[meld] Updated Spanish translation



commit ca9ef23f3d476e4adf90e6d98e75cb5802cb74bb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Oct 28 16:49:48 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 3067 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1463 insertions(+), 1604 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f1cfd54c..e61abaa0 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,15 +1,13 @@
-# Spanish translation for meld.
-# Copyright (C) 2014 meld's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the meld package.
-# Facundo Dario Illanes <fdillanes gmail com>, 2014.
-# Facundo Dario Illanes <fdillanes gmail com>, 2014.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2019.
+# Spanish translation for recipes.
+# Copyright (C) 2017 recipes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the recipes package.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: meld master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-25 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: recipes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-27 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:49+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -22,1927 +20,1788 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2019\n"
-"Facundo Darío Illanes <fdillanes gmail com>, 2014"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017-2019"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
-#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
-#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-description.page:12
+msgid "How to add a recipe description and dietary restrictions."
+msgstr "Cómo añadir la descripción de una receta y restricciones alimentarias."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
-#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
-#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
-#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
-#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
-#: C/vc-supported.page:10
-msgid "Kai Willadsen"
-msgstr "Kai Willadsen"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
-#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
-#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
-#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
-#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
+#: C/add-recipe-description.page:15 C/add-recipe-details.page:16
+#: C/add-recipe-directions.page:15 C/add-recipe-images.page:15
+#: C/add-recipe-ingredients.page:15 C/add-recipe.page:11 C/chef.page:14
+#: C/common-problems.page:11 C/contribute.page:12 C/cooking.page:12
+#: C/find-recipe.page:11 C/index.page:10 C/notes.page:11 C/share.page:12
+#: C/shop.page:12
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/add-recipe-description.page:19 C/add-recipe-details.page:20
+#: C/add-recipe-directions.page:19 C/add-recipe-images.page:19
+#: C/add-recipe-ingredients.page:19 C/add-recipe.page:15 C/chef.page:18
+#: C/common-problems.page:15 C/contribute.page:16 C/cooking.page:16
+#: C/find-recipe.page:15 C/index.page:15 C/notes.page:15 C/share.page:24
+#: C/shop.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/command-line.page:15
-msgid "Command line usage"
-msgstr "Uso de línea de comandos"
+#: C/add-recipe-description.page:23
+msgid "Add a Description"
+msgstr "Añadir una descripción"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:17
+#: C/add-recipe-description.page:25
 msgid ""
-"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
-"do when it starts."
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app>. In the <gui>Description</gui> section, use the text box to describe "
+"the recipe in detail."
 msgstr ""
-"Si ejecuta <app>Meld</app> desde la línea de comandos, puede decirle que "
-"hacer cuando arranca."
+"Pulse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app>. En el apartado <gui>Descripción</gui> use la caja de "
+"texto para describir con detalle la receta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:20
+#: C/add-recipe-description.page:28
 msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
-"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
-"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
-"respectively."
+"Below the Description field you can select a checkbox if the recipe meets "
+"any dietary restrictions. The dietary restrictions will help for searching "
+"recipes later."
 msgstr ""
-"Para una <link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link> de dos o "
-"tres vías, ejecute <app>Meld</app> con <cmd>meld <var>archivo1</var> "
-"<var>archivo2</var></cmd> o <cmd>meld <var>archivo1</var> <var>archivo2</"
-"var> <var>archivo3</var></cmd> respectivamente."
+"Debajo del campo Descripción puede seleccionar una casilla si la receta "
+"cumple alguna restricción alimentaria. Este tipo de restricciones ayudarán a "
+"la hora de buscar recetas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:33
 msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
-"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
-"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
+"<gui>Gluten-free</gui>: Select for recipes that do not include wheat or "
+"related grains."
 msgstr ""
-"Para una <link xref=\"folder-mode\">comparación de carpetas</link>de dos o "
-"tres vías, ejecute <app>Meld</app> con <cmd>meld <var>carpeta1</var> "
-"<var>carpeta2</var></cmd>  <cmd>meld <var>carpeta1</var> <var>carpeta2</var> "
-"<var>carpeta3</var></cmd>"
+"<gui>Sin gluten</gui>: seleccionar para recetas que no incluyan trigo o "
+"cereales relacionados."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:31
-msgid ""
-"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
-"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
-"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
-"will start a version control comparison on that argument. For example, "
-"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Puede empezar una comparación de <link xref=\"vc-mode\">control de "
-"versiones</link> agregando un solo argumento; si es un archivo o carpeta "
-"manejado por un  <link xref=\"vc-supported\">sistema de control de versiones "
-"reconocido</link>, ejecutará la comparación de control de versiones con ese "
-"argumento. Por ejemplo, <cmd>meld .</cmd> ejecutaría una vista de control de "
-"versiones de la carpeta actual."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:35
+msgid ""
+"<gui>Vegetarian</gui>: Select for recipes that only include vegetables and "
+"do not include meat, poultry or seafood. Vegetarian recipes may include "
+"dairy or eggs."
+msgstr ""
+"<gui>Vegetariana</gui>: seleccionar para recetas que sólo incluyen vegetales "
+"y no incluyen carne, aves de corral ni mariscos. Las recetas vegetarianas "
+"pueden contener huevos o lácteos."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/command-line.page:40
-msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:38
+msgid "<gui>Nut-free</gui>: Select for recipes that do not include any nuts."
 msgstr ""
-"Ejecute <cmd>meld --help</cmd> para una lista de todas las opciones de línea "
-"de comandos."
+"<gui>Sin nueces</gui>: seleccionar para recetas que no contienen ningún tipo "
+"de nueces."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-changes.page:16
-msgid "Dealing with changes"
-msgstr "Tratando con los cambios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:40
+msgid ""
+"<gui>Milk-free</gui>: Select for recipes that do not include dairy products, "
+"such as milk or cheese."
+msgstr ""
+"<gui>Sin lácteos</gui>: seleccionar para recetas que no contienen productos "
+"lácteos, como la leche o el queso."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-changes.page:18
-msgid ""
-"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
-"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
-"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
-"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
-"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
-"\"menu\">Changes</gui> menu."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> trata las diferencias entre archivos como si fueran una "
-"lista de <em>bloques de cambios</em> o simplemente <em>cambios</em>. Cada "
-"cambio es un grupo de líneas que se corresponden entre archivos. Dado que "
-"estos cambios son lo que usualmente más interesa, <app>Meld</app> ofrece "
-"herramientas específicas para navegar entre estos cambios y editarlos. Puede "
-"encontrar estas herramientas en el menú <gui style=\"menu\">Cambios</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:42
+msgid ""
+"<gui>Vegan</gui>: Recipes that do not include any product from an animal. "
+"This includes meat, dairy, eggs and more."
+msgstr ""
+"<gui>Vegana</gui>: recetas que no incluyen ningún producto procedente de "
+"ningún animal. Esto incluye carne, lácteos, huevos y más cosas."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:30
-msgid "Navigating between changes"
-msgstr "Navegar entre los cambios"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-details.page:12
+msgid "Add recipe name, serving size, cooking and preparation time, and more."
+msgstr ""
+"Añada el nombre de la receta, la cantidad, el tiempo de preparación y "
+"cocinado y más."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-recipe-details.page:24
+msgid "Add Recipe Details"
+msgstr "Añadir detalles de la receta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-details.page:25
 msgid ""
-"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
-"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
-"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app> and include the following information about your recipe in the "
+"<gui>Details</gui> section. The recipe name and serving size is required and "
+"all other fields are optional. It is helpful to fill as many fields as "
+"possible to help when searching <app>Recipes</app>."
 msgstr ""
-"Puede navegar entre los cambios con los elementos de menú <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Cambios</gui><gui style=\"menuitem\">Cambios Previos</gui></guiseq> "
-"y <guiseq><gui style=\"menu\">Cambios</gui><gui style=\"menuitem\">Siguiente "
-"cambio</gui></guiseq>. También puede usar la rueda de su ratón para moverse "
-"entre los cambios, desplazándose en la barra central de cambios."
+"Puse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app> e incluya la siguiente información sobre su receta en la "
+"sección <gui>Detalles</gui>. El nombre de la receta y el tamaño de las "
+"raciones es obligatorio, y el resto de campos son opcionales. Sirve de ayuda "
+"rellenar todos los campos posibles, para facilitar la búsqueda de "
+"<app>Recetas</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:46
-msgid "Changing changes"
-msgstr "Cambiando los cambios"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:32
 msgid ""
-"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
-"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
-"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
-"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
-"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+"<gui>Name Your Recipe</gui>: Enter the name of the recipe in the text box."
 msgstr ""
-"Además de editar directamente archivos de texto, <app>Meld</app> brinda "
-"herramientas para mover, copiar o eliminar diferencias individuales entre "
-"archivos. La barra entre dos archivos no sólo muestra qué partes de los dos "
-"archivos se corresponden, sino que también permite combinar a su elección o "
-"eliminar diferentes cambios pulsando en los iconos de la flecha o cruz junto "
-"al comienzo de cada cambio."
+"<gui>Nombre de la receta</gui>: introduzca el nombre de la receta en el "
+"campo de texto."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:35
 msgid ""
-"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
-"the corresponding change with the current change."
+"<gui>Serves</gui>: Enter a number or press the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to enter how many servings the recipe will make."
 msgstr ""
-"La acción predeterminada es <em>reemplazar</em>. Esta acción reemplaza el "
-"contenido del cambio que corresponde con el cambio en el que se está "
-"trabajando."
+"<gui>Raciones</gui>: introduzca un número o pulse el botón <gui style="
+"\"button\">+</gui> para indicar cuántas raciones saldrán de la receta."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:39
 msgid ""
-"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
-"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
+"<gui>Preparation Time</gui>: From the drop down box, choose how long it "
+"takes to pepare the ingredients prior to cooking."
 msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para cambiar la acción actual a "
-"<em>eliminar</em>. Esta acción elimina el cambio actual."
+"<gui>Tiempo de preparación</gui>: en el menú desplegable, elija cuánto "
+"tiempo se tarda en preparar los ingredientes antes de cocinarlos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:42
 msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
-"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
-"selected) the corresponding change."
+"<gui>Cooking Time</gui>: From the drop down box, choose how long it takes to "
+"cook the recipe."
 msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> para cambiar la acción actual a "
-"<em>insertar</em>. Esta acción inserta el cambio actual arriba o abajo "
-"(según se haya elegido) del cambio correspondiente."
+"<gui>Tiempo de cocción</gui>: en el menú desplegable, elija cuánto tiempo se "
+"tarda en cocinar la receta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-filters.page:15
-msgid "Filtering out files"
-msgstr "Filtrar archivos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:45
+msgid ""
+"<gui>Cuisine</gui>: From the drop down box, choose the type of food or the "
+"region from where the recipe comes from. You can also enter the type of "
+"cuisine if it is not included in the list."
+msgstr ""
+"<gui>Cocina</gui>: en el menú desplegable, elija el tipo de comida o la "
+"región de la que procede la receta. También puede introducir el tipo de "
+"cocina si no está incluido en la lista."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-filters.page:17
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:49
 msgid ""
-"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For "
-"example, you may wish to only see files that are present and different in "
-"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. "
-"Alternatively, you might want to ignore all the files in your <file>.git</"
-"file> directory, or ignore all images."
+"<gui>Meal</gui>: From the drop down box, choose what type of meal the recipe "
+"makes. Examples include breakfast or dinner; or types of food such as pasta "
+"or cocktails. You can also enter the type of meal if it is not included in "
+"the list."
 msgstr ""
-"Cuando compare carpetas, puede querer ignorar algunos archivos. Por ejemplo, "
-"puede querer ver solamente los archivos que están presentes o que difieren "
-"en ambas carpetas, ignorando aquellos que son iguales o solo existen en una "
-"de las carpetas. Alternativamente, puede querer ignorar todos los archivos "
-"de su carpeta <file>.git</file> , o ignorar todas las imágenes."
