[gnome-sudoku] Update French translation



commit e7d5ee6f5c9d268f4aa4ffd53b54426992dbc098
Author: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>
Date:   Sat Oct 26 07:46:47 2019 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 1492 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 710 insertions(+), 782 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 52a81f2..e97e677 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,121 +3,122 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku documentation package.
 #
 #
+#
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007-2010, 2012.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# jean-baptiste <jean-baptiste holcroft fr>, 2018.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku 2.0 fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-24 12:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-21 21:04+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-09 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-24 14:59+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007-2012\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008\n"
+"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>, 2018\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13 C/toolbar.page:8
+#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:13
-#: C/hints.page:10 C/index.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:11 C/notes.page:10
-#: C/print-blank-puzzles.page:8 C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:13
-#: C/save-resume.page:12 C/strategy.page:11 C/toolbar.page:10
-#: C/trackers.page:11 C/translate.page:12
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
+#: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
-#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
-#: C/translate.page:15
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:15
+#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
-#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:16
-#: C/hints.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/notes.page:21
-#: C/print-blank-puzzles.page:17 C/print-inprogress-game.page:15
-#: C/rules.page:16 C/save-resume.page:19 C/strategy.page:18 C/toolbar.page:13
-#: C/trackers.page:18 C/translate.page:19
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:21
+#: C/basics.page:22
 msgid "Basics"
 msgstr "Les bases"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/basics.page:22
+#: C/basics.page:23
 msgid ""
 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
 "the two."
 msgstr ""
-"Il est possible de jouer à Sudoku avec le clavier, la souris ou n'importe "
+"Il est possible de jouer à Sudoku avec le clavier, la souris ou n’importe "
 "quelle combinaison des deux."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:26
+#: C/basics.page:27
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Utilisation du clavier"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:28
+#: C/basics.page:29
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
-"Pour sélectionnez une cellule, utilisez les touches fléchées pour déplacer "
+"Pour sélectionner une cellule, utilisez les touches fléchées pour déplacer "
 "le contour bleu sur elle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:29
+#: C/basics.page:30
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
 "Pour mettre un nombre dans une cellule, sélectionnez la cellule puis appuyez "
 "sur un nombre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:30
+#: C/basics.page:31
 msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un nombre d'une cellule, sélectionnez la cellule puis appuyez "
+"Pour supprimer un nombre d’une cellule, sélectionnez la cellule puis appuyez "
 "sur une des touches <key>Suppr</key>, <key>Retour arrière</key> ou <key>0</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:36
+#: C/basics.page:37
 msgid "Using the mouse"
 msgstr "Utilisation de la souris"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:38
+#: C/basics.page:39
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr ""
-"Pour sélectionnez une cellule, déplacez la souris au dessus d'elle et "
+"Pour sélectionner une cellule, déplacez la souris au-dessus d’elle et "
 "cliquez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:39
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
 "then click on the number you wish to input."
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "cellule puis cliquez sur le nombre que vous souhaitez mettre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:40
+#: C/basics.page:41
 msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
@@ -135,11 +136,10 @@ msgstr ""
 "la cellule puis cliquez sur <gui>Effacer</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
-#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:11 C/hints.page:8 C/index.page:14
-#: C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
-#: C/print-inprogress-game.page:10 C/strategy.page:14 C/trackers.page:9
-#: C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -153,13 +153,13 @@ msgstr "Signaler un problème"
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
-">."
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
 msgstr ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> est maintenu par une communauté de volontaires. "
 "Votre contribution est la bienvenue. Si vous remarquez un problème, vous "
-"pouvez remplir un <em>rapport d'anomalie</em> en allant sur <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"pouvez remplir un <em>rapport d’anomalie</em> en allant sur <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
@@ -167,9 +167,9 @@ msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'un système de suivi de bogues où les utilisateurs et les "
+"Il s’agit d’un système de suivi de bogues où les utilisateurs et les "
 "développeurs peuvent fournir des détails sur des bogues, des plantages et "
-"des propositions d'améliorations."
+"des propositions d’améliorations."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:26
@@ -177,145 +177,53 @@ msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
 msgstr ""
 "Pour participer, vous devez posséder un compte qui vous donne la possibilité "
 "de déposer des bogues et faire des commentaires. Vous devez également vous "
 "inscrire afin de recevoir les mises à jour du statut de votre bogue par "
-"courriel. Si vous n'avez pas encore de compte, il suffit de cliquer sur le "
-"lien <gui>New Account</gui> (nouveau compte) pour en créer un."
+"courriel. Si vous n’avez pas encore de compte, il suffit de cliquer sur le "
+"lien <gui>Sign in / Register</gui> (Connexion / Inscription) pour en créer "
+"un."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
 "page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\";>browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous (bouton « log in » "
-"dans la barre du haut ou du bas). Cliquez alors successivement sur "
-"<guiseq><gui>File a Bug (Déclarer un bogue)</gui><gui>Applications</"
-"gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Avant de signaler une anomalie, lisez "
-"le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">guide de rédaction des rapport de bogues</link> et faites une <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku\";>recherche</"
-"link> au sujet de l'anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait "
-"déjà."
+"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous et cliquez sur "
+"<gui>New issue</gui> (Nouveau problème). Avant de signaler une anomalie, "
+"lisez le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\"> guide de rédaction des rapport de bogues</link> et faites une <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\";>recherche</link> au "
+"sujet de l’anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait déjà."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#| "and click <gui>Commit</gui>."
