[geary/gnome-3-34] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary/gnome-3-34] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 28 Oct 2019 11:49:05 +0000 (UTC)
commit bebec71261a2480a109855231dab1ad1b95dd1db
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Oct 28 12:49:10 2019 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 89 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 35 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9be23b47..5f200db3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-24 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-24 10:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-28 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -20,7 +20,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -34,7 +33,6 @@ msgstr "Cuentas"
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
-#| msgid "Accounts"
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Editor de cuentas"
@@ -85,7 +83,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48
-#| msgid "Editing existing accounts"
msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Actualizar las cuentas existentes"
@@ -100,10 +97,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much "
-#| "mail Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail "
-#| "when searching and forming conversations."
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
@@ -155,6 +148,10 @@ msgid ""
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
+"Las cuentas añadidas mediante el panel <app>Cuentas en línea</app> de la "
+"<app>Configuración de GNOME</app> también se puede quitar desde ahí. Para "
+"hacerlo, abra <app>Cuentas en línea</app>, seleccione la cuenta y pulse "
+"<gui>Quitar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
@@ -228,6 +225,9 @@ msgid ""
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
"fixed."
msgstr ""
+"si cree que ha encontrado un error en Geary <link href=\"https://wiki.gnome."
+"org/Apps/Geary/Contact\">póngase en contacto</link> para informarnos y que "
+"podamos arreglarlo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:16
@@ -235,6 +235,8 @@ msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
+"Para ayudar a diagnosticar el problema lo antes posible incluya la siguiente "
+"información:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:20
@@ -252,6 +254,7 @@ msgstr "Su escritorio (GNOME, KDE o cualquier otro)"
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
+"Su sistema operativo y su versión (¿Ubuntu 16.04, Fedora 28, uno propio?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:25
@@ -287,7 +290,7 @@ msgstr "Contribuir con Geary"
#: C/contributing.page:12
msgid ""
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quiere ayudar a mejorar Geary? Hay varias formas de colaborar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:16
@@ -354,7 +357,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
-#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
@@ -374,7 +376,6 @@ msgstr "Uso de Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
-#| msgid "Composing and replying"
msgid "Contributing and bug reporting"
msgstr "Colaborar e informar de errores"
@@ -512,12 +513,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
-#, fuzzy
#| msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
-msgstr "La ventana principal de Geary se divide en varias áreas:"
+msgstr ""
+"La ventana principal de Geary se divide en varias áreas: la lista de "
+"carpetas, la lista de conversaciones y el visor de conversaciones."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22
@@ -526,7 +528,6 @@ msgstr "Lista de carpetas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
#| "<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> "
@@ -537,11 +538,10 @@ msgid ""
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
-"La <em>lista de carpetas</em> de la izquierda muestra todas las "
-"<em>carpetas</em> y <em>etiquetas</em> en la cuenta de correo. Geary usa el "
-"término <em>etiqueta</em> para cualquier carpeta que se crea para organizar "
-"los mensajes. (La interfaz web de Gmail también usa éste término; la mayoría "
-"de otros servicios de correo no lo usan)."
+"La <em>lista de carpetas</em> muestra todas las <em>carpetas</em> y "
+"<em>etiquetas</em> de sus cuentas de correo. Geary usa el término "
+"<em>etiqueta</em> para cualquier carpeta que se crea para organizar los "
+"mensajes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
@@ -620,14 +620,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
-#, fuzzy
#| msgid "Conversation list"
msgid "Conversation viewer"
-msgstr "Lista de conversaciones"
+msgstr "Visor de conversaciones"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
#| "conversation, with the oldest message at the top."
@@ -635,8 +633,8 @@ msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
-"El <em>área de mensajes</em> muestra todos los mensajes en la conversación "
-"seleccionada, con el mensaje más antiguo en la parte superior."
