[gimp-help] Updated Spanish Translation



commit ddb471bea397fb3f4d3f772281c81c23d18f6e41
Author: Rodrigo Lledó <rodhos gmail com>
Date:   Mon Oct 14 08:42:41 2019 +0200

    Updated Spanish Translation

 po/es/toolbox.po | 2035 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 986 insertions(+), 1049 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index 06ebc74ea..63cde5743 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -3,21 +3,22 @@
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
 # Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2012.
+# Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-29 07:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 12:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-14 08:40+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -32,17 +33,17 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:136(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
+"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
+"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:226(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
 "md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
@@ -57,11 +58,11 @@ msgid "Color Picker"
 msgstr "Recoge-color"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/text.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/measure.xml:11(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
@@ -101,9 +102,9 @@ msgstr ""
 "una <guilabel>Ventana de información</guilabel> cuando pulsa sobre una "
 "imagen."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/text.xml:65(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:88(title)
-#: src/toolbox/path.xml:42(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:42(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:89(title)
+#: src/toolbox/text.xml:65(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Activar la herramienta"
 
@@ -145,10 +146,9 @@ msgstr ""
 "puede consultar la información mediante la <link linkend=\"gimp-pointer-info-"
 "dialog\">ventana del puntero</link>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title) src/toolbox/measure.xml:112(title)
-#: src/toolbox/path.xml:73(title) src/toolbox/zoom.xml:72(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Teclas modificadoras"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:156(keycap)
 #: src/toolbox/measure.xml:189(keycap) src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
@@ -158,35 +158,32 @@ msgstr "Ctrl"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
 msgid ""
-"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
-"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
-"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
-"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
-msgstr ""
-"Si el modo de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de "
-"frente</guilabel>, al pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la "
-"herramienta al modo <guilabel>Definir color de fondo</guilabel>. Si el modo "
-"de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de fondo</"
-"guilabel>, la tecla cambia la herramienta al modo <guilabel>Definir color de "
-"frente</guilabel>. Cuando el modo de selección es <guilabel>Sólo "
-"seleccionar</guilabel>, la tecla no hace nada."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap) src/toolbox/measure.xml:115(keycap)
-#: src/toolbox/path.xml:82(keycap)
+"<keycap>Ctrl</keycap> does nothing here. But, when using a paint tool, "
+"pressing <keycap>Ctrl</keycap> allows you to pick colors without having to "
+"switch to <emphasis>Color Picker</emphasis> tool."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> no hace nada en este caso. Pero, cuando se utiliza una "
+"herramienta de pintura, al pulsar <keycap>Ctrl</keycap> le permite recoger "
+"colores sin tener que cambiar a la herramienta <emphasis>Recoge color</"
+"emphasis>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/path.xml:82(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Mayús"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:110(para)
 msgid ""
-"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
-"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+"If the <guilabel>Use info window</guilabel> option is not checked, pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information "
+"window</guilabel> when you click on a pixel."
 msgstr ""
-"Al presionar la tecla <keycap>Mayús</keycap>, y pulsar sobre un píxel, se "
-"abre la <guilabel>Ventana de información de recoger-color</guilabel>."
+"Si la opción <guilabel>Usar ventana de información</guilabel> no está "
+"marcada, al presionar la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulsar sobre un "
+"píxel, se abre la <guilabel>Ventana de información del recoge color</"
+"guilabel>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:117(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
 "gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
@@ -196,21 +193,21 @@ msgstr ""
 "le da la misma información permanentemente. Pero está avisado, "
 "<guilabel>Mezcla combinada</guilabel> es la predeterminada."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title) src/toolbox/text.xml:97(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title) src/toolbox/path.xml:107(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title) src/toolbox/measure.xml:206(title)
-#: src/toolbox/path.xml:107(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
+#: src/toolbox/text.xml:97(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:132(title)
 msgid "Color Picker Options"
 msgstr "Opciones de recoge-color"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:145(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Muestra combinada"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:147(para)
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
 "color information as a composite from all the visible layers. Further "
@@ -222,11 +219,11 @@ msgstr ""
 "visibles. Hay más información disponible en la entrada del glosario, <link "
 "linkend=\"glossary-samplemerge\">muestra combinada</link>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:157(term)
 msgid "Sample Average"
 msgstr "Muestra ponderada"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:159(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
 "that is used to determine an average color for the final selection. When you "
@@ -238,15 +235,15 @@ msgstr ""
 "final. Cuando mantiene pulsada la capa, el puntero del ratón muestra el "
 "tamaño del cuadrado o radio."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
-msgid "Pick Mode"
-msgstr "Modo de recoger"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:168(term)
+msgid "Pick Target (Ctrl)"
+msgstr "Recoger un objetivo (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:172(term)
 msgid "Pick Only"
 msgstr "Sólo recoger"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:174(para)
 msgid ""
 "The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
 "not otherwise used."
@@ -254,11 +251,11 @@ msgstr ""
 "El color del píxel seleccionado se mostrará en un diálogo de información, "
 "pero no se usa de otro modo."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:181(term)
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Definir color de frente"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:183(para)
 msgid ""
 "The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
 "color of the pixel you click on."
@@ -266,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "El color de frente, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
 "herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:191(term)
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Definir color de fondo"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
 "color of the pixel you click on."
@@ -278,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "El color de fondo, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
 "herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:201(term)
 msgid "Add to Palette"
 msgstr "Añadir a la paleta"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:203(para)
 msgid ""
 "When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
 "color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
@@ -292,11 +289,11 @@ msgstr ""
 "la paleta de color activa. Consulte el <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
 "dialog\">editor de la paleta</link>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:214(term)
 msgid "Use info window"
 msgstr "Usar la ventana de información"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:216(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the information window is opened automatically. "
 "The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
@@ -306,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "automáticamente. La tecla <keycap>Mayús</keycap> permite cambiar esta "
 "posibilidad temporalmente."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:222(title)
 msgid "Color Picker Info Window"
 msgstr "Ventana de información de recoge-color"
 