+"<gui>Comida</gui>: en el menú desplegable, elija para qué comida es la "
+"receta. Los ejemplos incluyen desayuno o cena; o tipos de comida como pasta "
+"o cócteles. También puede introducir el tipo de comida si no aparece en la "
+"lista."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-filters.page:25
-msgid ""
-"<app>Meld</app> has several different ways of controlling which files and "
-"what kind of differences you see. You can filter based on <link xref=\"#file-"
-"state-filter\">differences between a file across folders</link> or <link "
-"xref=\"#file-name-filter\">file and folder names</link>. You can also tell "
-"<app>Meld</app> to treat filenames as being <link xref=\"#file-case-filter"
-"\">case insensitive</link>. Finally, you can use <link xref=\"text-filters"
-"\">text filters</link> to change what both folder and file comparisons see."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> tiene diferentes maneras de controlar qué archivos y qué "
-"tipos de diferencias se muestran. Se puede filtrar basándose en <link xref="
-"\"#file-state-filter\">diferencias entre archivos a través de carpetas</"
-"link> o <link xref=\"#file-name-filter\">nombres de carpetas y archivos</"
-"link>. También se puede pedir a <app>Meld</app> que trate los nombres de "
-"archivo <link xref=\"#file-case-filter\">sin distinguir mayúsculas de "
-"minúsculas</link>. Finalmente, se pueden usar <link xref=\"text-filters"
-"\">filtros de texto</link> para cambiar tanto las comparaciones mostradas de "
-"carpetas como de archivos."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:54
+msgid ""
+"<gui>Season</gui>: From the drop down box, choose from the season or holiday "
+"that the recipe is typically associated with. You can also enter the season "
+"or holiday if it is not included in the list."
+msgstr ""
+"<gui>Temporada</gui>:en el menú desplegable, elija con qué temporada se "
+"asocia habitualmente la receta. También puede introducir la temporada si no "
+"aparece en la lista."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-filters.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:59
 msgid ""
-"Any <link xref=\"text-filters\">text filters</link> you've defined "
-"<em>automatically apply</em> when comparing folders. Files that are "
-"identical after all of the text filters are applied are not highlighted as "
-"being different, but are shown in italics."
+"<gui>Spiciness</gui>: From the drop down menu, choose how spicy the recipe "
+"is."
 msgstr ""
-"Cualquier <link xref=\"text-filters\">filtro de texto</link> que haya "
-"definido <em> se aplica automáticamente</em> cuando se comparan carpetas. "
-"Los archivos que resulten idénticos después de que se les hayan aplicado "
-"todos los filtros de texto no se resaltarán como diferentes, pero se "
-"mostrarán en cursiva."
+"<gui>Picante</gui>: en el menú desplegable, indique cómo de picante es la "
+"receta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-directions.page:12
+msgid "How to add each step to cook a recipe and at what temperature."
+msgstr "Cómo añadir cada paso para cocinar una receta y a qué temperatura."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-recipe-directions.page:23
+msgid "Add Cooking Directions"
+msgstr "Añadir instrucciones de preparación"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/file-filters.page:48
-msgid "File differences filtering"
-msgstr "Filtrado por diferencias de archivo"
+#: C/add-recipe-directions.page:26
+msgid "Add steps"
+msgstr "Añadir pasos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/add-recipe-directions.page:27
+msgid ""
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app>. In the Directions text box, type the steps needed to create the "
+"recipe. To separate each step, press <key>Enter</key> twice to create a new "
+"paragraph for each step. <app>Recipes</app> will automatically create a "
+"separate steps for each paragraph in your recipe. These steps will be used "
+"when it is time to cook using full screen mode in <app>Recipes</app>."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app>. En la caja de texto Instrucciones escriba los pasos "
+"necesarios para elaborar la receta. Para separar los pasos entre sí, pulse "
+"<key>Intro</key> dos veces para crear un nuevo párrafo.<app>Recetas</app> "
+"creará automáticamente un paso separado por cada párrafo en su receta. Estos "
+"pasos se usarán cuando vaya a cocinar usando el modo a pantalla completa de "
+"<app>Recetas</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-filters.page:50
+#: C/add-recipe-directions.page:34
 msgid ""
-"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is "
-"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines "
-"is classified as being either <em>Modified</em>, <em>New</em> or <em>Same</"
-"em>:"
+"In each paragraph for each step, you can include the following tags for "
+"adding images, timers or temperature. You can only use an image or a timer, "
+"but not both in an individual step. The information in the tags will be "
+"available when viewing the recipe or when in hands-free mode. All tags are "
+"enclosed within brackets."
 msgstr ""
-"Cuando se comparan carpetas, cada línea contiene un solo archivo o carpeta "
-"que exista en al menos una de las carpetas comparadas. Cada una de esas "
-"líneas se clasifica como <em>Modificada</em>, <em>Nueva</em> o <em>Igual</"
-"em>:"
+"En cada párrafo para cada paso puede incluir las siguientes etiquetas o "
+"añadir imágenes, tiempos o temperatura. Sólo puede usar una imagen o un "
+"tiempo, pero no ambos en un único paso. La información en las etiquetas "
+"estará disponible cuando vea la receta o cuando esté en modo manos libres. "
+"Todas las etiquetas deben ir entre corchetes."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/add-recipe-directions.page:42
+msgid "Add timers"
+msgstr "Añadir tiempos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/file-filters.page:59
-msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different"
-msgstr "El archivo existe en varias carpetas, pero los archivos son diferentes"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/add-recipe-directions.page:43
+msgid ""
+"To create a timer, enter how long the timer should be within brackets. The "
+"format is [timer:hours:minutes:seconds, description]."
+msgstr ""
+"Para crear una indicación de tiempo, introduzca cuánto debe durar entre "
+"corchetes. El formato es [timer:horas:minutos:segundos, descripción]."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/add-recipe-directions.page:46
+msgid "Timer examples:"
+msgstr "Ejemplos de tiempos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/file-filters.page:63
-msgid "The file exists in one folder but not in the others"
-msgstr "El archivo existe en una carpeta pero no en otras"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
-msgid "Same"
-msgstr "El mismo"
+#: C/add-recipe-directions.page:50
+msgid ""
+"<cmd>[timer:00:30, stir ingredients]</cmd> - Stir ingredients for thirty "
+"seconds."
+msgstr ""
+"<cmd>[timer:00:30, remover]</cmd> - Remover los ingredientes durante 30 "
+"segundos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/file-filters.page:67
-msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere"
-msgstr "El archivo existe en todas las carpetas y es el mismo en todas ellas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-filters.page:70
+#: C/add-recipe-directions.page:55
 msgid ""
-"You can change which types of differences you see in your current comparison "
-"by using the <gui style=\"button\">Same</gui>, <gui style=\"button\">New</"
-"gui> and <gui style=\"button\">Modified</gui> buttons on the toolbar or the "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">File Status</"
-"gui></guiseq> menu."
+"<cmd>[timer:01:30, stir ingredients]</cmd> - Stir ingredients for one minute "
+"and thirty seconds."
 msgstr ""
-"Puede cambiar las diferencias que ve en su comparación actual usando los "
-"botones <gui style=\"button\">Mismo</gui>, <gui style=\"button\">Nuevo</gui> "
-"y <gui style=\"button\">Modificado</gui> de la barra de herramientas o del "
-"menú <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Estado "
-"del archivo</gui></guiseq>."
+"<cmd>[timer:01:30, remover]</cmd> - Remover los ingredientes durante un "
+"minuto y 30 segundos."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-filters.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:60
 msgid ""
-"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be "
-"filtered in this way. For example, you can't tell <app>Meld</app> to ignore "
-"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" "
-"files would show up as empty, but still present."
+"<cmd>[timer:01:01:30, preheat oven]</cmd> - Preheat oven for one hour, one "
+"minute and thirty seconds."
 msgstr ""
-"Actualmente, solo se puede filtrar archivos en función de sus estados; las "
-"carpetas no se pueden ser filtrar de esta forma. Por ejemplo, se le puede "
-"decir a <app>Meld</app> que ignore todas las carpetas que contengan solo "
-"archivos nuevos. Una carpeta que contenga solo archivos \"Nuevos\" se "
-"mostraría como vacía, pero seguiría presente."
+"<cmd>[timer:01:01:30, precalentar horno]</cmd> - Precalentar el horno "
+"durante una hora, un minuto y 30 segundos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/file-filters.page:94
-msgid "Filename filtering"
-msgstr "Filtrado por nombre de archivo"
+#: C/add-recipe-directions.page:68
+msgid "Add images to each step"
+msgstr "Añadir imágenes a cada paso"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-filters.page:96
-msgid ""
-"<app>Meld</app> comes with a useful set of filename filters that let you "
-"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the "
-"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be "
-"separately activated or deactivated from the <gui style=\"button\">Filters</"
-"gui> button on the toolbar or the <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">File Filters</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> incluye un útil conjunto de filtros de nombres de archivos "
-"para permitir ignorar archivos y carpetas poco interesantes como archivos "
-"comunes de respaldo y carpetas de metadatos del sistema de control de "
-"versiones. Cada filtro de nombres de archivo se puede activar o desactivar "
-"por separado desde el botón <gui style=\"button\">Filtro</gui> en la barra "
-"de herramientas o desde el menú <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Filtros de archivo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-filters.page:106
-msgid ""
-"You can add, remove or change filename filters from the <gui style=\"tab"
-"\">File Filters</gui> section of the <gui>Preferences</gui> dialog. Filename "
-"filters specify patterns of filenames that will <em>not</em> be looked at "
-"when performing a folder comparison. Any file that matches an active filter "
-"won't even show up in the tree comparison. Filename filters match both files "
-"and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Puede agregar, quitar o cambiar los filtros de nombres de archivo desde la "
-"sección <gui style=\"tab\">Filtros de archivo</gui> en la ventana del "
-"diálogo <gui>Preferencias</gui>. Los filtros de nombres de archivo "
-"especifican patrones de nombres de archivo que <em>no</em> ser considerarán "
-"cuando se realiza la comparación entre carpetas. Cualquier archivo que "
-"iguale con un filtro activo no será siquiera mostrado en el árbol de "
-"comparaciones. Los filtros de nombres de archivo pueden igualar tanto "
-"archivos como carpetas; si una carpeta se filtra, ella y todos sus "
-"contenidos se ignoran."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-filters.page:116
-msgid ""
-"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, "
-"<code>*.jpg</code> will match all filenames ending in <code>.jpg</code>. The "
-"following table lists all of the shell glob characters that <app>Meld</app> "
-"recognises."
-msgstr ""
-"Los filtros de nombres de archivo coinciden con los patrones de comodines "
-"del shell. Por ejemplo, <code>*.jpg</code> coincidirá con todas los archivos "
-"que terminen en <code>.jpg</code>. La siguiente tabla lista todos los "
-"caracteres comodines globales que <app>Meld</app> reconoce."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/file-filters.page:124
-msgid "Shell glob patterns"
-msgstr "Patrón de comodines del shell"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:128
-msgid "Wildcard"
-msgstr "Comodín"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:128
-msgid "Matches"
-msgstr "Coincidencias"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:134
-msgid "<code>*</code>"
-msgstr "<code>*</code>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:135
-msgid "anything (i.e., zero or more characters)"
-msgstr "cualquier cosa (cero o más caracteres)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:138
-msgid "<code>?</code>"
-msgstr "<code>?</code>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:139
-msgid "exactly one character"
-msgstr "exactamente un carácter"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:142
-msgid "<code>[abc]</code>"
-msgstr "<code>[abc]</code>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:143
-msgid "any one of the listed characters"
-msgstr "cualquiera de los caracteres listados"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:146
-msgid "<code>[!abc]</code>"
-msgstr "<code>[!abc]</code>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:147
-msgid "anything <em>except</em> one of the listed characters"
-msgstr "cualquier carácter <em>excepto</em> los listados"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:150
-msgid "<code>{cat,dog}</code>"
-msgstr "<code>{gato,perro}</code>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:151
-msgid "either \"cat\" or \"dog\""
-msgstr "cualquiera de «gato» o «perro»"
+#: C/add-recipe-directions.page:69
+msgid ""
+"You can add an image or photo of the finished recipe and also a photo of "
+"each each step of making a recipe. See <link xref=\"add-recipe-images\"/> "
+"for how to add an image or images to your recipe."