+#: C/bug-filing.page:34
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Submit Bug</gui>."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>enhancement</"
-"gui> (amélioration) dans le menu <gui>Severity</gui> (sévérité). Remplissez "
-"les rubriques « Summary » (résumé) et « Description » puis cliquez sur "
-"<gui>Submit Bug</gui> (signaler un bogue)."
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>1. Feature</"
+"gui> (fonctionnalité) dans le menu <gui>Labels</gui> (libellés). Remplissez "
+"les rubriques « Titre » (titre) et « Description » puis cliquez sur "
+"<gui>Submit issue</gui> (signaler un problème)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:42
+#: C/bug-filing.page:38
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
 msgstr ""
-"Votre signalement recevra un numéro d'identification, et son statut sera mis "
+"Votre signalement recevra un numéro d’identification, et son statut sera mis "
 "à jour quand il sera traité."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:21
-msgid "Commandline"
-msgstr "Ligne de commande"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:22
-msgid ""
-"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
-msgstr ""
-"Pour afficher les options de la ligne de commande de gnome-sudoku : "
-"<cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:23
-msgid ""
-"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
-msgstr ""
-"Pour afficher le numéro de version de votre gnome-sudoku : <cmd>gnome-sudoku "
-"--version</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:26
-msgid "Print debug information"
-msgstr "Affichage des informations de débogage"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:27
-msgid ""
-"This command may be useful when you are filing a bug and need to post debug "
-"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-msgstr ""
-"Cette commande peut être utile si vous saisissez un rapport de bogue et que "
-"vous avez besoin d'envoyer des informations de débogage : <cmd>gnome-sudoku -"
-"v</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:31
-msgid "Profile information"
-msgstr "Informations de profil"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:32
-msgid ""
-"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-"will show the performance of different functions that run, and possibly "
-"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
-"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
-"but this command is used mostly by programmers."
-msgstr ""
-"Cette commande est utile si vous remplissez un bogue sur des performances "
-"faibles. Cela affiche la performance des différentes fonctions qui "
-"s'exécutent et révélera peut-être les fonctions spécifiques responsables des "
-"mauvaises performances. Cette information, jointe au bogue, pourrait "
-"faciliter la résolution du problème mais cette commande est utilisée "
-"principalement par les programmateurs."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:33
-msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:34
-msgid ""
-"When you exit the application, the terminal will show you performance "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Lorsque vous quittez l'application, le terminal affiche les statistiques de "
-"performance."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:38
-msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
-msgstr "Parcours de <app>GNOME Sudoku</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:39
-msgid ""
-"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
-"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-msgstr ""
-"Cette commande est utilisée principalement par les programmateurs pour "
-"parcourir le code : <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
@@ -333,24 +241,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
-"\">aider au développement des <app>jeux GNOME</app></link>, vous pouvez vous "
-"mettre en contact avec les développeurs en utilisant <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link> ou via notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-";
-"list\">liste de diffusion</link>."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>help "
+"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>aider au "
+"développement de <app>GNOME Sudoku</app></link>, vous pouvez vous mettre en "
+"contact avec les développeurs en utilisant <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> ou via "
+"notre <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list";
+"\">liste de diffusion</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:17
 msgid "Help write documentation"
-msgstr "Contribution à l'écriture du manuel d'aide"
+msgstr "Contribution à l’écriture du manuel d’aide"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:19
@@ -366,138 +273,110 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Pour contribuer au projet de documentation, n'hésitez pas à prendre contact "
+"Pour contribuer au projet de documentation, n’hésitez pas à prendre contact "
 "avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc";
-"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://";
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link href=\"https://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:24
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Notre page <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Notre page <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
 "Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/highlighting.page:20
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Surlignage"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/highlighting.page:22
-msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez activer le surligneur pour surligner automatiquement la ligne, "
-"la colonne et la boîte actuelles d'une couleur différente. Cela peut "
-"permettre de voir plus facilement quelles valeurs ne peuvent pas aller dans "
-"la case actuelle. Pour activer le surligneur, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Surligneur</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/highlighting.page:25
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-msgstr "<app>Sudoku</app> avec le surlignage."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:17
-msgid "Hints"
-msgstr "Astuces"
+#: C/earmarks.page:26
+msgid "Earmarks"
+msgstr "Annotations"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:18
-msgid "To show possible values for all cells click:"
+#: C/earmarks.page:27
+msgid ""
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
+"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
+"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
 msgstr ""
-"Pour afficher les valeurs possibles pour toutes les cellules, cliquez sur :"
+"Des annotations peuvent être ajoutées à chaque cellule. Elles permettent de "
+"noter les valeurs possibles et d’enregistrer n’importe quel nombre de "
+"chiffre dans une cellule. Chaque chiffre ne peut être sélectionné qu’une "
+"seule fois."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:21
-msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Afficher les nombres possibles</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/earmarks.page:29
+msgid "To add earmarks to a cell:"
+msgstr "Pour ajouter des annotations à une cellule :"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:25
-msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
-msgstr "Pour demander à Sudoku de montrer une cellule facile à remplir :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:32
+msgid "Select the cell."
+msgstr "Sélectionnez la cellule."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hints.page:30
+#: C/earmarks.page:33
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Astuce</gui></guiseq> ou sur "
-"<gui>Astuce</gui> dans la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link>."
+"Utilisez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> à "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:36
 msgid ""
-"These features work based on the logical possibilities given the current "
-"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
-"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
-"values."
