.page:64
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "Um fluxo de trabalho melhorado no Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
-"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
-"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
-"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
-"GNOME search database."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
 msgstr ""
-"Diversas melhorias nas estruturas de dados de base no ambiente GNOME levaram "
-"a melhorias notáveis na taxa de quadros. Isso resulta em uma sensação mais "
-"rápida e mais rápida das animações, ícones e painel superior do “shell”. A "
-"pesquisa em muitos aplicativos do GNOME também está mais rápida agora, "
-"graças aos principais aprimoramentos de desempenho no banco de dados de "
-"pesquisa do GNOME."
+"<app>Boxes</app>, o gerenciador de máquinas remotas e virtuais do GNOME, "
+"também recebeu várias melhorias nesta versão."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:68
 msgid ""
-"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
-"now supports an emoji chooser!"
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
 msgstr ""
-"O teclado virtual recebeu outra rodada de melhorias neste ciclo. Agora "
-"suporta um seletor de emojis!"
+"O fluxo de trabalho do <em>novo assistente de máquinas</em> foi aprimorado "
+"para ser mais intuitivo. Diálogos separados são usados ao adicionar uma "
+"conexão remota ou gerenciadores externo. Ao criar uma nova máquina virtual "
+"local, a seleção da fonte é dividida em três seções: <em>Fontes detectadas</"
+"em>, <em>Downloads em destaque</em> e <em>Selecionar um fonte</em>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:86
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+#| msgid ""
+#| "The Windows Express Install now uses a CDROM ISO image instead of a "
+#| "1.44\" floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
+#| "Express Install support for versions."
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
+"A Instalação Expressa do Windows agora usa uma imagem ISO do CD-ROM em vez "
+"de uma imagem de disquete de 1,44\". Isso elimina dependências herdadas e "
+"configura o suporte à Instalação Expressa para versões."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:76
 msgid ""
-"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
-"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
-"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
 msgstr ""
-"Embora tecnicamente não faça parte do núcleo do GNOME, nem do aplicativo "
-"Arquivos, a extensão Desktop Icons foi lançada. Essa extensão traz de volta "
-"a experiência tradicional dos ícones da área de trabalho para usuários e "
-"distribuições."
+"As máquinas virtuais existentes agora podem ser inicializadas explicitamente "
+"a partir de uma imagem de CD/DVD anexada. Isso permite que os usuários "
+"resgatem um sistema quebrado ou simulem ambientes de inicialização dupla."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:79
+#| msgid ""
+#| "On machines that support it, 3D Acceleration is now an optional setting "
+#| "in the Machine properties. This enables users to opt out of 3D "
+#| "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
+msgid ""
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
+msgstr ""
+"Em máquinas compatíveis, a aceleração 3D agora é uma configuração opcional "
+"nas propriedades da Máquina. Isso permite que os usuários optem pela "
+"desativação da aceleração 3D sempre que desejarem, ou somente quando "
+"necessário."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: C/index.page:85
+msgid "Save Game States"
+msgstr "Suporte a estados salvos"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:86
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
-"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
-"\"> WebDriver</link>."
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
 msgstr ""
-"O GNOME Web foi aprimorado com um novo modo de automação. Isso permite que o "
-"aplicativo seja controlado por <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
-"\">WebDriver</link>."
+"<app>Jogos</app>, o aplicativo de jogos retrô do GNOME, agora possui suporte "
+"a vários estados salvos por jogo. Agora você pode salvar quantos snapshots "
+"de estado do jogo quiser. Estados salvos também podem ser exportados, "
+"permitindo que você os compartilhe ou os mova entre dispositivos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:94
+msgid "Background Previews"
+msgstr "Visualizações do plano de fundo"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:95
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
-"preferences and an improved style."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 msgstr ""
-"O modo de leitura também foi aprimorado. Agora apresenta um conjunto de "
-"preferências personalizáveis e um estilo aprimorado."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#: C/index.page:96
+#| msgid ""
+#| "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+#| "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+#| "<app>Shell</app> and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+#| "the <em>Add Picture...</em> button."
 msgid ""
-"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
-"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"<app>Shell</app> and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+"the <em>Add Picture…</em> button."
 msgstr ""
-"Os usuários de touchpad agora podem aproveitar mais gestos ao navegar. Por "
-"exemplo, deslize para a esquerda ou para a direita para voltar ou avançar no "
-"histórico de navegação."