+msgstr ""
+"Puede añadir una imagen o una foto para la receta terminada y también una "
+"foto para cada paso de su elaboración. Consulte la <link xref=\"add-recipe-"
+"images\"/> para saber cómo añadir imágenes a su receta."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-filters.page:157
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:76
 msgid ""
-"Changing a filter's <gui>Active</gui> setting in the <gui>Preferences</gui> "
-"dialog changes whether that filter is active <em>by default</em>."
+"To assign one of the photos you have added, you will need to know the "
+"image's number. Press the <gui>Add Image</gui> button at the bottom "
+"<app>Recipes</app> window. Thumbnails of each photo you have added will be "
+"displayed. The first image would be number one, the second would be number "
+"two and so on."
 msgstr ""
-"Cambiar la opción <gui>Activo</gui> de un filtro en el diálogo de "
-"<gui>Preferencias</gui> cambia si el filtro estará activo <em>de manera "
-"predeterminada</em>."
+"Para asignar una de las imágenes que ha añadido necesita saber el número de "
+"imagen. Pulse el botón <gui>Añadir imagen</gui> en la parte inferior de la "
+"ventana de <app>Recetas</app>. Se mostrarán las miniaturas de cada foto que "
+"haya añadido. La primera imagen debe ser la número uno, la segunda la número "
+"dos, y así sucesivamente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-filters.page:163
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:84
+msgid "Add the tag <cmd>[image:1]</cmd> to add the first image to a step."
+msgstr ""
+"Añada la etiqueta <cmd>[image:1]</cmd> para añadir la primera imagen a un "
+"paso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:89
 msgid ""
-"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off "
-"for <em>this comparison only</em>."
+"Add additional image tags with the correct number for as many steps as you "
+"wish."
 msgstr ""
-"Activar un filtro desde el menú o la barra de herramientas activa o "
-"desactiva el filtro <em>solamente para esta comparación</em>."
+"Añada etiquetas de imágenes adicionales con el número correcto para tantos "
+"pasos como quieras."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/file-filters.page:174
-msgid "Case insensitive filenames"
-msgstr "Nombres de archivo no sensibles a capitalización"
+#: C/add-recipe-directions.page:98
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-filters.page:176
+#: C/add-recipe-directions.page:99
 msgid ""
-"Files are compared across directories according to their name. This "
-"comparison is case sensitive by default; that is, the files <file>README</"
-"file>, <file>readme</file> and <file>ReadMe</file> would all be seen as "
-"different files."
+"You can add the temperature a step needs to be cooked at by adding a "
+"temperature tag."
 msgstr ""
-"Los archivos se comparan entre carpetas de acuerdo a su nombre. Esta "
-"comparación es sensible a capitalización de manera predeterminada; esto es, "
-"los archivos <file>README</file>, <file>readme</file> y <file>ReadMe</file> "
-"ser considerarán como distintos."
+"Puede añadir la temperatura que un paso necesita añadiendo una etiqueta de "
+"temperatura."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-filters.page:183
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:103
 msgid ""
-"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish "
-"to make <app>Meld</app> treat filenames as case insensitive. You can do this "
-"by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Ignore filename case</gui></guiseq> from the menus."
+"Add the tag <cmd>[temperature:200C]</cmd>. You can set the temperature in "
+"Celsius with a C or Fahrenheit with an F following the temperature."
 msgstr ""
-"Cuando se comparan carpetas en algunos sistemas de archivo (por ejemplo, HFS"
-"+ o FAT) puede querer que <app>Meld</app> trate los nombres ignorando la "
-"capitalización. Esto se puede lograr seleccionando <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Ignorar capitalización de archivos</"
-"gui></guiseq> desde los menús."
+"Añada la etiqueta <cmd>[temperature:200C]</cmd>. Puede indicar la "
+"temperatura en grados Celsius con una C o Fahrenheit con una F a "
+"continuación de la temperatura."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
-#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-images.page:12
+msgid "How to add images to a recipe and for each step when cooking."
+msgstr ""
+"Cómo añadir imágenes a una receta para cada paso cuando se está cocinando."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/file-mode.page:17
-msgid "Getting started comparing files"
-msgstr "Primeros pasos para comparar archivos"
+#: C/add-recipe-images.page:23
+msgid "Add Images and Photos"
+msgstr "Añadir imágenes y fotos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:19
+#: C/add-recipe-images.page:24
 msgid ""
-"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
-"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app>. To add an image to your recipe:"
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> permite comparar dos o tres archivos de texto uno al lado "
-"del otro. Puede comenzar una nueva comparación entre archivos seleccionando "
-"en el menú <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Nuevo...</gui></guiseq>."
+"Pulse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app>. Para añadir una imagen:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:28 C/add-recipe-images.page:49
 msgid ""
-"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
-"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
-"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
-"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
-"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button below the camera icon or "
+"press <guiseq> <gui>Add Image</gui> <gui style=\"button\">+</gui></guiseq> "
+"at the bottom of the <app>Recipes</app> window."
 msgstr ""
-"Una vez que haya seleccionado sus archivos, <app>Meld</app> los mostrará uno "
-"junto a otro. Las diferencias entre los archivos se resaltarán para que cada "
-"cambio sea más fácil de ver. Editar los archivos hará que la comparación se "
-"actualice en el acto. Para obtener detalles sobre cómo navegar entre los "
-"cambios individuales, y cómo utilizar la edición basada en cambios, consulte "
-"la <link xref=\"file-changes\"/>."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> que hay debajo del icono de la "
+"cámara o pulse <guiseq> <gui>Añadir imagen</gui> <gui style=\"button\">+</"
+"gui></guiseq> en la parte inferior de la ventana de <app>Recetas</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:35
-msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
-msgstr "Las comparaciones de archivos de <app>Meld</app>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:35
+msgid "Select the image you would like to add."
+msgstr "Seleccione la imagen que quiere añadir."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:37
-msgid ""
-"There are several different parts to a file comparison. The most important "
-"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
-"the areas around and between your files give you a visual overview and "
-"actions to help you handle changes between the files."
-msgstr ""
-"Hay varias partes diferentes en una comparación entre archivos. La más "
-"importante son los editores en los que los archivos aparecen. Además de "
-"estos editores, las áreas alrededor y entre sus archivos brindan una visión "
-"general y acciones para ayudarle a manejar los cambios entre los archivos."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:39 C/add-recipe-images.page:61
+msgid "Press <gui>Open</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-images.page:44
 msgid ""
-"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
-"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
-"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
-"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
-"between your files, depending on the block's colour used."
+"You may want to add multiple images to the recipe. When using hands-free "
+"mode, <app>Recipes</app> can display an image for each step when cooking. To "
+"add multiple images:"
 msgstr ""
-"En los lados izquierdo y derecho de la ventana, hay dos pequeñas barras "
-"verticales que muestran varios bloques de color. Estas barras están "
-"diseñadas para ofrecer una visión general de todas las diferencias entre los "
-"dos archivos. Cada bloque de color representa una sección que se inserta, "
-"elimina, cambia o en conflicto entre sus archivos, dependiendo del bloque de "
-"color usado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:50
-msgid ""
-"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
-"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
-"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
-"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
-"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
-"actions\"/>."
-msgstr ""
-"Entre cada par de archivos hay un segmento que muestra cómo cambiaron las "
-"secciones que se corresponden entre los archivos. Puede pulsar en las "
-"flechas en el segmento para reemplazar las secciones en un archivo con las "
-"del otro. También puede eliminar, copiar o mezclar cambios. Para obtener "
-"detalles sobre cómo hacer cambios en segmentos individuales, consulte la "
-"<link xref=\"file-changes#change-actions\"/>."
+"Puede querer añadir varias imágenes a una receta. Cuando use el modo manos "
+"libres, <app>Recetas</app> puede mostrar una imagen por cada paso al "
+"cocinar. Para añadir varias imágenes:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:62
-msgid "Saving your changes"
-msgstr "Guardar los cambios"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:56
 msgid ""
-"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
-"changed."
+"Select multiple images by pressing <key>Control</key> and the images you "
+"would like to add."
 msgstr ""
-"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada "
-"archivo que se haya modificado."
+"Seleccione varias imágenes pulsando la tecla <key>Ctrl</key> y en las "
+"imágenes que quiere añadir."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-images.page:65
 msgid ""
-"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
-"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
-"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
-"hasn't been saved."
+"After adding an image, you can rotate it, make it the default image for the "
+"recipe, or remove it from the recipe."
 msgstr ""
-"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por "
-"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, "
-"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (<code>*</code>) cuando "
-"el archivo no se haya grabado."
+"Después de añadir una imagen, puede rotarla, hacer que sea la predeterminada "
+"para esa receta o quitarla."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:74
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/add-recipe-images.page:73
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
-"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"external ref='images/rotate-left.png' md5='b939aa1d6573f18f6e85672c9406346f'"
 msgstr ""
-"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Guardar</gui></guiseq>, o "
-"utilizando el atajo <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. "
+"external ref='images/rotate-left.png' md5='b939aa1d6573f18f6e85672c9406346f'"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-mode.page:81
-#| msgid ""
-#| "Saving only saves the <em>currently focussed</em> file, which is the file "
-#| "containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
-#| "click on the file to focus it before saving."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:70
+msgid ""
+"To rotate an image to the left press the <gui>Rotate Image</gui> button: "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/rotate-left.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Rotate Image</span> </media>"
+msgstr ""
+"Para rotar una imagen a la izquierda pulse el botón <gui>Rotar imagen</gui>: "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/rotate-left.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Rotar imagen</span> </media>"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/add-recipe-images.page:80
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Saving only saves the <em>currently focused</em> file, which is the file "
-"containing the cursor. If you can't tell which file is focused, you can "
-"click on the file to focus it before saving."
+"external ref='images/rotate-right.png' md5='f459dc336c62fe96e3ab6edd90a0b1ea'"
 msgstr ""
-"Guardar solo guarda el archivo <em>enfocado actualmente</em>, que es la "
-"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo "
-"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo."
+"external ref='images/rotate-right.png' md5='f459dc336c62fe96e3ab6edd90a0b1ea'"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/flattened-view.page:15
-msgid "Flattened view"
-msgstr "Vista aplanada"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:77
+msgid ""
+"To rotate an image to the right press the <gui>Rotate Image</gui> button: "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/rotate-right.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Rotate Image</span> </media>"
+msgstr ""
+"Para rotar una imagen a la derecha pulse el botón <gui>Rotar imagen</gui>: "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/rotate-right.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Rotar imagen</span> </media>"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/add-recipe-images.page:87
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/star.png' md5='d117abab03b6751c30a15e7fc8d2df51'"
+msgstr "external ref='images/star.png' md5='d117abab03b6751c30a15e7fc8d2df51'"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:17
-msgid ""
-"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
-"the thousands in the folder itself. For this reason, <app>Meld</app> "
-"includes a <em>flattened view</em> of a folder; only files that have not "
-"been filtered out (e.g., by <link xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>) are "
-"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
-"the <em>Location</em> column."
-msgstr ""
-"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado en solo unos "
-"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, "
-"<app>Meld</app> incluye la <em>vista aplanada</em> de una carpeta; solo se "
-"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante <link "
-"xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>), y la jerarquía de la carpeta se "
-"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna "
-"<em>Ubicación</em>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:84
+msgid ""
+"To make an image the default image for the recipe, press the <gui>Default "
+"Image</gui> button: <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/"
+"star.png\" its:translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Default Image </"
+"span></media>"
+msgstr ""
+"Para hacer que una imagen sea la predeterminada de una receta pulse el botón "
+"<gui>Imagen predeterminada</gui>: <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"images/star.png\" its:translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes"
+"\">Imagen predeterminada </span></media>"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/add-recipe-images.page:94 C/shop.page:89
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/trash.png' md5='803809373918657f15776ff05db8f33c'"
+msgstr "external ref='images/trash.png' md5='803809373918657f15776ff05db8f33c'"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:91
 msgid ""
-"You can turn this flattened view on or off by unchecking the <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Flatten</gui></guiseq> menu "
-"item, or by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Flatten</gui> "
-"button on the toolbar."
+"To remove an image from the the recipe, press the <gui>Remove Image</gui> "
+"button: <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/trash.png\" "
+"its:translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Remove Image </span></"
+"media>"
 msgstr ""
-"Se puede activar o desactivar esta vista aplanada seleccionando el menú "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Aplanar</"
-"gui></guiseq>, o pulsando en el botón <gui style=\"button\">Aplanar</gui> en "
-"la barra de herramientas."