+"You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Ces fonctionnalités vous donnent les possibilités logiques des cellules en "
-"se basant sur la grille actuelle et n'utilisent pas la solution de la "
-"grille. Cela signifie que si vous avez fait une erreur auparavant, ces "
-"outils peuvent vous proposer des valeurs incorrectes."
+"Vous pouvez retirer un numéro aux annotations en utilisant à nouveau le "
+"raccourci <keyseq ><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> à <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:41
+#: C/earmarks.page:38
 msgid ""
-"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
-"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
-"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-"you to the same cell."
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
+"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
 msgstr ""
-"Généralement une cellule qui ne possède qu'une seule solution possible en se "
-"basant sur l'état actuel de la grille est entourée d'une bordure rouge "
-"clignotante. Au cas où une grille ne possède pas de cellule avec une seule "
-"solution, une cellule avec deux solutions possibles ou le plus petit nombre "
-"de solutions possibles est entourée. Si vous cliquez plusieurs fois sur "
-"<gui>Astuce</gui>, la cellule entourée pourrait être différente."
+"Vous pouvez également ajouter des annotations en cliquant sur la cellule "
+"tout en pressant <key>Ctrl</key>, ou via un clic droit sur la cellule puis "
+"en choisissant un nombre."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:46
-msgid ""
-"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier les nombres possibles en cliquant en bas de la cellule."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:22
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Surlignage"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:51
-msgid ""
-"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
-"sparingly."
-msgstr ""
-"Ces fonctionnalités peuvent rendre les grilles faciles trop faciles, "
-"n'utilisez donc ce mode qu'occasionnellement."
-
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:24
+#| msgid ""
+#| "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+#| "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+#| "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+#| "<gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Highlighter</gui>."
 msgid ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Highlighter</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+"Vous pouvez activer le surligneur pour surligner automatiquement la ligne, "
+"la colonne et la boîte actuelles d’une couleur différente. Cela peut "
+"permettre de voir plus facilement quelles valeurs ne peuvent pas aller dans "
+"la case actuelle. Pour activer le surligneur, cliquez sur le bouton de menu "
+"situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre et sélectionnez <gui style="
+"\"menuitem\">Surligneur</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -512,17 +391,17 @@ msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:27
 msgid ""
 "Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
 "be filled with the correct numbers."
@@ -531,27 +410,25 @@ msgstr ""
 "doit être remplie avec les nombres corrects."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:32
 msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:37
 msgid ""
 "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
 "must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
 "screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
 "to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
-"any time, as well as replay any game you've already won."
+"any time."
 msgstr ""
 "GNOME Sudoku est un jeu de logique basé sur la populaire énigme de placement "
-"de nombresnombres pour laquelle il faut remplir un carré 9 X 9 avec les "
-"nombres corrects. Les grilles toutes uniques peuvent être résolues à l'écran "
-"ou <link xref=\"index#print\">imprimées</link> pour les emporter avec vous. "
+"de nombres pour laquelle il faut remplir un carré 9 X 9 avec les nombres "
+"corrects. Les grilles toutes uniques peuvent être résolues à l’écran ou "
+"<link xref=\"index#print\">imprimées</link> pour les emporter avec vous. "
 "Toutes les parties sont sauvegardées à travers les sessions et vous pouvez "
-"<link xref=\"save-resume#resume\">reprendre</link> n'importe quelle ancienne "
-"partie n'importe quand et également rejouer celles que vous avez déjà "
-"résolues."
+"<link xref=\"save-resume#resume\">reprendre</link> n’importe quand."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -570,186 +447,116 @@ msgstr "Impression"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:60
 msgid "Get Involved"
-msgstr "Comment s'impliquer"
+msgstr "Comment s’impliquer"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr ""
 "Voici une liste des raccourcis clavier que vous pouvez utiliser dans Sudoku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
 msgid "Starting and exiting"
 msgstr "Démarrage et arrêt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "New game"
 msgstr "Nouvelle partie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Reset game"
 msgstr "Réinitialiser le jeu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "Close the sudoku window"
 msgstr "Fermer la fenêtre du Sudoku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "Hints and Notes"
-msgstr "Astuces et notes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
-msgid "Hint"
-msgstr "Astuce"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
-msgid "Track Additions"
-msgstr "Activer le suivi des coups"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "Clear notes from the top of a cell"
-msgstr "Effacer les notes du haut de la cellule"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
-msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
-msgstr "Effacer les notes du bas de la cellule"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63
-msgid "Add a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Ajouter un nombre dans les notes supérieures d'une cellule"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>nombre</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67
-msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Retirer un nombre dans les notes supérieures d'une cellule"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>nombre</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Other"
 msgstr "Autres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Print displayed puzzle"
 msgstr "Imprimer la grille affichée"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Redo"
 msgstr "Rétablir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88
-msgid "Open Help"
-msgstr "Ouvrir le manuel d'aide"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
+msgstr "Ajouter un nombre dans les annotations supérieures d’une cellule"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "Switch to fullscreen mode"
-msgstr "Basculer en mode plein écran"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Open Help"
+msgstr "Ouvrir le manuel d’aide"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
-"l'Identique 3.0 Unported"
+"l’Identique 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -773,12 +580,12 @@ msgid ""
 "Unported license."
 msgstr ""
 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"des Conditions Initiales à l’Identique 3.0 Unported."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
-msgstr "Vous êtes libre :"
+msgstr "Vous êtes libre :"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:25
@@ -798,12 +605,12 @@ msgstr "<em>de modifier</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr "d'adapter cette création,"
+msgstr "d’adapter cette création,"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "selon les conditions suivantes :"
+msgstr "selon les conditions suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:38
@@ -817,15 +624,15 @@ msgid ""
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 "of the work)."
 msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
-"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
+"Vous devez citer le nom de l’auteur original de la manière indiquée par "
+"l’auteur de l’œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d’une manière qui suggérerait qu’ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l’œuvre)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l’identique</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
@@ -833,7 +640,7 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n’avez le "
 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
 "à celui-ci."