+"Um painel <em>Plano de fundo</em> redesenhado foi parar em "
+"<app>Configurações</app>. O novo painel mostra uma visualização do plano de "
+"fundo selecionado em uso na <app>Shell</app> e na tela de bloqueio. Agora, "
+"os fundos personalizados podem ser adicionados através do botão "
+"<em>Adicionar imagem…</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:105
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: C/index.page:103
+msgid "Music Updates"
+msgstr "Atualizações no Músicas"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:106
+#: C/index.page:104
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:107
+#: C/index.page:105
 msgid ""
-"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
-"resources and permissions for various applications, including installed "
-"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-"certain resources when requested by the application."
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
 msgstr ""
-"Configurações apresenta um novo painel <gui>Aplicativos</gui>. Este painel "
-"mostra recursos e permissões para vários aplicativos, incluindo aplicativos "
-"Flatpak instalados. Os usuários têm a opção de conceder permissão a "
-"determinados recursos quando solicitados pelo aplicativo."
+"<app>Música</app> agora observa fontes rastreadas (como a pasta <em>Músicas</"
+"em> na sua pasta pessoal) em busca de arquivos novos ou alterados e será "
+"atualizada automaticamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:111
+#: C/index.page:108
 msgid ""
-"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
-"more intuitive placement of options."
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
 msgstr ""
-"As configurações de Som foram reprojetadas para ter suporte a um layout "
-"vertical e um posicionamento mais intuitivo das opções."
+"Uma grande reescrita dos componentes principais chegou a esse ciclo de "
+"lançamento, resultando, entre outras coisas, em reprodução sem intervalos. "
+"Muitos álbuns devem ser ouvidos como um todo e dividi-los em faixas "
+"interrompe a reprodução. Agora, a reprodução sem intervalos permite que "
+"esses álbuns sejam ouvidos como deveriam ser ouvidos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:113
 msgid ""
-"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
-"setting."
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
 msgstr ""
-"A temperatura da cor da luz noturna agora pode ser ajustada para uma "
-"configuração mais quente ou mais fria."
+"E, finalmente, as visualizações de álbum, artista e lista de reprodução "
+"foram atualizadas com um layout mais refinado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:118
-msgid "Boxes"
-msgstr "Boxes"
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E isso não é tudo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
-"the guest and host support it. This results in much better performance of "
-"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"O GNOME Boxes tentará habilitar a aceleração 3D para máquinas virtuais se o "
-"convidado e o host tiverem suporte a isso. Isso resulta em um desempenho "
-"muito melhor de aplicativos convidados com uso intensivo de gráficos, como "
-"jogos e editores de vídeo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:126
-msgid "Software"
-msgstr "Programas"
+"Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
+"do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:127
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:122
 msgid ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>Todo</app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"Vários aplicativos receberam novos ícones, incluindo <app>Fotos</app>, "
+"<app>Vídeos</app> e <app>Tarefas</app>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:128
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
 msgid ""
-"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
-"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
-"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
-"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
-"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
-"a new XML parsing library used to load AppStream data."
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
 msgstr ""
-"O GNOME <app>Programas</app> melhorou o manuseio de aplicativos disponíveis "
-"em várias fontes, como o Flatpak e os repositórios de distros. As entradas "
-"do aplicativo Flatpak agora listam as permissões necessárias na página de "
-"detalhes, oferecendo aos usuários uma compreensão mais abrangente de quais "
-"dados o software precisará acessar. Além disso, a navegação pelos detalhes "
-"do aplicativo é mais rápida agora devido a uma nova biblioteca de análise "
-"XML usada para carregar dados do AppStream."