+"Para quitar una imagen de una receta pulse el botón <gui>Quitar imagen</"
+"gui>: <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/trash.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Quitar imagen </span></media>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-ingredients.page:12
+msgid "How to add ingredients and lists."
+msgstr "Cómo añadir ingredientes y listas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/folder-mode.page:16
-msgid "Getting started comparing folders"
-msgstr "Primeros pasos para comparar carpetas"
+#: C/add-recipe-ingredients.page:23
+msgid "Add Ingredients"
+msgstr "Añadir ingredientes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:18
+#: C/add-recipe-ingredients.page:24
 msgid ""
-"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
-"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
-"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
+"You can add the ingredients and create lists for the recipe. Lists are used "
+"for recipes that have different parts, such as a cake that has an ingredient "
+"list for the cake and an ingredient list for the frosting. To create a list:"
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> permite comparar dos o tres carpetas una junto a la otra. "
-"Puede comenzar una nueva comparación de carpetas seleccionando <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Nuevo...</gui></guiseq> "
-"en el menú, y pulsando en la pestaña <gui style=\"tab\">Comparación de "
-"carpetas</gui>."
+"Puede añadir los ingredientes y crear una lista para cada receta. Las listas "
+"se usan para recetas que tienen diferentes partes, por ejemplo un pastel que "
+"tiene una lista de ingredientes para el bizcocho y otra para la cobertura. "
+"Para crear una lista:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:29
 msgid ""
-"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
-"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
-"either folder, or compare individual text files in more detail."
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Las carpetas elegidas se mostrarán una junto a la otra como árboles, con las "
-"diferencias entre archivos resaltadas en cada carpeta. Puede copiar o "
-"eliminar archivos de cada carpeta, o comparar con más detalle archivos de "
-"texto individualmente."
+"Pulse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:36
-msgid "The folder comparison view"
-msgstr "La vista de comparación de carpetas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:32
+msgid ""
+"Press the <gui>Add List</gui> button in the <gui>Ingredients</gui> section."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Añadir lista</gui> en la sección <gui>Ingredientes</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:38
-msgid ""
-"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
-"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
-"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
-"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
-"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
-"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
-"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
-"tab, but this will only work properly if they're text files!"
-msgstr ""
-"Lo principal en una comparación de carpetas son los árboles que muestran las "
-"carpetas comparadas. Puede <link xref=\"#folder-navigation\">moverse entre</"
-"link> estas comparaciones fácilmente para encontrar los cambios de su "
-"interés. Al elegir un archivo o carpeta, se le brindará información más "
-"detallada en la barra de estado en la parte de abajo de la ventana. "
-"Presionando <key>Intro</key> en el archivo elegido, o pulsando dos veces con "
-"el ratón en cualquier archivo del árbol se abrirá en una nueva pestaña una "
-"<link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link> uno junto al otro, "
-"pero esta opción solo funcionará apropiadamente si son archivos de texto."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:35
+msgid ""
+"Enter the name of the list, such as cake, in the <gui>Name of the List</gui> "
+"text box."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la receta, por ejemplo «Pastel» en la caja de texto "
+"<gui>Nombre de la lista</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:50
-msgid ""
-"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
-"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
-"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
-"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
-"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
-"jump straight to that place in the comparison."
-msgstr ""
-"Hay barras a los lados izquierdo y derecho de la ventana que muestran un "
-"resumen simple y coloreado de los resultados de la comparación. Cada archivo "
-"o carpeta en la comparación corresponde a una pequeña sección de estas "
-"barras, aunque <app>Meld</app> no muestra los archivos <em>Iguales</em> para "
-"que sea más fácil ver cualquier diferencia realmente importante. Es posible "
-"pulsar en cualquier lugar de esta barra para saltar directamente al lugar en "
-"la comparación."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:38
+msgid "Repeat this step for as many lists as you may need."
+msgstr "Repita este paso para todas las listas que pueda necesitar."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:63
-msgid "Navigating folder comparisons"
-msgstr "Navegar entre comparaciones"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:41
+msgid "To add ingredients to a recipe or to a list:"
+msgstr "Para añadir un ingrediente a una receta o una lista:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:65
-msgid ""
-"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
-"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
-"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
-"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Puede saltar entre archivos modificados (esto es, cualquier archivo/carpeta "
-"que <em>no</em> se clasifique como igual) seleccionando en el menú "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Cambios</gui><gui style=\"menuitem\">Cambios "
-"anteriores</gui></guiseq> y <guiseq><gui style=\"menu\">Cambios</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Cambios siguientes</gui></guiseq>, o utilizando los "
-"correspondientes botones en la barra de herramientas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:43
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:45
 msgid ""
-"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
-"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
-"an individual file for copying or deletion."
+"Choose the ingredient from the list or enter the ingredient in the "
+"<gui>Search</gui> box."
 msgstr ""
-"Puede usar las teclas <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para moverse "
-"entre las carpetas comparadas. Esto es útil para poder elegir los archivos "
-"para copiar o eliminar."
+"Elija el ingrediente de la lista o introdúzcalo en la caja <gui>Buscar</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:83
-msgid "States in folder comparisons"
-msgstr "Estados en la comparación de carpetas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:48
+msgid ""
+"Press the <gui>Add</gui> button to add the ingredient to the list or click "
+"<gui>Amount</gui> to how much of the ingredient is needed."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadirlo a la lista o pulse en "
+"<gui>Cantidad</gui> para indicar qué cantidad se necesita."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:85
-msgid ""
-"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
-"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
-msgstr ""
-"Cada archivo o carpeta en un árbol tiene su propio <em>estado</em>, que dice "
-"címo difiere del correspondiente archivo/carpeta. Los posibles estados son:"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/folder-mode.page:106
-msgid "Folder comparison states"
-msgstr "Estados de la comparación de carpetas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>Amount</gui> drop down box you can enter the quantity needed and "
+"then press <gui>Add</gui>. Or you can enter the amount and choose the "
+"measurement from the list and then press the <gui>Add</gui> button."
+msgstr ""
+"En la caja desplegable <gui>Cantidad</gui> puede introducir la cantidad "
+"necesaria y pulsar <gui>Añadir</gui>. O puede introducir la cantidad y "
+"elegir la medida en la lista y luego pulsar el botón <gui>Añadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:58
+msgid ""
+"Repeat these steps until all ingredients have been added to the list or "
+"recipe."
+msgstr ""
+"Repita estos pasos hasta que se hayan añadido todos los ingredientes a la "
+"lista o a la receta."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:63
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> does not currently support the ability to convert between "
+"metric units and imperial units."
+msgstr ""
+"<app>Recetas</app> no soporta actualmente la posibilidad de convertir entre "
+"unidades métricas e imperiales."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
-msgid "Meaning"
-msgstr "Significado"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe.page:8
+msgid "Learn how to add your own recipe."
+msgstr "Aprender como añadir su propia receta."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
-msgid "Normal font"
-msgstr "Tipografía normal"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-recipe.page:19
+msgid "Add a Recipe"
+msgstr "Añadir una receta"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:126
-msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
-msgstr "El archivo/carpeta es igual en todas las carpetas comparadas."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe.page:21
+msgid ""
+"If you are new to <app>Recipes</app>, these topics will help you to add the "
+"following categories to a recipe."
+msgstr ""
+"Si es la primera vez que usa <app>Recetas</app>, estos temas le ayudarán a "
+"añadir las siguientes categorías a una receta."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:132
-msgid "Same when filtered"
-msgstr "Igual cuando se filtró"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/chef.page:11
+msgid "How to add your personal information to recipes."
+msgstr "Cómo añadir su información personal a las recetas."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:134
-msgid "Italics"
-msgstr "Cursivas"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/chef.page:22
+msgid "Add Chef Information"
+msgstr "Añadir información sobre el cocinero"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:140
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/chef.page:24
 msgid ""
-"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
-"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
+"You can add your personal information including your full name, short name "
+"and a photo to <app>Recipes</app>. This will create a chef profile that is "
+"used when you create a recipe. This will also help to search for recipes you "
+"have created or to share recipes with friends and family. To add your chef "
+"information:"
 msgstr ""
-"Estos archivos son diferentes en las carpetas, pero una vez aplicados los "
-"<link xref=\"text-filters\">filtros de texto</link>, se han vuelto idénticos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:150
-msgid "Blue and bold"
-msgstr "Azul y en negrita"
+"Puede añadir un su información personal a <app>Recetas</app>, incluyendo su "
+"nombre completo, su nombre corto y una foto. Esto creará un perfil de "
+"cocinero. que se usará cuando cree una receta. También le ayudará a buscar "
+"recetas que ha creado o compartido con familiares y amigos. Para añadir su "
+"información de cocinero:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:156
-msgid "These files differ between the folders being compared."
-msgstr "Estos archivos difieren entre las carpetas comparadas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:33
+#| msgid "Press the <gui>Share</gui> button in the bottom-right corner."
+msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window."
+msgstr "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
-msgid "Green and bold"
-msgstr "Verde y en negrita"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:37
+msgid "Select <gui>Chef Informaton</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Información del cocinero</gui>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:170
-msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
-msgstr "Este archivo/carpeta existe en esta carpeta, pero no en las otras."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:41
+msgid "Enter your full name in the <gui>Name..</gui> text box."
+msgstr "Introduzca su nombre completo en la caja de texto <gui>Nombre..</gui>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
-msgid "Missing"
-msgstr "Faltante"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:45
+msgid ""
+"Enter your first name or nickname in the <gui>Short Name..</gui> text box."
+msgstr ""
+"Introduzca su nombre o alias en la caja de texto <gui>Nombre corto..</gui>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:178
-msgid "Greyed out text with a line through the middle"
-msgstr "El texto en gris y tachado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:50
+msgid ""
+"Press the camera icon and select an image to add as your personal photo and "
+"then press <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de la cámara y elija una imagen para añadirla como su foto "
+"personal y pulse <gui>Abrir</gui>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:184
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:55
 msgid ""
-"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+"Press the <gui>Save</gui> button to finish entering your chef information."
 msgstr ""
-"Este archivo/carpeta no existe en esta carpeta, pero se encuentra en otra."
+"Pulse el botón <gui>Guardar</gui> cuando haya terminado de introducir su "
+"información de cocinero."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/common-problems.page:8
+msgid "Solutions to common problems with <app>Recipes</app>."
+msgstr "Soluciones a problemas comunes con <app>Recetas</app>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
-msgid "Bright red with a yellow background and bold"
-msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:199
-msgid ""
-"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
-"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
-"file) and filename encoding errors."
-msgstr ""
-"Hubo un error al comparar este archivo. La causa de error más común son los "
-"permisos (esto es, <app>Meld</app> no pudo abrir el archivo) y los errores "
-"en la codificación del nombre de archivo."
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-problems.page:19 C/index.page:46
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-problems.page:22
+msgid "Editing Your Recipes"
+msgstr "Editar sus recetas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:217
+#: C/common-problems.page:23
+msgid ""
+"If you have change the login or user ID you use to log into your computer, "
+"and you can no longer edit the recipes you have created, you will need to "
+"update the <app>Recipes</app> database."
+msgstr ""
+"Si h cambiado el ID de usuario o de inicio de sesión que usa para usar su "
+"equipo, y no puede volver a editar las recetas que ha creado, necesitará "
+"actualizar la base de datos de <app>Recetas</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/common-problems.page:28
 msgid ""
-"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
-"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
-"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+"You must have the <sys>dconf-editor</sys> package installed. Be very careful "
+"editing application data in <app>dconf-editor</app>. By editing an "
+"application's settings, you may cause that application to stop working "
+"correctly."
 msgstr ""
-"Es posible filtrar archivos en base a sus estados, por ejemplo, mostrar solo "
-"los archivos <em>Modificados</em>. Puede leer más sobre esto en la <link "
-"xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+"Debe tener instalado el paquete <sys>dconf-editor</sys>. Tenga mucho cuidado "
+"al editar datos de la aplicación con <app>dconf-editor</app>. Al modificar "
+"la configuración de una aplicación puede hacer que ésta deje de funcionar "
+"correctamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:223
-#| msgid ""
-#| "Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to "
-#| "it."