 
@@ -850,187 +657,89 @@ msgstr ""
 "CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/notes.page:8 C/rules.page:11 C/save-resume.page:10
-msgid "Thomas Hinkle"
-msgstr "Thomas Hinkle"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/notes.page:25
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:26
-msgid ""
-"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
-"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
-"characters."
-msgstr ""
-"Des notes peuvent être ajoutées à chaque cellule. Elles vous permettent de "
-"noter les valeurs possibles d'une cellule ou d'autres données qui peuvent "
-"vous aider. Les notes enregistrent tous les caractères dans l'ordre mais "
-"retirent toutes répétitions de caractères."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:28
-msgid "To add notes to a cell:"
-msgstr "Pour ajouter des notes à une cellule :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:31
-msgid "Select the cell"
-msgstr "Sélectionnez la cellule"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:32
-msgid ""
-"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
-"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur la région supérieure de la cellule qui apparaît lorsque vous la "
-"survolez. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche <key>N</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:33
-msgid "Type your notes"
-msgstr "Saisissez vos notes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:34
-msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <key>Entrée</key> ou cliquez en dehors de la boîte de texte."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:37
-msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
-"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
-"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
-"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également prendre des notes dans la zone en bas de la case en "
-"cliquant sur la région inférieure de la case ou en appuyant sur la touche "
-"<keycap>M</keycap>. Cependant, cette zone est utilisée lorsque vous cliquez "
-"sur <link xref=\"hints\">Afficher les nombres possibles</link>. Si vous "
-"pensez utiliser cette zone, vous ne devez pas utiliser <gui>Afficher les "
-"nombres possibles</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:39
-msgid ""
-"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un numéro aux notes dans la zone en haut des cases en "
-"utilisant le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> à "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-blank-puzzles.page:21
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Impression de sudokus vierges"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:23
+#: C/print-blank-puzzles.page:25
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "Pour imprimer une ou des grilles vierges :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:28
+#: C/print-blank-puzzles.page:30 C/print-inprogress-game.page:29
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Imprimer plusieurs sudokus</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:30
-msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le nombre total de sudokus à imprimer dans le menu déroulant."
+"cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Imprimer</gui>."
 
+# ATTENTION : pas de point final car la phrase se termine par des points de suspension.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:31
-msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le nombre total de sudokus par page dans le menu déroulant "
-"suivant."
+#| msgid "Click <gui>Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Imprimer plusieurs sudokus…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:32
-msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les niveaux de difficultés des grilles que vous voulez imprimer."
+"Sélectionnez le nombre total de sudokus à imprimer dans le menu déroulant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:33
-msgid ""
-"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
-"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
-"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Par défaut, les grilles que vous avez déjà résolues ne sont pas imprimées. "
-"Si cela ne vous gêne pas de refaire les mêmes grilles, sélectionnez "
-"<gui>Inclure des grilles déjà résolues dans la liste des grilles à imprimer</"
-"gui> dans la section <gui>Détails</gui>."
+msgid "Select the difficulty level of the games you would like to print."
+msgstr "Sélectionnez la difficulté des grilles que vous voulez imprimer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:34
-msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
-"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
-"<gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Les grilles qui sont imprimées ne sont pas marquées comme résolues par "
-"défaut. Vous pouvez choisir <gui>Marquer les grilles comme résolues après "
-"impression</gui> dans la section <gui>Détails</gui>."
+#: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Press <gui>Print</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-inprogress-game.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:21
 msgid "Print your game"
 msgstr "Impression de votre partie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:20
+#: C/print-inprogress-game.page:22
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
 "Vous pouvez imprimer le sudoku que vous êtes en train de résoudre dans un "
 "fichier ou avec une imprimante."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:23
+#: C/print-inprogress-game.page:25
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "Pour imprimer le sudoku que vous êtes en train de résoudre :"
 
+# ATTENTION : pas de point final car la phrase se termine par des points de suspension.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:27
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
+#: C/print-inprogress-game.page:32
+#| msgid "Click <gui>Print Current Puzzle…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Imprimer la grille en cours…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:30
+#: C/print-inprogress-game.page:35
 msgid "Select your printer."
 msgstr "Sélectionnez votre imprimante."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:33
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/print-inprogress-game.page:37
+#: C/print-inprogress-game.page:42
 msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
 "printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
-"S'il n'y a pas d'imprimante dans la liste, consultez <link href=\"https://";
-"library.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:"
-"gnome-help/printing-setup\">configuration d'une imprimante locale</link>."
+"S’il n’y a pas d’imprimante dans la liste, consultez <link href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:"
+"gnome-help/printing-setup\">configuration d’une imprimante locale</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rules.page:20
@@ -1042,98 +751,69 @@ msgstr "Règles du jeu"
 msgid ""
 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
-"column or 3x3 box."