+"O <app>Terminal</app> agora possui suporte a idiomas da direita para a "
+"esquerda (RTL) e bidirecionais."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:137
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E isso não é tudo…"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+#| msgid ""
+#| "Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use clutter "
+#| "instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
+msgid ""
+"Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use Clutter "
+"instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
+msgstr ""
+"Algumas animações no <app>Shell</app> foram refatoradas para usar o Clutter "
+"em vez de JavaScript, resultando em carregamento e armazenamento em cache "
+"mais rápidos de ícones."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:138
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
 msgstr ""
-"Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
-"do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
+"<app>Arquivos</app> agora avisa os usuários ao tentar colar um arquivo em um "
+"diretório protegido contra gravação."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:130
 msgid ""
-"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
-"of files."
+"The hidden accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated "
+"to work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+"<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
 msgstr ""
-"O desempenho do Google Drive foi melhorado, especialmente para grandes "
-"coleções de arquivos."
+"O recurso oculto de acessibilidade <em>Localização do ponteiro</em> foi "
+"atualizado para funcionar nas sessões de Wayland agora. Quando o recurso "
+"estiver ativado, pressionar <key>Ctrl</key> destacará a localização do "
+"ponteiro na tela."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:139
 msgid "More Information"
 msgstr "Mais informações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:140
 msgid ""
-"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
+"GNOME 3.34 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
 "para muitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.32"
-msgstr "Obtendo o GNOME 3.32"
+#: C/index.page:145
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:146
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
@@ -457,16 +490,16 @@ msgstr ""
 "ser livremente modificado e redistribuído conforme as respectivas licenças. "
 "Para instalá-lo, recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais "
 "fornecidos pelo seu fornecedor ou distribuição. Distribuições populares "
-"disponibilizarão o GNOME 3.32 muito em breve, e algumas já têm versões de "
+"disponibilizarão o GNOME 3.34 muito em breve, e algumas já têm versões de "
 "desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:150
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:151
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -499,170 +532,267 @@ msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
+"GNOME 3.34 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
 "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:29
+#: C/developers.page:30
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
-"distribution, cross-desktop technology for application building and "
-"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-"central to GNOME’s developer experience plans."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é a nova tecnologia, "
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é uma tecnologia, "
 "compatível com qualquer distribuição e ambiente, para distribuição e "
 "compilação de aplicativos. Apesar de independente do projeto do GNOME, "
 "Flatpak é uma parte central dos planos de experiência do desenvolvedor do "
 "GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
-"user experience, including better progress reporting, searching and "
-"completion."
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
 msgstr ""
-"Neste ciclo de lançamento, foi feito um grande esforço para melhorar a "
-"experiência do usuário na linha de comando, incluindo melhor relatório de "
-"progresso, pesquisa e completamento."
+"Durante esse ciclo de lançamento, a equipe Flatpak lançou uma nova série "
+"estável: 1.4.x. Isso introduziu um mecanismo de instalação aprimorado em "
+"todo o sistema, resultando em melhor desempenho de E/S e em um processo de "
+"instalação mais seguro."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
 msgid ""
-"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
-"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
-"cmd> for details."
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
 msgstr ""
-"A nova opção <cmd>--columns</cmd> pode ser usada para personalizar a saída "
-"de todos os comandos do Flatpak produtores de listas. Veja a saída de <cmd>--"
-"columns=help</cmd> para detalhes."
+"Além disso, remotos pré-configurados agora usam arquivos <code>.flatpakrepo</"
+"code> comuns em vez de arquivos <code>.conf</code> personalizados. Isso "
+"agiliza o processo de remotos pré-configurados; agora eles são idênticos aos "
+"remotos adicionados manualmente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
 msgid ""
-"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
-"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
-"intended to be installed."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
 msgstr ""
-"A instalação do aplicativo usando o identificador de DNS reverso não é mais "
-"necessária. O Flatpak fará algumas perguntas e confirmará qual aplicativo "
-"deve ser instalado."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, um serviço de "
+"distribuição de aplicativos do Flatpak, está crescendo sem parar. Ele agora "
+"hospeda cerca de 600 aplicativos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
-"data."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
 msgstr ""
-"O <cmd>list</cmd> do Flatpak mostra informações mais úteis incluindo dados "
-"do AppStream."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
-"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
 msgstr ""
-"Controle os processos do flatpak com os novos comandos <cmd>flatpak ps</cmd> "
-"e <cmd>flatpak kill</cmd>."