+#: C/common-problems.page:34
 msgid ""
-"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
-"attached to it."
+"To update <app>Recipes</app> to use the old user to allow you to edit your "
+"recipes:"
 msgstr ""
-"Por último, el archivo/carpeta modificado más recientemente lleva una "
-"pequeña estrella adjunta."
+"Para actualizar <app>Recetas</app> y hacer que use el anterior usuario para "
+"permitirle editar sus recetas:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
-msgid "Meld Help"
-msgstr "Ayuda de Meld"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:38
+msgid "Open <app>dconf-editor</app>."
+msgstr "Abra <app>dconf-editor</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:41
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</gui> <gui>recipes</gui> <gui>user</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</gui> <gui>recipes</gui> "
+"<gui>user</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
-msgid "Comparing Files"
-msgstr "Comparar archivos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:45
+msgid "In the <gui>Custom value</gui> field, enter the old user ID."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Custom value</gui> introduzca el ID del anterior usuario."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Comparing Folders"
-msgstr "Comparar carpetas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:48
+msgid "Close <app>dconf-editor</app>."
+msgstr "Cierre <app>dconf-editor</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using Meld with Version Control"
-msgstr "Usar Meld con un sistema de control de versiones"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:51
+msgid ""
+"Open <app>Recipes</app>. You will now be able to open and edit recipes you "
+"have created."
+msgstr ""
+"Abra <app>Recetas</app>. Ya podrá abrir y editar las recetas que ha creado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Uso avanzado"
+#: C/common-problems.page:58
+msgid "Remove or Edit Included Recipes"
+msgstr "Quitar o editar las recetas incluidas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-problems.page:59
+msgid ""
+"You can only remove or edit the recipes you create, not the recipes included."
+msgstr ""
+"Sólo puede quitar o editar las recetas que haya creado, no las que vienen "
+"incluidas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contribute.page:9
+msgid "How to share your recipes with the GNOME community."
+msgstr "Cómo compartir sus recetas con la comunidad GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:15
-msgid "What is Meld?"
-msgstr "¿Qué es Meld?"
+#: C/contribute.page:20
+msgid "Contribute Recipes"
+msgstr "Colaborar con Recetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
+#: C/contribute.page:22
 msgid ""
-"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
-"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
-"captured by version control systems."
+"You can share your recipe with the <app>Recipes</app> developers who may "
+"include your recipe in the <app>Recipes</app> application. Recipes you share "
+"should be of your own creation. To send your recipe:"
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> es una herramienta para comparar archivos y carpetas, y para "
-"resolver diferencias entre ellos. También es útil para comparar cambios "
-"capturados por sistemas de control de versiones."
+"Puede compartir su receta con los desarrolladores de <app>Recetas</app>, "
+"para que la incluyan dentro de la aplicación <app>Recetas</app>, pero que "
+"sean de su creación. Para enviar su receta:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:22
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:28
+msgid "Open the recipe you want to share."
+msgstr "Abra la receta que quiere compartir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:32 C/share.page:47
+msgid "Press the <gui>Share</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Compartir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:36 C/share.page:51
 msgid ""
-"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
-"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
-"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
-"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
-"version control system."
+"If you would like to share multiple recipes, press the <gui>Add More</gui> "
+"button in the top-right window and open another recipe and then press "
+"<gui>Share</gui> again."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> muestra las diferencias entre dos o tres archivos (o dos o "
-"tres carpetas) y permite mover contenido entre ellos, o editar los archivos "
-"manualmente. <app>Meld</app> está enfocado a ayudar a los desarrolladores a "
-"comparar y mezclar archivos fuente, y tener una supervisión gráfica de los "
-"cambios en su sistema de control de versiones favorito."
+"Si quiere compartir varias recetas, pulse el botón <gui>Añadir más</gui> en "
+"la parte superior derecha de la ventana, abra otra receta y pulse de nuevo "
+"en <gui>Compartir</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18
-msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
-msgstr "Atajos para trabajar con archivos y comparaciones"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
-#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
-#: C/keyboard-shortcuts.page:153
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
-#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
-#: C/keyboard-shortcuts.page:153
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30
-msgid "Start a new comparison."
-msgstr "Comenzar una nueva comparación."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Guardar el documento actual en el disco."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "Guardar el documento actual con un nuevo nombre de archivo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:41
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Close the current comparison."
-msgstr "Cerrar la comparación actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:45
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46
-msgid "Quit <app>Meld</app>."
-msgstr "Salir de <app>Meld</app>."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "Shortcuts for editing documents"
-msgstr "Atajos para editar documentos"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:62
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Deshacer la última acción."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:66
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67
-msgid "Redo the last undone action."
-msgstr "Rehacer la última acción deshecha."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:70
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:71
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Corta la región o el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:74
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:75
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copia la región ó el texto seleccionado en el portapapeles."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:79
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:82
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:83
-msgid "Find a string."
-msgstr "Buscar una cadena."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:86
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:87
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:90
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:91
-msgid ""
-"Go to the next difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq>)"
-msgstr ""
-"Ir a la siguiente diferencia. (También <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq>)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:97
-msgid ""
-"Go to the previous difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq>)"
-msgstr ""
-"Ir a la diferencia anterior. (También <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq>)"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:105
-#| msgid "States in folder comparisons"
-msgid "Shortcuts for folder comparison"
-msgstr "Atajos para la comparación de carpetas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:115
-#| msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:116
-#| msgid "Stop the current comparison."
-msgid "Expand the current folder."
-msgstr "Expandir la carpeta actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:119
-#| msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:120
-#| msgid "Close the current comparison."
-msgid "Collapse the current folder."
-msgstr "Contraer la carpeta actual."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
-msgid "Shortcuts for view settings"
-msgstr "Atajos para la configuración de la vista."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:137
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
-msgid "Stop the current comparison."
-msgstr "Detener la comparación actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:141
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:142
-msgid "Refresh the current comparison."
-msgstr "Actualizar la comparación actual."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:149
-msgid "Shortcuts for help"
-msgstr "Atajos para la ayuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:159
-msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:160
-msgid "Open <app>Meld</app>'s user manual."
-msgstr "Abrir en manual de usuario de <app>Meld</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:42
+msgid "Press the <gui>Share</gui> button in the upper-right corner."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Compartir</gui> en la esquina superior derecha."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:4
-msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:46
+msgid "Select <gui>Contribute to Recipes</gui> in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Elija <gui>Contribuir con Recetas de GNOME</gui> en la esquina inferior "
+"derecha."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:50 C/share.page:61
+msgid ""
+"Choose the email application from the list you want to use to email the "
+"recipe and press the <gui>Select</gui> button."
+msgstr ""
+"Elija en la lista la aplicación de correo-e que quiere usar para enviar por "
+"correo la receta y pulse el botón  <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:6
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:55
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"Your email application will open and a new email message will be composed. "
+"<app>Recipes</app> will have included the recipe as an attachment and the "
+"<em>Subject</em> and <em>To:</em> line will be automatically filled out for "
+"you."
 msgstr ""
-"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
-"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
-"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+"Su aplicación de correo-e se abrirá y se redactará un mensaje nuevo. "
+"<app>Recetas</app> habrá incluido la receta como adjunto y las líneas de "
+"<em>Asunto</em> y <em>Para:</em> se rellenarán automáticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:62
+msgid ""
+"Press <gui>Send</gui> to email your recipe to the <app>Recipe</app> "
+"developers who will review your recipe for possible inclusion."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Enviar</gui> para enviar su receta a los desarrolladores de "
+"<app>Recetas</app>, que la evaluarán para su posible inclusión."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cooking.page:9
+msgid "Use hands-free mode or timers to help you cook."
+msgstr "Use el modo manos libres o los tiempos apara ayudarle a cocinar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/missing-functionality.page:15
-msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
-msgstr "Cosas que <app>Meld</app> no hace"
+#: C/cooking.page:20
+msgid "Start Cooking"
+msgstr "Empezar a cocinar"
 
-#
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:17
+#: C/cooking.page:22
 msgid ""
-"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
-"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
-"option for this?"
+"<app>Recipes</app> features a hands-free mode to help you with recipe "
+"directions when you want to cook a recipe. Hands-free mode makes it easy to "
+"view the steps to make a recipe, including starting timers or seeing photos "
+"of each step, if they were included in the recipe."
 msgstr ""
-"¿Nunca ha perdido media hora investigando una aplicación intentando ver cómo "
-"hacer algo, pensando que <em>seguramente</em> debe haber una opción para eso?"
+"<app>Recetas</app> incluye un modo de manos libres par ayudarle con las "
+"instrucciones de una receta cuando vaya a prepararla. Este modo hace que sea "
+"más sencillo ver los pasos de elaboración, incluyendo iniciar los tiempos o "
+"ver las fotos de cada paso, si estaban incluidas en la receta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:23
+#: C/cooking.page:27
+msgid "To start cooking with hands-free mode:"
+msgstr "Para empezar a cocinar en modo manos libres:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:30
+msgid "Open the recipe you want to cook."
+msgstr "Abra la receta que quiere preparar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:34
+msgid "Press the <gui>Start Cooking</gui> button in the top right corner."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Empezar a cocinar</gui> en la esquina superior derecha."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:38
 msgid ""
-"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
-"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
-"haven't had time."
+"<app>Recipes</app> will change to full screen mode, also known as hands-free "
+"mode and display the first step to cook the recipe."
 msgstr ""
-"Esta sección lista unas pocas cosas comunes que <app>Meld</app> <em>no</em> "
-"hace, ya sea por una decisión deliberada, o porque nos faltó tiempo."
+"<app>Recetas</app> cambiará al modo de pantalla completa, también conocido "
+"como modo de manos libres y mostrará el primer paso para preparar la receta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:43 C/cooking.page:67
+msgid "To move to the next step of the recipe, press any key on the keyboard."
+msgstr "Para avanzar al siguiente paso, pulse cualquier tecla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:48
+msgid "To move to the previous step, press the left arrow key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Para retroceder al paso anterior, pulse la tecla de flecha izquierda en el "
+"teclado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:53
+msgid ""
+"To start a timer, press the <gui>Start</gui> button or <key>Spacebar</key>. "
+"Once you have started a timer, you can press <gui>Pause</gui> to pause the "
+"timer or <gui>Reset</gui> to re-start the timer from the beginning. You can "
+"have multiple timers running and the names of the step associated with each "
+"timer will be shown in the upper left corner of <app>Recipes</app>. When the "
+"timer is done, your computer will beep and <gui>Time is up!</gui> will be "
+"shown."
+msgstr ""
+"Para iniciar un temporizador, pulse el botón <gui>Comenzar</gui> "
+"<key>Espacio</key>. Una vez que lo haya iniciado, puede pulsar <gui>Pausa</"
+"gui> o <gui>Reiniciar</gui> para que empiece de nuevo desde el principio. "
+"Puede tener varios temporizadores al a vez y los nombres de cada apso "
+"asociados a cada uno de ellos se mostrará en la esquina superior izquierda "
+"de <app>Recetas</app>. Cuando termine, el equipo emitirá un sonido y se "
+"mostrará el mensaje <gui>¡Se acabó el tiempo!</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:62
+msgid ""
+"When a timer is running, the name of the timer will be shown in the upper "
+"left corner of hands-free mode. You can move to the next steps while a timer "
+"is running."
+msgstr ""
+"Cuando un temporizador está corriendo, su nombre se mostrará en la esquina "
+"superior izquierda del modo manos libres. Puede pasar a los pasos siguientes "
+"aunque el temporizador esté corriendo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:72
+msgid ""
+"When you have completed all the steps or to exit hands-free mode at any "
+"time, press the <key>Escape</key> key or press the <gui>x</gui> button in "
+"the top-right corner."
+msgstr ""
+"Cuando haya completado todos los pasos, o para salir del modo manos libres "
+"en cualquier momento, pulse la tecla <key>Esc</key> o el botón <gui>x</gui> "
+"en la esquina superior derecha."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/find-recipe.page:8
+msgid "Find a recipe by name, category, cuisine, or chef."