+"column or 3×3 box."
 msgstr ""
 "Afin de terminer la grille, vous devez mettre un nombre compris entre 1 et "
-"9, inclus, dans chaque cellule, de telle façon qu'aucun nombre ne soit "
+"9, inclus, dans chaque cellule, de telle façon qu’aucun nombre ne soit "
 "répété dans chaque ligne, colonne ou boîte 3x3."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:23
 msgid ""
-"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
 msgstr ""
-"Dans une grille résolue, chaque ligne, colonne et boîte 3x3 contient tous "
+"Dans une grille résolue, chaque ligne, colonne et boîte 3x3 contiennent tous "
 "les nombres de 1 à 9."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:26
 msgid "Each puzzle has only one solution."
-msgstr "Chaque grille ne possède qu'une seule solution."
+msgstr "Chaque grille ne possède qu’une seule solution."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/rules.page:30
-msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
 msgstr ""
-"Mise en évidence d'une ligne, colonne et boîte 3x3 en utilisant l'option de "
+"Mise en évidence d’une ligne, colonne et boîte 3x3 en utilisant l’option de "
 "surlignage."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save-resume.page:23
+#: C/save-resume.page:24
 msgid "Save and resume"
-msgstr "Enregistrement et reprise d'une partie"
+msgstr "Enregistrement et reprise d’une partie"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:26
+#: C/save-resume.page:27
 msgid "Saving your game"
 msgstr "Enregistrement de votre partie"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:27
-msgid ""
-"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
+#: C/save-resume.page:28
+msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
 msgstr ""
-"Vos parties sont sauvegardées automatiquement avec une périodicité de "
-"quelques minutes et à chaque fois que vous changez de grille ou fermez le "
-"jeu."
+"Votre partie est sauvegardée automatiquement quand vous fermez l’application."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:32
+#: C/save-resume.page:34
 msgid "Resuming your game"
 msgstr "Reprise de votre partie"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:33
-msgid ""
-"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
-"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
-"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
-msgstr ""
-"À chaque fois que vous démarrez <app>Sudoku</app> ou cliquez sur "
-"<gui>Nouveau</gui>, vos parties sauvegardées apparaissent dans l'écran de "
-"sélection de grilles. Chaque grille sauvegardée apparaît sous la forme d'une "
-"image en miniature, avec la dernière date à laquelle vous y avez joué ainsi "
-"que la durée de la partie. Pour ouvrir une grille, il suffit de double-"
-"cliquer dessus."
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/save-resume.page:35
-msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<gui>New</gui> and begin your new game."
+msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
 msgstr ""
-"Si vous voulez arrêter de faire une grille et en commencer une autre, "
-"sélectionnez <gui>Nouveau</gui> et commencez votre nouveau jeu."
+"Chaque fois que vous démarrez <app>Sudoku</app>, votre partie sauvegardée "
+"sera ouverte."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/save-resume.page:39
-msgid "Resuming previous games."
-msgstr "Reprise des parties précédentes."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
 msgid ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
+"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
 msgstr ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+"Si vous voulez arrêter de faire cette grille et en commencer une autre, "
+"sélectionnez <gui>Nouvelle grille</gui> et commencez votre nouveau jeu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/strategy.page:9
@@ -1152,7 +832,7 @@ msgid ""
 "following strategies will help you systematically discover the solution for "
 "every cell."
 msgstr ""
-"Il n'y a qu'une seule possibilité pour chaque cellule dans une grille de "
+"Il n’y a qu’une seule possibilité pour chaque cellule dans une grille de "
 "sudoku. Les stratégies suivantes vous aideront à trouver de manière "
 "systématique la solution de toutes les cellules."
 
@@ -1164,7 +844,7 @@ msgstr "Stratégie 1 :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:28
 msgid "Choose the row with the most numbers in it."
-msgstr "Choisissez la ligne qui possèdent le plus de nombres."
+msgstr "Choisissez la ligne qui possède le plus de nombres."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/strategy.page:29
@@ -1173,7 +853,7 @@ msgid ""
 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
 "En pratique, vous devez choisir la ligne ou la colonne avec le plus de "
-"nombres. Pour simplifier, ces instructions sont écrites comme si c'était une "
+"nombres. Pour simplifier, ces instructions sont écrites comme si c’était une "
 "ligne qui avait le plus de nombres."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1185,7 +865,7 @@ msgstr "Déterminez les nombres manquants dans la ligne."
 #: C/strategy.page:34
 msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
-"numbers are in that column or in that 3x3 box."
+"numbers are in that column or in that 3×3 box."
 msgstr ""
 "Choisissez une des cellules vide de cette ligne. Déterminez parmi les "
 "nombres manquants lesquels sont dans cette colonne ou dans cette boîte 3x3."
@@ -1193,13 +873,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:35
 msgid ""
-"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
-"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
-"candidate solutions for that cell."
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
+"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
+"solutions for that cell."
 msgstr ""
-"En utilisant les <link xref=\"notes\">notes</link>, saisissez dans le champ "
-"supérieur, les nombres manquants qui ne sont pas dans cette colonne ou dans "
-"la boîte 3x3. Ces nombres sont candidats comme solution de cette cellule."
+"En utilisant les <link xref=\"earmarks\">annotations</link>, saisissez les "
+"nombres manquants qui ne sont pas dans cette colonne ou dans la boîte 3x3. "
+"Ces nombres sont candidats comme solution de cette cellule."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:36
@@ -1207,13 +887,13 @@ msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
 "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
 "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
 msgstr ""
 "Allez dans la prochaine cellule vide de la ligne choisie et répétez la "
 "méthode ci-dessus. Recommencez cela pour chaque ligne et colonne, en "
 "commençant par celles qui ont le plus de nombres et en terminant par celles "
 "qui en ont le moins. Regardez toujours attentivement les nombres et "
-"n'oubliez pas les boîtes 3x3."