+"O <app> Builder </app>, uma IDE do GNOME, continua adicionando novos "
+"recursos. Esta versão, ganhou uma série de recursos úteis."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
-"command."
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
 msgstr ""
-"O histórico de instalação pode ser inspecionado com o novo comando "
-"<cmd>history</cmd>."
+"O ambiente de desenvolvimento agora possui um inspetor D-Bus integrado. Esse "
+"inspetor pode ser aberto por meio do botão <em>Alternar superfície</em> (no "
+"canto superior esquerdo da janela do projeto)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:40
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
-"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
-"applications."
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, o novo serviço de "
-"distribuição de aplicativos do Flatpak, está crescendo sem parar. Ele agora "
-"hospeda cerca de 500 aplicativos."
+"O <app>Builder</app> pode executar um programa em um contêiner via "
+"<code>podman</code> desde que o <code>podman</code> suporte à opção <code>--"
+"preserve-fds</code> do <em>exec</em>. O programa pode ser depurado se o "
+"contêiner incluir <code>gdb</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
+msgstr ""
+"A integração do Git foi movida para um daemon <code>gnome-builder-git</"
+"code>. O daemon pode ser comunicado através do D-Bus e, em breve, oferecerá "
+"suporte a operações como push, stagin e commit."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:44
-msgid "Builder"
-msgstr "Builder"
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:45
+#: C/developers.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:65
 msgid ""
-"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
-"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
-"will make future contributions far easier."
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
 msgstr ""
-"Builder passou por um grande refatorar este ciclo. Aproximadamente 100.000 "
-"linhas de código foram alteradas! Muitas das mudanças foram internas ao "
-"projeto, mas facilitarão as contribuições futuras."
+"O <app>Sysprof</app>, o utilitário de instrumentação e criação de perfil do "
+"sistema GNOME, teve um desenvolvimento significativo nesta versão. Para "
+"otimizar e simplificar o processo de criação de perfil de desempenho para "
+"desenvolvedores, o <app>Sysprof</app> foi integrado a várias bibliotecas da "
+"plataforma principal, incluindo GJS, GTK e Mutter."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
-"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
-"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
-"this view."
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
 msgstr ""
-"O Builder tem um novo modo “sem projeto”. Ao abrir um arquivo diretamente (a "
-"partir do <app>Arquivos</app> ou do <app>Terminal</app>), o Builder é aberto "
-"em uma interface simples e de arquivo único. O acesso ao ambiente de "
-"compilação não está disponível nessa exibição."
+"Também foram adicionadas mais fontes de dados, incluindo um monitor de uso "
+"de energia. Por fim, a interface do usuário foi redesenhada para melhorar o "
+"fluxo de trabalho de criação de perfil."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:77
 msgid ""
-"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
-"gui>, in addition to source files."
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
 msgstr ""
-"A árvore do projeto agora mostra <gui>Alvos de compilação</gui> e "
-"<gui>Testes de unidade</gui>, além dos arquivos de origem."
+"A biblioteca de renderização de fontes <em>Pango</em> introduziu alguns "
+"novos recursos que facilitam a renderização de texto."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:79
+#| msgid ""
+#| "Developers now have more advanced control over their text rendering "
+#| "options. Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can "
+#| "be enabled or disabled as desired. Rendering spaces and other \"invisible"
+#| "\" characters can be enabled as well. And finally, direct access to the "
+#| "underlying <code>hb_font_t</code> is available by calling "
+#| "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
 msgid ""
-"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
-"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
-"development."