@@ -323,9 +320,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:140(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-#| "md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
 "md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
@@ -448,19 +442,14 @@ msgstr ""
 "componentes."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:38(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
-#| "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
-#| "into five categories:"
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
 "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
 "into four categories:"
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le "
-"permiten realizar una gran variedad de tareas. Las herramientas pueden caer "
-"en cinco categorías:"
+"permiten realizar una gran variedad de tareas. Se puede considerar que las "
+"herramientas se dividen en cuatro categorías:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -486,16 +475,12 @@ msgstr ""
 "de la imagen;"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:64(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
-#| "categories."
 msgid ""
 "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
 "categories."
 msgstr ""
-"<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, aquellas que no pertenecen a las "
-"otras cuatro categorías."
+"<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, que no pertenecen a las otras tres "
+"categorías."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:73(title)
 msgid "Tool Icons"
@@ -794,7 +779,6 @@ msgid "Mouse Scroll-Wheel actions"
 msgstr "Acciones de la rueda del ratón"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:352(primary)
-#| msgid "Mouse wheel"
 msgid "Mouse Scroll-Wheel"
 msgstr "Rueda del ratón:"
 
@@ -804,53 +788,57 @@ msgid ""
 "various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
 "tool:"
 msgstr ""
+"Al usar herramientas, puede usar la rueda de desplazamiento del ratón, en "
+"combinación con varios modificadores, para hacer cosas útiles con las "
+"opciones de herramienta de la herramienta seleccionada:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:362(title)
-#| msgid "Mouse wheel"
 msgid "Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr "Alt + rueda del ratón:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:363(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>opacidad</emphasis>"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:370(title)
 msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
-msgstr ""
+msgstr "Máyus + Primario + Rueda del ratón:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:371(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>relación de aspecto</emphasis>"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:378(title)
 msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr ""
+msgstr "Máyus + Alt + Rueda del ratón:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:379(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>ángulo</emphasis>"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:386(title)
 msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr ""
+msgstr "Primario + Alt + Rueda del ratón:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:387(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>tamaño</emphasis>"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:394(title)
 msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr ""
+msgstr "Máyus + Primario + Alt + Rueda del ratón:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:395(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>espaciado</emphasis>"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:401(para)
 msgid ""
 "Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your "
 "platform."
 msgstr ""
+"Note: el modificador primario suele ser Ctrl o Cmd, dependiendo de su "
+"plataforma."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1084,224 +1072,157 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:30(None)
+#: src/toolbox/path.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:54(None)
+#: src/toolbox/path.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-#| "md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+#: src/toolbox/path.xml:143(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:315(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
-#| "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+#: src/toolbox/path.xml:156(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:325(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-#| "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:18(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:347(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-#| "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+#: src/toolbox/path.xml:15(secondary)
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:425(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-#| "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
+#: src/toolbox/path.xml:19(secondary) src/toolbox/text.xml:23(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:440(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-#| "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+#: src/toolbox/path.xml:22(primary)