+"n’oubliez pas les boîtes 3x3."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
@@ -1222,15 +902,15 @@ msgid ""
 "choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
 "repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
 msgstr ""
-"Cette stratégie aide à mettre en évidence les cellules qui n'ont qu'une "
+"Cette stratégie aide à mettre en évidence les cellules qui n’ont qu’une "
 "seule possibilité. Une fois révélée, vous pouvez remplir ces cellules avec "
-"ce nombre et répétez la stratégie à nouveau jusqu'à ce que la grille soit "
+"ce nombre et répétez la stratégie à nouveau jusqu’à ce que la grille soit "
 "résolue."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:40
 msgid "Example use of strategy 1."
-msgstr "Exemple d'utilisation de la stratégie 1."
+msgstr "Exemple d’utilisation de la stratégie 1."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/strategy.page:47
@@ -1245,32 +925,33 @@ msgstr "Recherchez le nombre qui apparaît le plus souvent dans la grille."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:50
 msgid ""
-"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
-"Regardez maintenant l'empilement vertical des boîtes 3x3 de gauche et "
+"Regardez maintenant l’empilement vertical des boîtes 3x3 de gauche et "
 "localisez la ou les colonnes dans lesquelles ce nombre apparaît."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:51
 msgid ""
-"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
-"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
-"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
-"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
-"cell's notes."
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"number in every empty cell of the column in which this number does not "
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
+"it in that cell’s earmarks."
 msgstr ""
 "Dans cet empilement, allez dans une boîte 3x3 qui ne contient pas ce nombre "
-"dans aucune de ses cellules. En utilisant les <link xref=\"notes\">notes</"
-"link>, saisissez ce nombre dans chaque cellule vide de la colonne dans "
-"laquelle ce nombre n'apparaît pas. Si le nombre apparaît dans la ligne de "
-"l'une de ces cellules, ne le saisissez pas dans les notes de la cellule."
+"dans aucune de ses cellules. En utilisant les <link xref=\"earmarks"
+"\">annotations</link>, saisissez ce nombre dans chaque cellule vide de la "
+"colonne dans laquelle ce nombre n’apparaît pas. Si le nombre apparaît dans "
+"la ligne de l’une de ces cellules, ne le saisissez pas dans les annotations "
+"de la cellule."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:52
 msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
 msgstr ""
-"Répétez les deux dernières étapes pour l'empilement vertical du centre et de "
+"Répétez les deux dernières étapes pour l’empilement vertical du centre et de "
 "droite."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1279,13 +960,13 @@ msgid ""
 "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
 "for all 9 numbers."
 msgstr ""
-"Recherchez le nombre suivant qui apparaît le plus et répétez jusqu'à ce que "
+"Recherchez le nombre suivant qui apparaît le plus et répétez jusqu’à ce que "
 "vous ayez fait cela pour les 9 nombres."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:57
-msgid "Example use of strategy2."
-msgstr "Exemple d'utilisation de la stratégie 2."
+msgid "Example use of strategy 2."
+msgstr "Exemple d’utilisation de la stratégie 2."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/strategy.page:61
@@ -1296,154 +977,6 @@ msgstr ""
 "Si aucune des stratégies ci-dessus ne résout la grille de son côté, vous "
 "pouvez alterner les stratégies. Vous pouvez aussi combiner les stratégies."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:17
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:19
-msgid ""
-"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
-"Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour afficher ou masquer la barre d'outils, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Afficher la barre d'outils</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:21
-msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
-"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
-msgstr ""
-"La barre d'outils, située sous la barre de menus, vous permet de réaliser "
-"les actions courantes avec la souris. Pour utiliser un élément de la barre "
-"d'outils, il suffit de cliquer dessus. Les boutons, de la gauche vers la "
-"droite, sont Nouveau, Annuler, Rétablir, <link xref=\"hints\">Astuce</link> "
-"et <link xref=\"trackers\">Activer le suivi des coups</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/trackers.page:22
-msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr "Traçage des solutions par essais-erreurs"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:23
-msgid ""
-"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
-"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
-"useful when solving difficult games."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser le suivi des coups pour conserver la trace des "
-"solutions par essais-erreurs. Les mouvements conservés sont saisis dans une "
-"couleur différente pour pouvoir les différencier visuellement des mouvements "
-"que vous avez effectués auparavant. Ceci est particulièrement utile pour "
-"résoudre des grilles difficiles."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:26
-msgid "Using the tracker:"
-msgstr "Utilisation du suivi des coups :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:29
-msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez activer l'interface de suivi des coups par l'une des procédures "
-"suivantes :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Activer le suivi des coups</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:34
-msgid ""
-"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Activer le suivi des coups</gui> dans la barre d'outils. Si "
-"la barre n'est pas visible, cliquez sur <guiseq><gui>Paramètres</"
-"gui><gui>Afficher la barre d'outils</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
-msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
-msgstr ""
-"Vous pouvez faire des mouvements non suivis si aucun marqueur n'est "
-"sélectionné."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
-msgid ""
-"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
-"you enter will be part of the selected tracker."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau marqueur, cliquez sur <gui>Ajouter</gui>. À partir de "
-"ce moment, chaque nombre écrit fera partie du marqueur sélectionné."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
-msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez créer autant de marqueurs que vous voulez en cliquant sur "
-"<gui>Ajouter</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
-msgid ""
-"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
-"clicking <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez appliquer un ensemble de coups suivis en sélectionnant un "
-"marqueur et en cliquant sur <gui>Appliquer</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
-msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez effacer un marqueur en le sélectionnant et en cliquant sur "
-"<gui>Effacer</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/trackers.page:53
-msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
-msgstr ""
-"Certains joueurs de sudoku pensent que vous ne devriez jamais utiliser la "
-"méthode des essais-erreurs pour résoudre une grille. Ces joueurs ne doivent "
-"pas utiliser cet outil."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/trackers.page:56
-msgid "Video Demonstration"
-msgstr "Démonstration vidéo"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
@@ -1456,57 +989,452 @@ msgid ""
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> est "
-"actuellement traduite par une communauté de volontaires dans le monde "
+"L’interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> sont "
+"actuellement traduites par une communauté de volontaires dans le monde "
 "entier. Votre contribution est la bienvenue."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/";
+"Il y a de <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/";
 "\">nombreuses langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de "
 "traductions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">l'équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">l’équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
 "permettre de téléverser de nouvelles traductions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
+"Vous pouvez discuter avec d’autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
 "href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
 "\">irc</link>. Les personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans le "
-"monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
+"monde entier, vous n’aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
 "des décalages horaires."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi joindre par courriel l'équipe d'internationalisation en "
-"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">liste de diffusion</link>."