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
 msgstr ""
-"Ao visualizar um arquivo “.ui”, o Builder agora renderiza o arquivo em uma "
-"visualização do construtor Glade/UI em vez de XML. Esse recurso ainda está "
-"em seus estágios iniciais de desenvolvimento."
+"Os desenvolvedores agora têm controle mais avançado sobre suas opções de "
+"renderização de texto. Hifenização automática, espaçamento entre linhas e "
+"posicionamento de subpixel podem ser ativados ou desativados conforme "
+"desejado. Os espaços de renderização e outros caracteres “invisíveis” também "
+"podem ser ativados. E, finalmente, o acesso direto ao <code>hb_font_t</code> "
+"subjacente está disponível chamando <code>pango_font_get_hb_font</code>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melhorias"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.34 incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
+msgstr ""
+"<app>GLib</app> tornou obsoleto o uso do utilitário <code>gtester</code> e "
+"seu formato de relatório de testes. A saída de <link href=\"https://";
+"testanything.org\">TAP</link> é agora o padrão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:93
+msgid ""
+"<app>GArray</app> and <app>GPtrArray</app> introduced some new functions: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+msgstr ""
+"<app>GArray</app> e <app>GPtrArray</app> introduziram algumas novas funções: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> e "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+
+#. (itstool) path: list/item
+#: C/developers.page:93
+msgid "<_:p-1/>."
+msgstr "<_:p-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
 msgstr ""
-"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.32 está disponível"
+"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.34 está disponível"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -671,14 +801,19 @@ msgstr "Internacionalização"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+#| "support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
 "support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.30 "
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.34 "
 "oferece suporte a mais de 35 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
 "traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
 "idiomas."
@@ -881,17 +1016,362 @@ msgstr ""
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
-#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
-#~ "Almería!"
+#~ "GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 "
+#~ "meses de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém "
+#~ "novos recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de "
+#~ "erros. No total, o lançamento incorpora 26438 alterações, feitas por "
+#~ "aproximadamente 798 colaboradores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.32 foi chamada de “Taipei” em reconhecimento à equipe de organização do "
+#~ "<link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia "
+#~ "é a reunião oficial anual do GNOME na Ásia e só é possível graças ao "
+#~ "trabalho árduo de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em "
+#~ "Taipé, em Taiwan, e gostaríamos de agradecer a todos que contribuíram "
+#~ "para seu sucesso."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.32 apresenta um estilo visual renovado, incluindo a interface "
+#~ "do usuário, os ícones e a própria área de trabalho. A interface do "
+#~ "usuário está mais vibrante de forma geral, usando uma paleta de cores "
+#~ "mais rica do que antes. Botões e alternadores foram melhorados também, "
+#~ "dando-lhes uma aparência mais moderna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos do GNOME na versão 3.32 agora apresentam um ícone "
+#~ "modernizado também! Usando a mesma paleta de cores da interface do "
+#~ "usuário, os ícones de aplicativos foram redesenhados a partir do zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos centrais do GNOME removeram o “menu de aplicativo”, "
+#~ "movendo o conteúdo para um menu principal localizado na janela do "
+#~ "aplicativo, onde apropriado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imagens do usuário agora são consistentes em toda a área de trabalho, "
+#~ "representadas como um círculo. Quando uma imagem não é fornecida pelo "
+#~ "usuário, um círculo colorido com as iniciais do usuário é criado "
+#~ "automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas mudanças se juntam para dar ao GNOME 3.32 uma aparência nova e "
+#~ "acessível."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Escala Fracionária"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dimensionamento fracionário, um aprimoramento de recurso solicitado com "
+#~ "frequência, está disponível como uma opção experimental. Inclui vários "
+#~ "valores fracionários com boa qualidade visual em qualquer monitor. Esse "
+#~ "recurso representa um grande aprimoramento para a área de trabalho do "