+msgstr "Buscar una receta por nombre, categoría, tipo de cocina o cocinero."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/find-recipe.page:19
+msgid "Search Recipes"
+msgstr "Buscar recetas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/missing-functionality.page:30
-msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Alinear los cambios al agregar líneas"
+#: C/find-recipe.page:22
+msgid "Search by Recipe Name, Ingredient or Chef"
+msgstr "Buscar por nombre de la receta, ingrediente o cocinero"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/find-recipe.page:24 C/find-recipe.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/search.png' md5='b0c894f87d0a0bca717b52ecf0b4a12e'"
+msgstr ""
+"external ref='images/search.png' md5='b0c894f87d0a0bca717b52ecf0b4a12e'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/missing-functionality.page:31
+#: C/find-recipe.page:23
 msgid ""
-"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
-"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
-"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
-"the same size. There is no option to do this."
+"Press the search button <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"images/search.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Search</span></media> and enter your search query. The search results can "
+"include:"
 msgstr ""
-"Cuando <app>Meld</app> muestra diferencias entre archivos, muestra ambos de "
-"la manera en que aparecerían en un editor de textos normal. <em>No</em> "
-"inserta líneas adicionales de manera que los lados derecho e izquierdo de un "
-"cambio en particular sean del mismo tamaño. No existe una opción para esto."
+"Pulse el botón de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"images/search.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Buscar</span></media> e introduzca su consulta. Los resultados de la "
+"búsqueda pueden incluir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:30
+msgid "Recipes that include the text you searched for."
+msgstr "Recetas que incluyen el texto que ha buscado."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/preferences.page:12
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:33
+msgid "Ingredients that include the text you searched for."
+msgstr "Ingredientes que incluyen el texto que ha buscado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:15
-msgid "Meld's preferences"
-msgstr "Preferencias de Meld"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:36
+msgid "Chef names."
+msgstr "Nombres de los cocineros."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/find-recipe.page:45 C/find-recipe.page:84 C/find-recipe.page:113
+#: C/find-recipe.page:152
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/down.png' md5='384329e0a17b79aca6085fe4aab1361f'"
+msgstr "external ref='images/down.png' md5='384329e0a17b79aca6085fe4aab1361f'"
 
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:18
-msgid "Editor preferences"
-msgstr "Preferencias del editor"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:40
+msgid ""
+"You can also do a more narrow search by category. Press the search button "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/search.png\" its:"
+"translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Search</span></media> and "
+"down icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" "
+"its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Down</span></media> and "
+"choose from one or more categories."
+msgstr ""
+"También puede acotar la búsqueda por categoría. Pulse el botón <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/search.png\" its:translate=\"yes"
+"\"> <span its:translate=\"yes\">Buscar</span></media> y el icono <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" its:translate=\"yes\"> "
+"<span its:translate=\"yes\">Abajo</span></media> y elija una o más "
+"categorías.."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
-msgid "Editor command"
-msgstr "Comando del editor"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:50
+msgid "Meal"
+msgstr "Comida"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
+#: C/find-recipe.page:54
+msgid "Spiciness"
+msgstr "Picante"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:58
+msgid "Dietary restrictions"
+msgstr "Restricciones alimentarias"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:62
+msgid "Ingredients"
+msgstr "Ingredientes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:66
 msgid ""
-"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
-"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
-"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
-"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
-"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
-"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+"<app>Recipes</app> will add a tag for the category you selected and display "
+"it in the search bar. You can then enter text to search within that category "
+"and tag."
 msgstr ""
-"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor "
-"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: <cmd>gedit</"
-"cmd>) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. "
-"De otra manera, puede agregar los elementos <code>{archivo}</code> y "
-"<code>{línea}</code> al comando, en cuyo caso <app>Meld</app> sustituirá la "
-"ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: "
-"<cmd>gedit {archivo}:{línea}</cmd>)."
+"<app>Recetas</app> añadirá una etiqueta para la categoría que seleccione y "
+"la mostrará en la barra de búsqueda. Puede introducir texto o buscar dentro "
+"de esa categoría y etiqueta."
 
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:31
-msgid "Folder Comparison preferences"
-msgstr "Preferencias de la comparación de carpetas"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:69
+msgid ""
+"To remove the tag from search, press <gui>x</gui> on the tag in the search "
+"bar."
+msgstr ""
+"Para quitar la etiqueta de la búsqueda, pulse <gui>x</gui> en la etiqueta "
+"junto a la barra de búsqueda."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:33
-msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr "Aplicar filtros de texto en la comparación de carpetas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/find-recipe.page:74
+msgid "Search by Categories"
+msgstr "Buscar por categorías"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:75
+msgid ""
+"When you create a recipe, you can select if a recipe is in a category, such "
+"as vegan or nut free. To search by category:"
+msgstr ""
+"Cuando crea una receta puede elegir si pertenece a una categoría, como "
+"vegetariana o sin nueces. Para buscar por categoría:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:34
+#: C/find-recipe.page:78
 msgid ""
-"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
-"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
-"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
-"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
-"endings will be ignored."
+"From the main <app>Recipes</app> window scroll down to <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
-"Al comparar archivo en modo de comparación de carpetas, se pueden aplicar "
-"filtros de texto y otras opciones de manipulación de texto al contenido de "
-"los archivos. Si esta opción está activada, se aplicarán todos los filtros "
-"de texto activados, la opción de eliminación de líneas en blanco se aplicará "
-"adecuadamente, y las diferencias en los finales de línea de ignorarán."
+"En la ventana principal de <app>Recetas</app> baje hasta <gui>Categorías</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
+#: C/find-recipe.page:82
 msgid ""
-"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
-"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
-"files, this can be slow and may cause memory issues."
+"You can also expand the Categories list by pressing the down icon<media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" its:translate=\"yes\"> "
+"<span its:translate=\"yes\">Down</span></media> to show all Categories."
 msgstr ""
-"Activar esta opción hará que <app>Meld</app> lea por completo todos los "
-"archivos no binarios que estén en memoria durante la comparación de "
-"carpetas. Con archivos de texto grandes, esto puede ser lento y provocar "
-"problemas de memoria."
+"Puede expandir la lista de categorías pulsando el botón <media type=\"image"
+"\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" its:translate=\"yes\"> <span "
+"its:translate=\"yes\">Abajo</span></media> para mostrar todas las categorías."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
+#: C/find-recipe.page:89
+msgid "Press the <gui>Category</gui> to view all recipes in that Category."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Categoria</gui> para ver todas las recetas de esa categoría."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:95
 msgid ""
-"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
-"timestamp\" is not enabled."
+"If you choose from the vegan, vegetarian, dairy-free, gluten-free or nut-"
+"free categories, the search results will also display a description of the "
+"Category with a <gui>Read More</gui> link you can click to learn more about "
+"the Category."
 msgstr ""
-"Esta opción sólo tiene efecto si la opción «Comparar archivos basándose sólo "
-"en el tamaño y en la marca de tiempo» no está activada."
+"Si elige alguna de las categorías vegana, vegetariana, sin lactosa, sin "
+"gluten o sin nueces, los resultados de la búsqueda también mostrarán una "
+"descripción de la categoría, con un enlace <gui>Ver más</gui> que puede "
+"pulsar para saber más sobre esa categoría."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/resolving-conflicts.page:15
-msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr "Resolver conflictos al combinar"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:100
+msgid ""
+"Note that the information about dietary restrictions is provided by the "
+"recipe authors themselves and cannot be guaranteed to be accurate. Please "
+"always double-check the ingredients if you are serving a person with a "
+"gluten or dairy intolerance."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la información sobre restricciones alimentarias la "
+"proporcionan los propios autores de las recetas y no se garantiza que sean "
+"precisas. Compruebe bien siempre los ingredientes si cocina para personas "
+"con intolerancia al gluten o a la lactosa."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:17
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/find-recipe.page:107
+msgid "Search for recipes with or without a specific ingredient"
+msgstr "Buscar recetas con o sin un ingrediente específico"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:108
 msgid ""
-"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
-"while merging different branches."
+"You can search for recipes that include or do not include a specific "
+"ingredient."
+msgstr "Puede buscar recetas que incluyen o no un ingrediente concreto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:112
+msgid ""
+"Press the down arrow <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/"
+"down.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Down</span></"
+"media> in the search bar."
 msgstr ""
-"Uno de los mejores usos de <app>Meld</app> es resolver los conflictos que "
-"ocurren cuando se mezclan diferentes ramas."
+"Pulse la flecha hacia abajo <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"images/down.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Abajo</span></media> en la barra de búsqueda."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:22
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:117
+msgid "Select the <gui>Ingredients</gui> drop down box."
+msgstr "Seleccione los <gui>Ingredientes</gui> en la caja desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:120
+msgid "Select an ingredient from the list, such as <em>Banana</em>."
+msgstr "Seleccione un ingrediente de la lista, por ejemplo <em>Plátano</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:123
+msgid ""
+"A tag for that ingredient, such as <em>Banana</em>, will be displayed in the "
+"search bar and all recipes that include that bananas will be displayed. If "
+"there are no recipes that match, <gui>No recipes found</gui> will be "
+"displayed. Press the tag in the search bar for <gui>Banana</gui> and the tag "
+"will now show <gui>No Banana</gui> and all recipes that do not include "
+"bananas in the recipe will be displayed. To remove the tag from search, "
+"press <gui>x</gui> on the tag in the search bar."
+msgstr ""
+"LA etiqueta para ese ingrediente, como por ejemplo <em>plátano</em>, se "
+"mostrará en la barra de búsqueda y todas las recetas que contengan plátano "
+"se mostrarán. Si no hay recetas que coincidan, se mostrará el mensaje "
+"<gui>No se han encontrado recetas</gui>. Pulse en la etiqueta <gui>Plátano</"
+"gui> en la barra de búsqueda y cambiará a <gui>Sin plátano</gui>, y se "
+"mostrarán todas las recetas que no contengan plátano. Para quitar la "
+"etiqueta de la búsqueda, pulse <gui>x</gui> sobre la etiqueta en la barra de "
+"búsqueda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/find-recipe.page:134
+msgid "Search by Cuisines"
+msgstr "Buscar por tipo de cocina"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:135
 msgid ""
-"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
-"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
-"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
+"You can also search for a recipe by what type of cuisine the recipe is or "
+"region it is from. This also includes searching for seasonal recipes that "
+"might be made during certain holidays or times of year."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, cuando al usar <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> arranca "
-"un «ayudante de mezcla»; <app>Meld</app> es uno de estos ayudantes. Si "
-"quiere hacer que <app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> de manera "
-"predeterminada, puede agregar"
+"También puede buscar una receta por el tipo de cocina o región a la que "
+"pertenece. Esto también incluye buscar recetas estacionales que se pueden "
+"elaborar durante ciertas fiestas o veces al año."
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/resolving-conflicts.page:27
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:140
 msgid ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
+"In the top menu bar of <app>Recipes</app>, press the <gui style=\"button"
+"\">Cuisines</gui> button."
 msgstr ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
+"En la barra de menú superior de <app>Recetas</app>, pulse el botón <gui "
+"style=\"button\">Cocinas</gui>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:144
+msgid ""
+"A list of cuisines from around the world with brief descriptions are "
+"displayed. Click on a world cuisine to see all recipes in that category "
+"sorted by the type of dish."
+msgstr ""
+"Se muestra una lista de cocinas de todo el mundo con una breve descripción. "
+"Pulse en un tipo de cocina para ver todas la recetas de esa categoría "
+"ordenadas por el tipo de plato."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:150
 msgid ""
-"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
-"details."
+"Scroll down to see a list of seasonal categories and press the down icon "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" its:"
+"translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Down</span></media> to see "
+"all seasonal categories."
 msgstr ""
-"al archivo <file>.git/gitconfig</file>. Consulte el manual de <app>git "
-"mergetool</app> para obtener más detalles."
+"Desplácese hacia abajo para ver una lista de categorías estacionales y pulse "
+"el icono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" "
+"its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Abajo</span></media> para "
+"ver todas las categorías."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:157
+msgid "Select a holiday or season to show all recipes that match."
+msgstr "Seleccione la temporada para mostrar todas las recetas que coincidan."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Recipes"
+msgstr "Recetas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:19
+msgid "A recipe manager to help you cook."