+"Vous pouvez aussi joindre par courriel l’équipe d’internationalisation en "
+"utilisant leur <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">liste de diffusion</link>."
+
+#~ msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+#~ msgstr "<app>Sudoku</app> avec le surlignage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Sudoku</gui> dans la barre du haut puis sélectionnez "
+#~ "<gui>Imprimer</gui>."
+
+#~ msgid "Commandline"
+#~ msgstr "Ligne de commande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour afficher les options de la ligne de commande de gnome-sudoku : "
+#~ "<cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "version</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour afficher le numéro de version de votre gnome-sudoku : <cmd>gnome-"
+#~ "sudoku --version</cmd>"
+
+#~ msgid "Print debug information"
+#~ msgstr "Affichage des informations de débogage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command may be useful when you are filing a bug and need to post "
+#~ "debug information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande peut être utile si vous saisissez un rapport de bogue et "
+#~ "que vous avez besoin d'envoyer des informations de débogage : <cmd>gnome-"
+#~ "sudoku -v</cmd>"
+
+#~ msgid "Profile information"
+#~ msgstr "Informations de profil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+#~ "will show the performance of different functions that run, and possibly "
+#~ "reveal which specific function(s) may be responsible for poor "
+#~ "performance. This information attached to a bug could make it easier to "
+#~ "fix the problem, but this command is used mostly by programmers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande est utile si vous remplissez un bogue sur des performances "
+#~ "faibles. Cela affiche la performance des différentes fonctions qui "
+#~ "s'exécutent et révélera peut-être les fonctions spécifiques responsables "
+#~ "des mauvaises performances. Cette information, jointe au bogue, pourrait "
+#~ "faciliter la résolution du problème mais cette commande est utilisée "
+#~ "principalement par les programmateurs."
+
+#~ msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you exit the application, the terminal will show you performance "
+#~ "statistics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous quittez l'application, le terminal affiche les statistiques "
+#~ "de performance."
+
+#~ msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+#~ msgstr "Parcours de <app>GNOME Sudoku</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+#~ "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande est utilisée principalement par les programmateurs pour "
+#~ "parcourir le code : <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+
+#~ msgid "Hints"
+#~ msgstr "Astuces"
+
+#~ msgid "To show possible values for all cells click:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour afficher les valeurs possibles pour toutes les cellules, cliquez "
+#~ "sur :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Afficher les nombres possibles</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+#~ msgstr "Pour demander à Sudoku de montrer une cellule facile à remplir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</"
+#~ "gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Astuce</gui></guiseq> ou sur "
+#~ "<gui>Astuce</gui> dans la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work based on the logical possibilities given the current "
+#~ "board and not work by looking at the solution. This means that if you "
+#~ "made an error in an earlier move, these features may show incorrect "
+#~ "possible values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces fonctionnalités vous donnent les possibilités logiques des cellules "
+#~ "en se basant sur la grille actuelle et n'utilisent pas la solution de la "
+#~ "grille. Cela signifie que si vous avez fait une erreur auparavant, ces "
+#~ "outils peuvent vous proposer des valeurs incorrectes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+#~ "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+#~ "that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+#~ "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+#~ "highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+#~ "you to the same cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement une cellule qui ne possède qu'une seule solution possible en "
+#~ "se basant sur l'état actuel de la grille est entourée d'une bordure rouge "
+#~ "clignotante. Au cas où une grille ne possède pas de cellule avec une "
+#~ "seule solution, une cellule avec deux solutions possibles ou le plus "
+#~ "petit nombre de solutions possibles est entourée. Si vous cliquez "
+#~ "plusieurs fois sur <gui>Astuce</gui>, la cellule entourée pourrait être "
+#~ "différente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez modifier les nombres possibles en cliquant en bas de la "
+#~ "cellule."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this "
+#~ "mode sparingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces fonctionnalités peuvent rendre les grilles faciles trop faciles, "
+#~ "n'utilisez donc ce mode qu'occasionnellement."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
+#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
+#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancée"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hints and Notes"
+#~ msgstr "Astuces et notes"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Astuce"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Track Additions"
+#~ msgstr "Activer le suivi des coups"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the top of a cell"
+#~ msgstr "Effacer les notes du haut de la cellule"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+#~ msgstr "Effacer les notes du bas de la cellule"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>nombre</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+#~ msgstr "Retirer un nombre dans les notes supérieures d'une cellule"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>nombre</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen mode"
+#~ msgstr "Basculer en mode plein écran"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+#~ "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur la région supérieure de la cellule qui apparaît lorsque vous "
+#~ "la survolez. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche <key>N</key>."