+#~ "GNOME. Esse recurso é considerado experimental, portanto, requer a adição "
+#~ "manual de <code>scale-monitor-framebuffer</code> à chave gsettings "
+#~ "<code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. Depois de ativados, "
+#~ "os valores de escala fracionária serão acessados por meio do painel Telas "
+#~ "em <app>Configurações</app>."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Área de trabalho"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diversas melhorias nas estruturas de dados de base no ambiente GNOME "
+#~ "levaram a melhorias notáveis na taxa de quadros. Isso resulta em uma "
+#~ "sensação mais rápida e mais rápida das animações, ícones e painel "
+#~ "superior do “shell”. A pesquisa em muitos aplicativos do GNOME também "
+#~ "está mais rápida agora, graças aos principais aprimoramentos de "
+#~ "desempenho no banco de dados de pesquisa do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O teclado virtual recebeu outra rodada de melhorias neste ciclo. Agora "
+#~ "suporta um seletor de emojis!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Embora tecnicamente não faça parte do núcleo do GNOME, nem do aplicativo "
+#~ "Arquivos, a extensão Desktop Icons foi lançada. Essa extensão traz de "
+#~ "volta a experiência tradicional dos ícones da área de trabalho para "
+#~ "usuários e distribuições."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Web foi aprimorado com um novo modo de automação. Isso permite "
+#~ "que o aplicativo seja controlado por <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\">WebDriver</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de leitura também foi aprimorado. Agora apresenta um conjunto de "
+#~ "preferências personalizáveis e um estilo aprimorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os usuários de touchpad agora podem aproveitar mais gestos ao navegar. "
+#~ "Por exemplo, deslize para a esquerda ou para a direita para voltar ou "
+#~ "avançar no histórico de navegação."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações apresenta um novo painel <gui>Aplicativos</gui>. Este "
+#~ "painel mostra recursos e permissões para vários aplicativos, incluindo "
+#~ "aplicativos Flatpak instalados. Os usuários têm a opção de conceder "
+#~ "permissão a determinados recursos quando solicitados pelo aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "As configurações de Som foram reprojetadas para ter suporte a um layout "
+#~ "vertical e um posicionamento mais intuitivo das opções."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "A temperatura da cor da luz noturna agora pode ser ajustada para uma "
+#~ "configuração mais quente ou mais fria."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Boxes tentará habilitar a aceleração 3D para máquinas virtuais se "
+#~ "o convidado e o host tiverem suporte a isso. Isso resulta em um "
+#~ "desempenho muito melhor de aplicativos convidados com uso intensivo de "
+#~ "gráficos, como jogos e editores de vídeo."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Programas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME <app>Programas</app> melhorou o manuseio de aplicativos "
+#~ "disponíveis em várias fontes, como o Flatpak e os repositórios de "
+#~ "distros. As entradas do aplicativo Flatpak agora listam as permissões "
+#~ "necessárias na página de detalhes, oferecendo aos usuários uma "
+#~ "compreensão mais abrangente de quais dados o software precisará acessar. "
+#~ "Além disso, a navegação pelos detalhes do aplicativo é mais rápida agora "
+#~ "devido a uma nova biblioteca de análise XML usada para carregar dados do "
+#~ "AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desempenho do Google Drive foi melhorado, especialmente para grandes "
+#~ "coleções de arquivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neste ciclo de lançamento, foi feito um grande esforço para melhorar a "
+#~ "experiência do usuário na linha de comando, incluindo melhor relatório de "
+#~ "progresso, pesquisa e completamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova opção <cmd>--columns</cmd> pode ser usada para personalizar a "
+#~ "saída de todos os comandos do Flatpak produtores de listas. Veja a saída "
+#~ "de <cmd>--columns=help</cmd> para detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação do aplicativo usando o identificador de DNS reverso não é "
+#~ "mais necessária. O Flatpak fará algumas perguntas e confirmará qual "
+#~ "aplicativo deve ser instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <cmd>list</cmd> do Flatpak mostra informações mais úteis incluindo "
+#~ "dados do AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle os processos do flatpak com os novos comandos <cmd>flatpak ps</"
+#~ "cmd> e <cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "O histórico de instalação pode ser inspecionado com o novo comando "