+"El <em>visor de conversaciones</em> muestra todos los mensajes en la "
+"conversación seleccionada, con el mensaje más antiguo en la parte superior."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
@@ -728,7 +726,6 @@ msgstr "Lectura"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:20
-#| msgid "Automatically select next message"
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Seleccionar automáticamente el mensaje siguiente</gui>"
@@ -745,7 +742,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
-#| msgid "Display conversation preview"
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
msgstr "<gui>Mostrar la vista previa de la conversación</gui>"
@@ -760,7 +756,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
-#| msgid "Use three pane view"
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
msgstr "<gui>Usar la vista de tres paneles</gui>"
@@ -782,7 +777,6 @@ msgstr "Notificaciones"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:43
-#| msgid "Play notification sounds"
msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
msgstr "<gui>Reproducir sonidos de notificación</gui>"
@@ -795,7 +789,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:47
-#| msgid "Show notifications for new mail"
msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
msgstr "<gui>Mostrar notificaciones de mensajes nuevos</gui>"
@@ -817,11 +810,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:54
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is "
#| "not open. To do this, it will silently start when you log in to your "
@@ -834,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Geary comprobará si hay correo nuevo en sus cuentas incluso cuando la "
"ventana principal no esté abierta. Para hacer esto, se iniciará "
"sigilosamente cuando inicie sesión en su equipo y seguirá ejecutándose "
-"después de que haya cerrado la ventana principal."
+"después de que haya cerrado todas las ventanas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
@@ -895,8 +887,8 @@ msgstr "<input>attachment:<var>nombre de archivo</var></input>"
#: C/search.page:28
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
msgstr ""
-"Encuentra mensajes con adjuntos cuyo nombre coincida con <var>Nombre de "
-"archivo</var>."
+"Busca mensajes con adjuntos cuyo nombre coincida con <var>Nombre de archivo</"
+"var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:31
@@ -905,12 +897,10 @@ msgstr "<input>bcc:<var>destinatario</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
-#, fuzzy
#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
-"Encuentra mensajes donde <var>destinatario</var> coincida con la cabecera de "
-"CCO."
+"Busca mensajes donde <var>destinatario</var> coincida con la cabecera de CCO."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
@@ -920,7 +910,7 @@ msgstr "<input>body:<var>texto</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:36
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
-msgstr "Encuentra mensajes cuyo cuerpo contenga <var>texto</var>."
+msgstr "Busca mensajes cuyo cuerpo contenga <var>texto</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:39
@@ -929,11 +919,10 @@ msgstr "<input>cc:<var>destinatario</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
-#, fuzzy
#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
-"Encuentra mensajes donde <var>destinatario</var> coincida la cabecera de CC."
+"Busca mensajes donde <var>destinatario</var> coincida con la cabecera de CC."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
@@ -942,12 +931,11 @@ msgstr "<input>from:<var>remitente</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
-#, fuzzy
#| msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr ""
-"Encuentra mensajes donde <var>remitente</var> coincide el encabezado De "
-"parte de."
+"Busca mensajes donde <var>remitente</var> coincide con la cabecera De parte "
+"de."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
@@ -996,14 +984,13 @@ msgstr "<input>to:<var>destinatario</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
msgstr ""
-"Encuentra mensajes donde <var>remitente</var> coincide las cabeceras Para, "
+"Busca mensajes donde <var>remitente</var> coincide con las cabeceras Para, "
"CC, o CCO."
#. (itstool) path: section/p
@@ -1039,6 +1026,8 @@ msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
+"Se puede usar los siguiente atajos del teclado para acceder a la ayuda en "
+"línea de Geary:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:22
@@ -1047,21 +1036,16 @@ msgstr "Mostrar este manual de usuario"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:23
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> or <key>F</key>"
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:26
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar los atajos del teclado"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:27
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Up</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F1</key></keyseq>"
@@ -1228,9 +1212,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:36
-#| msgid ""
-#| "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
-#| "xref=\"shortcuts#composer\"/> for details."
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]