+msgid "Bézier's curve"
+msgstr "Curva de Bézier"
+
+#: src/toolbox/path.xml:25(title)
+msgid "Paths tool"
+msgstr "La herramienta «Rutas»"
+
+#: src/toolbox/path.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+"La herramienta «Rutas» le permite crear un tipo de curvas complejas llamadas "
+"curvas Bézier, con cierto parecido al lazo pero con toda la adaptabilidad de "
+"las curvas vectoriales. Puede editar su curva, puede pintar con su curva, o "
+"incluso guardarla, importarla, y exportarla. También puede usar las rutas "
+"para crear figuras geométricas. Las rutas tienen su propia caja de diálogo: "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:455(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-#| "md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+#: src/toolbox/path.xml:43(para)
+msgid "You can get this tool in several ways:"
+msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/path.xml:46(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+"desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Rutas</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:470(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-#| "md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+#: src/toolbox/path.xml:55(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
-
-#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+"Pulsando sobre el icono de herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:23(secondary) src/toolbox/path.xml:19(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+#: src/toolbox/path.xml:65(para)
+msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:27(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de texto en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/path.xml:73(title) src/toolbox/measure.xml:113(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
 
-#: src/toolbox/text.xml:35(para)
+#: src/toolbox/path.xml:75(para)
 msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
-"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
-"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
-"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
-"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
-"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
-"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
-"cut, paste, load a text..."
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
 msgstr ""
-"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con "
-"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede escribir texto directamente dentro del "
-"texto. Ya no es necesario un editor de texto (aunque puede usarse marcando "
-"la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> en el diálogo de opciones de "
-"herramientas. Se ha añadido una barra de herramientas de texto, lo que "
-"permite editar el texto de diferentes maneras pero aún puede usar el "
-"<emphasis>diálogo de opciones de texto</emphasis>, para cambiar la fuente, "
-"color o tamaño de tu texto, o justificarlo, interactivamente. Pulsar con el "
-"botón derecho en el marco abre el menú de contexto que te permite copiar, "
-"cortar, pegar, subir un texto..."
+"Los mensajes de ayuda aparecen en la parte inferior de la ventana de la "
+"imagen para ayudarle sobre todas estas teclas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:46(para)
+#: src/toolbox/path.xml:84(para)
 msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
-"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
-"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
-"rectangular selections."
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Tan pronto como escribe un texto, aparece en el lienzo en un marco "
-"rectangular. Si dibuja un marco rectangular primero, el texto se adapta "
-"automaticamente al tamaño del marco. Puede agrandar ese marco del mismo modo "
-"que con otras selecciones."
+"Esta tecla tiene distintas funciones dependiendo del contexto. Consulte las "
+"opciones para obtener más detalles."
 
-#: src/toolbox/text.xml:57(para)
+#: src/toolbox/path.xml:91(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>; <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: src/toolbox/path.xml:93(para)
 msgid ""
-"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
-"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
-"management</link>."
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
+"key toggles between Design and Move."
 msgstr ""
-"En este capítulo se describen las opciones de las herramientas. Para saber "
-"cómo usar la herramienta de Texto, consulte la <link linkend=\"gimp-text-"
-"management\">gestión de texto</link>."
+"Hay tres modos disponibles para trabajar con la herramienta de rutas: "
+"<guilabel>Diseño</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> y <guilabel>Mover</"
+"guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre «diseño» y «editar». "
+"La tecla <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) para alternar entre «diseño» y «mover»."
 