+#~ "<cmd>history</cmd>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder passou por um grande refatorar este ciclo. Aproximadamente "
+#~ "100.000 linhas de código foram alteradas! Muitas das mudanças foram "
+#~ "internas ao projeto, mas facilitarão as contribuições futuras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Builder tem um novo modo “sem projeto”. Ao abrir um arquivo diretamente "
+#~ "(a partir do <app>Arquivos</app> ou do <app>Terminal</app>), o Builder é "
+#~ "aberto em uma interface simples e de arquivo único. O acesso ao ambiente "
+#~ "de compilação não está disponível nessa exibição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "A árvore do projeto agora mostra <gui>Alvos de compilação</gui> e "
+#~ "<gui>Testes de unidade</gui>, além dos arquivos de origem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
 #~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.30 recebeu o nome de “Almería” em reconhecimento à equipe de "
-#~ "organização da GUADEC deste ano. GUADEC é a principal conferência anual "
-#~ "do GNOME e é possível apenas graças ao trabalho fantástico dos "
-#~ "voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Almeria, Espanha, e foi "
-#~ "um grande sucesso. Obrigado, Equipe de Almeria!"
+#~ "Ao visualizar um arquivo “.ui”, o Builder agora renderiza o arquivo em "
+#~ "uma visualização do construtor Glade/UI em vez de XML. Esse recurso ainda "
+#~ "está em seus estágios iniciais de desenvolvimento."
 
 #~ msgid "Improved Desktop Performance"
 #~ msgstr "Desempenho de desktop melhorado"
@@ -982,14 +1462,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Even More Games"
 #~ msgstr "Ainda mais jogos"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
 #~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
@@ -1278,12 +1750,6 @@ msgstr ""
 #~ "Essas alterações também abordam áreas de atrito de longa data para "
 #~ "usuários e desenvolvedores."
 
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "Outras melhorias"
-
-#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-#~ msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.30 incluem:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
 #~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
@@ -1318,14 +1784,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Ukrainian"
 #~ msgstr "Ucraniano"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
 #~| "external ref='figures/games-collection.png' "
@@ -1338,18 +1796,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/gnome-software-updates.png' "
 #~ "md5='8f93c0bb11ebdb0ad86100ee4bfa3353'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.30 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 "
-#~ "meses de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém "
-#~ "novos recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de "
-#~ "erros. No total, o lançamento incorpora ##### alterações, feitas por "
-#~ "aproximadamente ### colaboradores."
-
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Arábico"
 
@@ -1864,12 +2310,6 @@ msgstr ""
 #~ "o GNOME 3.28 muito em breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento "
 #~ "que incluem a nova versão do GNOME."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
 #~ "refinements, and significant reliability improvements."
@@ -2175,12 +2615,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Synchronize Your Browser"
 #~ msgstr "Sincronize seu navegador"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
 #~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
@@ -2249,14 +2683,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "System Refinements"
 #~ msgstr "Refinamentos do sistema"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
-#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
-#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
 #~ "3.26. These include:"
@@ -2681,12 +3107,6 @@ msgstr ""
 #~ "github.com/flatpak/flatpak/releases\">notas de lançamentos do Flatpak</"
 #~ "link>."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-
 #~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
 #~ msgstr "Suporte a Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
 
@@ -5650,14 +6070,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "WebKitNetworkProcess agora está habilitado por padrão e obrigatoriamente."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/google-drive-integration.png' "
-#~ "md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/google-drive-integration.png' "
-#~ "md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
@@ -5787,9 +6199,6 @@ msgstr ""
 #~ "As listas de arquivos recentes foram melhoradas, e agora mostram uma "
 #~ "localização completa de cada arquivo."
 
-#~ msgid "Firmware Updates"
-#~ msgstr "Atualizações de firmware"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the past, it has been difficult to update device software (such as "
 #~ "your computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]