+
+#~ msgid "Type your notes"
+#~ msgstr "Saisissez vos notes"
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyez sur <key>Entrée</key> ou cliquez en dehors de la boîte de texte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the "
+#~ "bottom of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used "
+#~ "when you click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If "
+#~ "you plan to use this area, you should not use <gui>Show All Possible "
+#~ "Numbers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez également prendre des notes dans la zone en bas de la case en "
+#~ "cliquant sur la région inférieure de la case ou en appuyant sur la touche "
+#~ "<keycap>M</keycap>. Cependant, cette zone est utilisée lorsque vous "
+#~ "cliquez sur <link xref=\"hints\">Afficher les nombres possibles</link>. "
+#~ "Si vous pensez utiliser cette zone, vous ne devez pas utiliser "
+#~ "<gui>Afficher les nombres possibles</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Imprimer plusieurs sudokus</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez le nombre total de sudokus par page dans le menu déroulant "
+#~ "suivant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that have already been played are not printed by default. If you "
+#~ "don't care about repeating games, select <gui>Include games you've "
+#~ "already played in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> "
+#~ "category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, les grilles que vous avez déjà résolues ne sont pas "
+#~ "imprimées. Si cela ne vous gêne pas de refaire les mêmes grilles, "
+#~ "sélectionnez <gui>Inclure des grilles déjà résolues dans la liste des "
+#~ "grilles à imprimer</gui> dans la section <gui>Détails</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that are printed are not marked as played by default. You can "
+#~ "choose to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under "
+#~ "the <gui>Details</gui> category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les grilles qui sont imprimées ne sont pas marquées comme résolues par "
+#~ "défaut. Vous pouvez choisir <gui>Marquer les grilles comme résolues après "
+#~ "impression</gui> dans la section <gui>Détails</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+#~ "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+#~ "miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+#~ "long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "À chaque fois que vous démarrez <app>Sudoku</app> ou cliquez sur "
+#~ "<gui>Nouveau</gui>, vos parties sauvegardées apparaissent dans l'écran de "
+#~ "sélection de grilles. Chaque grille sauvegardée apparaît sous la forme "
+#~ "d'une image en miniature, avec la dernière date à laquelle vous y avez "
+#~ "joué ainsi que la durée de la partie. Pour ouvrir une grille, il suffit "
+#~ "de double-cliquer dessus."
+
+#~ msgid "Resuming previous games."
+#~ msgstr "Reprise des parties précédentes."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barre d'outils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+#~ "Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour afficher ou masquer la barre d'outils, cliquez sur "
+#~ "<guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Afficher la barre d'outils</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
+#~ "from left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</"
+#~ "link>, and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'outils, située sous la barre de menus, vous permet de réaliser "
+#~ "les actions courantes avec la souris. Pour utiliser un élément de la "
+#~ "barre d'outils, il suffit de cliquer dessus. Les boutons, de la gauche "
+#~ "vers la droite, sont Nouveau, Annuler, Rétablir, <link xref=\"hints"
+#~ "\">Astuce</link> et <link xref=\"trackers\">Activer le suivi des coups</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Track trial-and-error solutions"
+#~ msgstr "Traçage des solutions par essais-erreurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+#~ "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+#~ "distinct from moves made earlier in the game. This feature is "
+#~ "particularly useful when solving difficult games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser le suivi des coups pour conserver la trace des "
+#~ "solutions par essais-erreurs. Les mouvements conservés sont saisis dans "
+#~ "une couleur différente pour pouvoir les différencier visuellement des "
+#~ "mouvements que vous avez effectués auparavant. Ceci est particulièrement "
+#~ "utile pour résoudre des grilles difficiles."
+
+#~ msgid "Using the tracker:"
+#~ msgstr "Utilisation du suivi des coups :"
+
+#~ msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez activer l'interface de suivi des coups par l'une des "
+#~ "procédures suivantes :"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Activer le suivi des coups</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+#~ "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Activer le suivi des coups</gui> dans la barre d'outils. "
+#~ "Si la barre n'est pas visible, cliquez sur <guiseq><gui>Paramètres</"
+#~ "gui><gui>Afficher la barre d'outils</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez faire des mouvements non suivis si aucun marqueur n'est "
+#~ "sélectionné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any "
+#~ "number you enter will be part of the selected tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer un nouveau marqueur, cliquez sur <gui>Ajouter</gui>. À partir "
+#~ "de ce moment, chaque nombre écrit fera partie du marqueur sélectionné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez créer autant de marqueurs que vous voulez en cliquant sur "
+#~ "<gui>Ajouter</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+#~ "clicking <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez appliquer un ensemble de coups suivis en sélectionnant un "
+#~ "marqueur et en cliquant sur <gui>Appliquer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez effacer un marqueur en le sélectionnant et en cliquant sur "
+#~ "<gui>Effacer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve "
+#~ "a puzzle. These players should not use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains joueurs de sudoku pensent que vous ne devriez jamais utiliser la "
+#~ "méthode des essais-erreurs pour résoudre une grille. Ces joueurs ne "
+#~ "doivent pas utiliser cet outil."
+
+#~ msgid "Video Demonstration"
+#~ msgstr "Démonstration vidéo"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
+#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
+#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]