[gnome-flashback] Update Polish translation



commit 7824516cecd0d989fdde3c2ec4c3a56546321418
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Oct 14 16:05:54 2019 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 110 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1c86080..e1d62df 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-18 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 13:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-14 06:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-14 16:05+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -19,27 +19,27 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: backends/gf-monitor.c:132
+#: backends/gf-monitor.c:131
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Wbudowany ekran"
 
-#: backends/gf-monitor.c:166
+#: backends/gf-monitor.c:165
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: backends/gf-monitor.c:168
+#: backends/gf-monitor.c:167
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Nieznany ekran"
 
-#: backends/gf-monitor.c:177
+#: backends/gf-monitor.c:176
 #, c-format
 msgctxt ""
 "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: backends/gf-monitor.c:191
+#: backends/gf-monitor.c:190
 #, c-format
 msgctxt ""
 "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@@ -47,14 +47,10 @@ msgctxt ""
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME"
 
-#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
-msgid "GNOME Flashback Initialization"
-msgstr "Inicjacja tradycyjnego środowiska GNOME"
-
 #: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
 msgid "Network (GNOME Flashback)"
 msgstr "Sieć (Tradycyjne środowisko GNOME)"
@@ -149,10 +145,14 @@ msgstr ""
 "GNOME będzie używany do wyświetlania apletu Bluetooth."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:28
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Schowek"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
 msgid "Desktop background"
 msgstr "Tło pulpitu"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:34
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
 "desktop background."
@@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania tła pulpitu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:34
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Okno dialogowe kończenia sesji"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:40
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
 "end session dialog."
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania okna dialogowego kończenia sesji."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:40
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:45
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Monitorowanie bezczynności"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -184,15 +184,15 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do monitorowania aktywności użytkownika."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:51
 msgid "Input settings"
 msgstr "Ustawienia wejść"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:51
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
 msgid "Keyboard layouts and input methods"
 msgstr "Układy klawiatury i metody wprowadzania"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:57
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "keyboard layouts and input methods."
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr ""
 "GNOME będzie używany do zarządzania układami klawiatury i metodami "
 "wprowadzania."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:57
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
 msgid "Notification daemon"
 msgstr "Usługa powiadomień"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:63
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "notifications."
@@ -213,22 +213,22 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do zarządzania powiadomieniami."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:63
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:68
 msgid "Authentication agent for polkit"
 msgstr "Agent uwierzytelniania dla mechanizmu polkit"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:69
 msgid ""
 "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr ""
 "Jest to ten sam agent uwierzytelniania, który był dostarczany przez pakiet "
 "PolicyKit-gnome."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:69
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:74
 msgid "Power applet"
 msgstr "Aplet zasilania"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:75
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "power applet."
@@ -236,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania apletu zasilania."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:75
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:80
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Nagrywanie ekranu"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:81
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
 "screen."
@@ -248,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do nagrywania ekranu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:81
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:86
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Wygaszacz ekranu"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
 "screensaver."
@@ -260,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany jako wygaszacz ekranu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:87
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:92
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Zrzuty ekranu"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:93
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
 "screenshots."
@@ -272,22 +272,22 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wykonywania zrzutów ekranu."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:93
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:98
 msgid "Shell"
 msgstr "Powłoka"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:99
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
 msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany jako powłoka."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:99
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:104
 msgid "Sound applet"
 msgstr "Aplet dźwięku"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:105
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -297,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "GNOME będzie używany do wyświetlania apletu dźwięku. Jest to ten sam aplet, "
 "który wcześniej był częścią Centrum sterowania GNOME."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:105
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:110
 msgid "Status Notifier Watcher"
 msgstr "Obserwator obszaru powiadamiania"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
 "Notifier Watcher."
@@ -385,19 +385,15 @@ msgstr[0] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekundę."
 msgstr[1] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekundy."
 msgstr[2] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekund."
 
-#: gnome-flashback/gf-main.c:41
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Włącza kod debugowania"
 
-#: gnome-flashback/gf-main.c:47
-msgid "Initialize GNOME Flashback session"
-msgstr "Inicjuje sesję tradycyjnego środowiska GNOME"
-
-#: gnome-flashback/gf-main.c:53
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
 msgid "Replace a currently running application"
 msgstr "Zastępuje obecnie uruchomiony program"
 
-#: gnome-flashback/gf-main.c:59
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Wyświetla wersję i kończy działanie"
 
@@ -483,7 +479,7 @@ msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:260
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:261
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Uruchomienie preferencji dźwięku się nie powiodło: %s"
@@ -817,7 +813,7 @@ msgstr "Tekst treści powiadomienia."
 msgid "Clear all notifications"
 msgstr "Wyczyść wszystkie powiadomienia"
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:867
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:868
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
@@ -948,29 +944,29 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Akumulator"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:268
 msgid "Output"
 msgstr "Wyjście"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:271
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Głośność wyjścia dźwięku"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:278
 msgid "Input"
 msgstr "Wejście"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:281
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Głośność mikrofonu"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:535
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:544
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:494
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:503
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:539
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:498
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Bez wzmocnienia"
@@ -1005,14 +1001,14 @@ msgstr[2] "%u wejść"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Dźwięki systemu"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:285
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:286
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Wycisz"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:294
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:295
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "Preferencje _dźwięku"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:424
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:425
 msgid "Muted"
 msgstr "Wyciszone"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]