+msgstr "Un gestor de recetas que le ayuda a cocinar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-filters.page:17
-msgid "Filtering out text"
-msgstr "Filtrado de texto"
+#: C/index.page:22
+msgid "<_:media-1/> Recipes"
+msgstr "<_:media-1/> Recetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-filters.page:19
+#: C/index.page:27
 msgid ""
-"When comparing several files, you may have sections of text where "
-"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
-"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
-"filters you can tell <app>Meld</app> to ignore text that matches a pattern "
-"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+"<app>Recipes</app> is an easy to use application that will help you discover "
+"what to cook today, tomorrow, the rest of the week, and for special "
+"occasions."
 msgstr ""
-"Cuando compare varios archivos, puede tener varias secciones de texto donde "
-"las diferencias no sean realmente importantes, quizás quiera enfocarse en "
-"los cambios en las secciones de código, e ignorar los cambios en los "
-"comentarios. Con los filtros de texto puede decirle a <app>Meld</app> que "
-"ignore el texto que coincida con el patrón (ej, con una expresión regular) "
-"cuando muestre las diferencias entre archivos."
+"<app>Recetas</app> es una aplicación fácil de usar que le ayudará a "
+"descubrir qué cocinar hoy, mañana, el resto de la semana y en ocasiones "
+"especiales."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:28
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Managing Recipes"
+msgstr "Gestionar las recetas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Cooking"
+msgstr "Cocinar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:41 C/share.page:28
+msgid "Printing and Sharing"
+msgstr "Imprimir y compartir"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
+msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 4.0 internacional"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:8
 msgid ""
-"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
-"comparisons. Check the <link xref=\"file-filters\">file filtering notes</"
-"link> for more details."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
+"under the terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Los filtros de texto no solo afectan las comparaciones entre archivos, sino "
-"también las comparaciones entre carpetas. Consulte a las <link xref=\"file-"
-"filters\"> notas sobre filtros de archivos </link> para obtener más detalles."
+"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/notes.page:8
+msgid "How to add notes to a recipe or make it a favorite."
+msgstr "Cómo añadir notas a una receta o marcarla como favorita."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/notes.page:19
+msgid "Add Notes"
+msgstr "Añadir notas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:37
-msgid "Adding and using text filters"
-msgstr "Agregar y usar filtros de texto"
+#: C/notes.page:22
+msgid "Add a Note to a Recipe."
+msgstr "Añadir una nota a una receta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:39
+#: C/notes.page:23
 msgid ""
-"You can turn text filters on or off from the the <gui>Text Filters</gui> tab "
-"in <gui>Preferences</gui> dialog. <app>Meld</app> comes with a few simple "
-"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+"You can add personal notes to any recipe. You may want to make a note how "
+"you changed the recipe, or if a recipe needed to be cooked shorter or "
+"longer, or if it became a favorite of a friend or family member. To add a "
+"note to a recipe:"
 msgstr ""
-"Se pueden activar o desactivar los filtros de texto desde la pestaña "
-"<gui>Filtros de Texto</gui> en la ventana de <gui>Preferencias</gui>. "
-"<app>Meld</app> proporciona unos pocos simples filtros que pueden resultar "
-"útiles, pero es posible añadir los propios también. "
+"Puede añadir notas personales a una receta. Puede querer anotar un cambio "
+"que ha hecho, si la receta necesita un tiempo diferente de cocinado o si es "
+"el plato favorito de un amigo o un familiar. Para añadir una nota a una "
+"receta:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:45
-msgid ""
-"In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
-"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
-"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
-"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
-"remove text that now makes the second filter match, and so on."
-msgstr ""
-"En <app>Meld</app>, los filtros de texto son expresiones regulares que se "
-"comparan con el texto de los archivos que se están comparando. Cualquier "
-"texto que coincida se ignora durante la comparación; todavía puede verse ese "
-"texto en la vista de comparación, pero no se tendrá en cuenta cuando se "
-"encuentren las diferencias. Los filtros de texto se aplican en orden, de "
-"forma que es posible para el primer filtro quitar texto que podría coincidir "
-"con el segundo filtro, y así sucesivamente."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:29 C/notes.page:52 C/shop.page:26
+msgid "Open a recipe."
+msgstr "Abra una receta."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:32
 msgid ""
-"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
-"the Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
-"Expression HOWTO</link>."
+"Press the <gui style=\"button\">Notes</gui> button in the lower-left corner."
 msgstr ""
-"Si no está familiarizado con las expresiones regulares, tal ve quiera "
-"consultar el <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";> "
-"Tutorial de expresiones regulares</link> de Python."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Notas</gui> en la esquina inferior "
+"izquierda."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:67
-msgid "Getting text filters right"
-msgstr "Conseguir filtros de texto correctos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:36
+msgid "Enter your notes in the text box."
+msgstr "Introduzca sus notas en la caja de texto."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:69
-msgid ""
-"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
-"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
-"lines in a file. For example, if we had the built-in <gui>Script comment</"
-"gui> filter enabled, and compared the following files:"
-msgstr ""
-"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para "
-"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no "
-"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el "
-"filtro <gui>Comentario de Script</gui>, y compara los siguientes archivos:"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:80
-msgid "<file>comment1.txt</file>"
-msgstr "<file>comentario1.txt</file>"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:81
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comment\n"
-"c\n"
-"d"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comentario\n"
-"c\n"
-"d"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:90
-msgid "<file>comment2.txt</file>"
-msgstr "<file>comentario2.txt</file>"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:91
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comment"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comentario"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:39
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Notes</gui> button again lower-left corner "
+"when finished."
+msgstr ""
+"Pulse otra vez el botón <gui style=\"button\">Notas</gui> en la esquina "
+"inferior izquierda cuando haya terminado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:101
-msgid ""
-"then the lines starting with <code>b</code> would be shown as identical (the "
-"comment is stripped out) but the <code>d</code> line would be shown as "
-"different to the comment line on the right. This happens because the "
-"<code>#comment</code> is removed from the right-hand side, but the line "
-"itself can not be removed; <app>Meld</app> will show the <code>d</code> line "
-"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
-msgstr ""
-"por lo tanto, las líneas que comienzan con <code>b</code> se mostrarían como "
-"idénticas (los comentarios se eliminan) pero la línea <code>d</code> se "
-"mostraría como diferente a la línea de comentario de la derecha. Esto ocurre "
-"porque el <code>#comentario</code> se quita de la parte derecho, pero la "
-"línea en sí misma no se puede quitar; <app>Meld</app> mostrará la línea "
-"<code>d</code> como diferente de lo que ve como una línea en blanco en el "
-"otro lado."
+#: C/notes.page:43
+msgid ""
+"Your note will now be displayed below the recipe description and above the "
+"recipe directions."
+msgstr ""
+"Su nota se mostrará debajo de la descripción de la receta, encima del modo "
+"de preparación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:114
-msgid "Blank lines and filters"
-msgstr "Líneas en blanco y filtros"
+#: C/notes.page:48
+msgid "Make a recipe a favorite."
+msgstr "Marcar una receta como favorita."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:116
-msgid ""
-"The <gui>Ignore changes which insert or delete blank lines</gui> preference "
-"in the <gui>Text Filters</gui> tab requires special explanation. If this "
-"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
-"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
-"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
-"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
-msgstr ""
-"La preferencia <gui>Ignorar cambios con líneas vacías insertadas o "
-"eliminadas</gui> en la pestaña <gui>Filtros de texto</gui> requiere una "
-"explicación más detallada. Si este filtro especial está activado, entonces "
-"cualquier cambio que consista solamente en líneas en blanco, se ignora por "
-"completo. Esto puede ocurrir porque solo haya un cambio de un espacio en "
-"blanco en el texto, pero también puede surgir si los otros filtros de texto "
-"activos han quitado todo el contenido de un cambio, dejando solo líneas en "
-"blanco."
+#: C/notes.page:49
+msgid "You can make a recipe a favorite. To favorite a recipe:"
+msgstr "Puede marcar una receta como favorita. Para hacerlo:"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/notes.page:57
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/love.png' md5='2ae9287b28d11513d16239afc00147b7'"
+msgstr "external ref='images/love.png' md5='2ae9287b28d11513d16239afc00147b7'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:55
+msgid ""
+"Press the <gui>Add to Favorites</gui> <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"images/love.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Add to Favorites</span></media> button."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Añadir a favoritos</gui> <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"images/love.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:"
+"translate=\"yes\">Añadir a favoritos</span></media>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:125
+#: C/notes.page:62
 msgid ""
-"You can use this option to get around some of the <link xref=\"#text-filter-"
-"problems\">problems and limitations</link> resulting from filters not being "
-"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+"To remove from favorites, press the <gui>Add to Favorites</gui> button again."
 msgstr ""
-"Puede usarse esta opción para acotar algunos de los <link xref=\"#text-"
-"filter-problems\">problemas y limitaciones</link> resultantes de que los "
-"filtros no son capaces de quitar líneas enteras, pero también puede resultar "
-"útil en y por si mismo."
+"Para quitarla de favoritos, pulse de nuevo el botón <gui>Añadir a favoritos</"
+"gui>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-mode.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share.page:9
+msgid "How to print or share recipes and shopping lists."
+msgstr "Cómo imprimir o compartir recetas y listas de la compra."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-mode.page:16
-msgid "Viewing version-controlled files"
-msgstr "Ver archivos bajo control de versiones"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/share.page:16
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-mode.page:18
-msgid ""
-"<app>Meld</app> integrates with <link xref=\"vc-supported\">many version "
-"control systems</link> to let you review local changes and perform simple "
-"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
-"selecting the <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">New...</gui></guiseq> menu item, and clicking on the <gui style=\"tab"
-"\">Version Control</gui> tab."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> se integra con <link xref=\"vc-supported\">varios sistemas "
-"de control de versiones</link> para permitir revisar los cambios locales y "
-"ejecutar tareas simples de control de versiones. Puede empezar una nueva "
-"comparación de control de versiones eligiendo en el menú <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Nuevo...</gui></guiseq>, y "
-"pulsando en la pestaña <gui style=\"tab\">Control de Versiones</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/share.page:20
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:30
-msgid "Version control comparisons"
-msgstr "Comparaciones entre versiones"
+#: C/share.page:31
+msgid "Share a Recipe or Shopping List Using Email"
+msgstr "Compartir una receta o lista de la compra por correo-e"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:32
+#: C/share.page:32
 msgid ""
-"Version control comparisons show the differences between the contents of "
-"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
-"has a <link xref=\"#vc-state\">state</link> that indicates how it differs "
-"from the repository copy."
+"You can email a shopping list or recipe to a friend. Shopping lists will "
+"email all of the ingredients needed in the body of an email. If you email a "
+"recipe, the email recipient will receive the recipe as an email attachment. "
+"They can download the attachment and double-click it to import the recipe "
+"you shared into <app>Recipes</app>."
 msgstr ""
-"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestran las "
-"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio "
-"actual. Cada archivo en su copia local tienen un <link xref=\"#vc-state"
-"\">estado</link> que indica en qué difiere de la copia del repositorio."
+"Puede enviar por correo una lista de la compra o una receta a un amigo. Las "
+"listas de la compra contendrán todos los ingredientes necesarios en el "
+"cuerpo del correo. Si envía una receta, el destinatario del correo la "
+"recibirá como un adjunto. La puede descargar y pulsa sobre ella dos veces "
+"para importarla en <app>Recetas</app>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share.page:38
 msgid ""
-"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
-"and press <key>Enter</key>, or double-click the file to start a <link xref="
-"\"file-mode\">file comparison</link>. You can also interact with your "
-"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
+"You must use an email application to share recipes. Web based email, like "
+"Gmail or Yahoo!, will not work to share recipes."
 msgstr ""
-"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y "
-"presionar <key>Intro</key>, o pulsar dos veces en el archivo para empezar "
-"una <link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link>. También puede "
-"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú <gui style="
-"\"menu\">Cambios</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
-msgid "Version control states"
-msgstr "Estados del control de versiones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:58
-msgid ""
-"Each file or folder in a version control comparison has a <em>state</em>, "
-"obtained from the version control system itself. <app>Meld</app> maps these "
-"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
-"<app>Meld</app> might use slightly different names for states than your "
-"version control system does. The possible states are:"
-msgstr ""
-"Cada archivo o carpeta en una comparación de control de versiones tiene un "
-"<em>estado</em>, obtenido por el propio sistema de control de versiones. "
-"<app>Meld</app> mapea estos diferentes estados en un conjunto estándar de "
-"conceptos muy similares. De este modo, <app>Meld</app> puede utilizar "
-"nombres ligeramente diferentes para los estados de los que emplea su sistema "
-"de control de versiones. Los estados posibles son:"
+"Debe usar una aplicación de correo para compartir recetas. Los sistemas de "
+"correo web, como Gmail o Yahoo! no funcionarán."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:101
-msgid "The file/folder is the same as the repository version."
-msgstr "El archivo o carpeta es el mismo que el del repositorio"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:43
+msgid "Open the recipe or shopping list you want to email."
+msgstr "Abra la receta o la lista de la compra que quiere enviar por correo."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:109
-msgid "Red and bold"
-msgstr "Rojo y en negrita"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:57
+msgid "Press the <gui>Share</gui> button in the bottom-right corner."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Compartir</gui> en la esquina inferior derecha."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:115
-msgid "This file is different to the repository version."
-msgstr "El archivo difiere respecto a la versión del repositorio."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:66
+msgid ""
+"A new email message will be opened composed. The <em>Subject</em> line and "
+"email body will be automatically filled out for you. If you are emailing a "
+"shopping list, the shopping list will be included in the body of the email. "
+"If you are sharing a recipe, the recipe will be attached to the email."
+msgstr ""
+"Se abrirá un mensaje nuevo ya redactado. La línea del <em>asunto</em> y el "
+"cuerpo se rellenarán automáticamente. Si está enviando una lista de la "
+"compra ésta se incluirá en el cuerpo del correo. Si está compartiendo una "
+"receta se enviará como adjunto en el correo."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:74
 msgid ""
-"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+"Enter the email address of the person you would like to share with and any "
+"additional information in the email body and send your email."
 msgstr ""
-"El archivo o carpeta es nuevo, y está programado para añadirlo al "
-"repositorio."
+"Introduzca la dirección de correo de la persona con la que quiere "
+"compartirla con cualquier información adicional en el cuerpo del correo y "
+"envíelo."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:136
-msgid "Removed"
-msgstr "Eliminado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/share.page:82
+msgid "Print a Recipe"
+msgstr "Imprimir una receta"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:138
-msgid "Red bold text with a line through the middle"
-msgstr "Rojo en negrita y con una línea en el medio"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share.page:85
+msgid ""
+"Printing a recipe requires that you have connected and configured your "
+"printer. If you have not done this, please consult the <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Para imprimir una receta es necesario que tenga conectada y configurada una "
+"impresora. Si no lo ha hecho, consulte la <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing\">ayuda para imprimir en GNOME</link>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:144
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/share.page:90
 msgid ""
-"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+"You can print your recipes using a local or remote printer. To print a "
+"recipe:"
 msgstr ""
-"El archivo o carpeta existe, pero está programado para quitarlo del "
-"repositorio."
+"Puede imprimir sus recetas usando una impresora local o remota. Para "
+"imprimir una receta:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:151
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflicto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:95
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"menuitem\">Print</gui> button in the bottom-right "
+"corner when viewing a recipe."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> en la esquina inferior "
+"derecha cuando esté viendo una receta."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:153
-msgid "Bright red bold text"
-msgstr "Texto en negrita rojo claro"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:99
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr ""
+"Seleccione la impresora que quiere de la lista de impresoras disponibles."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:159
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:102
 msgid ""
-"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
-"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
-"conflict with the repository contents"
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, press <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
-"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los "
-"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el "
-"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio"
+"Puede previsualizar el archivo usando el botón de <gui style=\"button"
+"\">Vista previa de impresión</gui> y, una vez que esté satisfecho con la "
+"configuración, pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar el "
+"archivo a la impresora."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:169
-msgid "Blue bold text with a line through the middle"
-msgstr "Negrita azul con una línea en el medio"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shop.page:8
+msgid ""
+"Automatically create a shopping list with the ingredients needed for a "
+"recipe."
+msgstr ""
+"Crear automáticamente una lista de la compra con los ingredientes necesarios "
+"para una receta."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:175
-msgid "This file/folder should be present, but isn't."
-msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shop.page:20
+msgid "Create a Shopping List"
+msgstr "Crear una lista de la compra"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:181
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shop.page:22
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> will help you create shopping list based on the "
+"ingredients in a recipe. To create a shopping list:"
+msgstr ""
+"<app>Recetas</app> le ayudará a crear un lista de la compra basada en los "
+"ingredientes de una receta. Para crear una lista de la compra:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
-msgid "Greyed out text"
-msgstr "Texto en gris"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:29
+msgid ""
+"Press the <gui>Buy Ingredients</gui> button located under the ingredient "
+"list."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Comprar ingredientes</gui> situado debajo de la lista de "
+"ingredientes."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:189
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:33
 msgid ""
-"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
-"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
+"<app>Recipes</app> will display a pop-up at the top. To view the shopping "
+"list, press the <gui>View Shopping List</gui> button or press <gui>x</gui> "
+"to close the pop-up."
 msgstr ""
-"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en "
-"<file>.gitignore</file>) y no está bajo el control de versiones."
+"<app>Recetas</app> mostrará un ventana emergente en la parte superior. Para "
+"ver la lista de la compra, pulse el botón <gui>Ver lista de la compra</gui> "
+"o pulse <gui>x</gui> para cerrar la ventana emergente."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:197
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Sin control de versiones"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:38
+msgid ""
+"Repeat steps for any other recipes you would like the ingredients to be "
+"added to your shopping list."
+msgstr ""
+"Repita estos pasos para cualquier otra receta para la que quiera añadir sus "
+"ingredientes a la lista de la compra."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:205
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shop.page:43
 msgid ""
-"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+"When you are finished adding to the shopping list, press the <gui>View "
+"Shopping List</gui> button, or return to the main <app>Recipes</app> window "
+"and click the <gui>Buy ingredients</gui> bar in the <gui>Today</gui> section."
 msgstr ""
-"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en "
-"la copia local"
+"Cuando termine de añadir la lista de la compra, pulse el botón <gui>Ver "
+"lista de la compra</gui> o vuelva a la página principal de <app>Recetas</"
+"app> y pulse en la barra <gui>Comprar ingredientes</gui> en la sección "
+"<gui>Hoy</gui>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:220
-msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shop.page:48
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> will display the <gui>Buy Ingredients</gui> page. The "
+"ingredients you need to purchase for all of the recipes will be displayed in "
+"a list below the recipes that require them."
 msgstr ""
-"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo."
+"<app>Recetas</app> mostrará la página <gui>Comprar ingredientes</gui>. Los "
+"ingredientes que necesite comprar para todas las recetas se mostrarán en una "
+"lista debajo de las recetas que los requieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:230
-msgid "Version control state filtering"
-msgstr "Filtrar el estado del control de versiones"
+#: C/shop.page:55
+msgid "Edit the Shopping List"
+msgstr "Editar la lista de la compra"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:232
-msgid ""
-"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
-"some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. You can "
-"change which file states you see by using the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> menu, or "
-"by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</gui>, <gui "
-"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Unversioned</gui> and "
-"<gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
-msgstr ""
-"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; "
-"esta es la configuración predeterminada en <app>Meld</app>. Puede cambiar "
-"qué estados de archivos se muestran usando el menú <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Estado de la versión</gui></guiseq> o "
-"pulsando los botones <gui style=\"button\">Modificado</gui>, <gui style="
-"\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Sin control de versiones</"
-"gui> o <gui style=\"button\">Ignorado</gui> en la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-supported.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-supported.page:15
-msgid "Supported version control systems"
-msgstr "Sistemas de control de versiones controlados"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:17
-msgid "<app>Meld</app> supports a wide range of version control systems:"
+#: C/shop.page:56
+msgid ""
+"You can increase the serving side of a recipe and the shopping list will "
+"automatically increase the quantities of the ingredients you need to "
+"purchase."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> soporta un amplio rango de sistemas de control de versiones:"
+"Puede aumentar la cantidad de las raciones de una receta y la lista de la "
+"compra aumentará automáticamente la cantidad de ingredientes que necesita "
+"comprar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:22
-msgid "Bazaar"
-msgstr "Bazaar"
+#: C/shop.page:62
+msgid ""
+"The recipes you have added to the shopping list are shown at the top. In the "
+"upper right corner of the recipe the serving size is shown. Click the number "
+"displayed in the recipe."
+msgstr ""
+"Las recetas que ha añadido a la lista de la compra se muestran en la parte "
+"superior. En la esquina superior derecha de la receta se muestra el tamaño "
+"de la ración. Pulse en el número mostrado en la receta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:23
-msgid "Darcs"
-msgstr "Darcs"
+#: C/shop.page:68
+msgid ""
+"Increase or decrease the serving size of the recipe by pressing <gui>+</gui> "
+"or <gui>-</gui>."
+msgstr ""
+"Aumente o disminuya el número de raciones de la receta pulsando <gui>+</gui> "
+"o <gui>-</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:24
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shop.page:74
+msgid ""
+"The shopping list will automatically adjust the ingredients needed to "
+"purchase based on the new serving size of the recipe."
+msgstr ""
+"La lista de la compra ajustará automáticamente los ingredientes que hace "
+"falta comprar, basándose en el nuevo número de raciones de la receta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:25
-msgid "Mercurial"
-msgstr "Mercurial"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shop.page:80
+msgid "Remove an Item"
+msgstr "Quitar un elemento"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shop.page:81
+msgid "To remove an item from the shopping list:"
+msgstr "Para quitar un elemento de la lista de la compra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:26
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
+#: C/shop.page:84
+msgid "Select an item from the list."
+msgstr "Seleccione un elemento de la lista."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:29
-#| msgid ""
-#| "Less common version control systems or unusual configurations may not be "
-#| "properly tested; please report any version control support bugs to <link "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:87
 msgid ""
-"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
-"properly tested; please report any version control support bugs to the <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\";>Meld issue tracker</"
-"link>."
+"Press the Trash <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/trash."
+"png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Trash</span></"
+"media> button and the ingredient is removed from the shopping list."
 msgstr ""
-"Algunos sistemas de control de versiones menos comunes o configuraciones "
-"inusuales pueden no estar probadas apropiadamente; por favor informe de los "
-"errores de soporte de cualquier control de versiones en el <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\";>gestor de incidencias de "
-"Meld</link>."
+"Pulse el botón de la papelera <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"images/trash.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Papelera</span></media> y el ingrediente se quitará de la lista de la "
+"compra."
 
-#~ msgid "Arch"
-#~ msgstr "Arch"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shop.page:94
+msgid "To add an ingredient back to the shopping list after you removed it:"
+msgstr "Para volver a añadir a la lista un ingrediente que ha quitado:"
 
-#~ msgid "Codeville"
-#~ msgstr "Codeville"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:97
+msgid "Press the <gui>+</gui> at the bottom of the shopping list."
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> de debajo de la lista de la compra."
 
-#~ msgid "CVS"
-#~ msgstr "CVS"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:100
+msgid ""
+"Select the item you would like added and it will appear in the shopping list."
+msgstr ""
+"Seleccione el elemento que quiere añadir y éste aparecerá en la lista de la "
+"compra."
 
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "Fossil"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shop.page:104
+msgid ""
+"After you have completed your shopping, press the <gui> Done Shopping</gui> "
+"to clear your shopping list."
+msgstr ""
+"Después de hacer la compra, pulse el botón <gui>Compra hecha</gui> para "
+"limpiar su lista de la compra."
 
-#~ msgid "Monotone"
-#~ msgstr "Monotone"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Recipes</app> menu from the top bar in the top-right next "
+#~ "to <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activites</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el menú de <app>Recetas</app> desde la barra superior a la derecha, "
+#~ "junto a la vista de <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+#~ "introduction#activities\">Actividades</link>."
 
-#~ msgid "RCS"
-#~ msgstr "RCS"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imágenes"
 
-#~ msgid "SVK"
-#~ msgstr "SVK"
+#~ msgid "<_:p-1/>."
+#~ msgstr "<_:p-1/>."
 
-#~ msgid "Non VC"
-#~ msgstr "Sin control de versiones"
+#~ msgid "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>. <_:steps-5/>"
+#~ msgstr "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>. <_:steps-5/>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]