-#: src/toolbox/text.xml:66(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
-msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
+#: src/toolbox/path.xml:109(title)
+msgid "<quote>Path</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Ruta</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:71(para)
+#: src/toolbox/path.xml:118(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"En el menú de imagen mediante <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/text.xml:80(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"pulsando el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
-
-#: src/toolbox/text.xml:89(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>T</keycap>."
-
-#: src/toolbox/text.xml:99(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:108(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
-#: src/toolbox/path.xml:118(para)
-msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
 "Normalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida "
 "por debajo a la caja de herramientas, tan pronto como se activa una "
@@ -1311,406 +1232,312 @@ msgstr ""
 "de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
 "opciones de la herramienta seleccionada."
 
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+#: src/toolbox/path.xml:131(term)
+msgid "Design Mode"
+msgstr "Modo diseño"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/path.xml:133(para)
 msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
+"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
+"them and dragging them. Between control points are segments."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón de tipografías <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir "
-"el selector de tipografía de esta herramienta, que le proporciona una lista "
-"de las tipografías X instaladas."
+"De manera predeterminada, esta herramienta está en modo <guilabel>Diseño</"
+"guilabel>. Puede dibujar la ruta con pulsaciones sucesivas. Puede mover los "
+"puntos de control pulsando sobre ellos y arrastrándolos. Entre los puntos de "
+"control están los segmentos."
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
-"for:"
+#: src/toolbox/path.xml:146(para)
+msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
 msgstr ""
-"En la parte inferior del selector de tipografías hay unos iconos que actúan "
-"como botones para:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionar las vistas previas de la tipografía,"
+"Los números son los pasos para dibujar una ruta recta de dos segmentos."
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+#: src/toolbox/path.xml:159(para)
 msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
-msgstr ""
-"seleccionar <emphasis>vista como lista</emphasis> o <emphasis>vista como "
-"rejilla</emphasis>,"
-
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
+"the curve."
 msgstr ""
-"abrir el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografía</link>."
+"Los segmentos curvos se pueden hacer fácilmente arrastrando un segmento o un "
+"nuevo nodo. Las flechas en azul indican la curva. Aparecen dos pequeñas "
+"anclas para que pueda arrastrarlas y así doblar el segmento."
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/path.xml:168(para)
 msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
+"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
+"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"Elija una tipografía de las instaladas. Cuando selecciona una tipografía, se "
-"aplica interactivamente al texto."
+"Para cerrar la curva rápidamente, presione la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y "
+"pulse sobre el punto de control inicial. En versiones anteriores, al pulsar "
+"sobre una ruta cerrada se convertía en la selección. Ahora puede usar el "
+"botón <guibutton>Crear una selección desde la ruta</guibutton> o "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
+"guiicon> el botón <emphasis>Ruta a selección</emphasis> en el diálogo de "
+"rutas."
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/path.xml:183(para)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
 msgstr ""
-"Puede usar la rueda del dispositivo apuntador (habitualmente el ratón) sobre "
-"el botón de las tipografías para cambiar rápidamente la tipografía del texto "
-"(moviendo el puntero sobre el botón de las tipografías, y sin pulsar, mover "
-"la rueda)."
+"Cuando tiene dos anclas, trabajan simétricamente  de manera predeterminada. "
+"Suelte el botón del ratón para moverlas individualmente. La tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> fuerza a las anclas a trabajar simétricamente de "
+"nuevo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: src/toolbox/path.xml:190(para)
+msgid "Several functions are available with this mode:"
+msgstr "Hay varias funciones disponibles en este modo:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#: src/toolbox/path.xml:191(para)
 msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse "
+"pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the "
+"hovered point of the path."
 msgstr ""
-"Este control ajusta el tamaño de la tipografía a una de las unidades "
-"seleccionables."
+"<emphasis>Insertar un nodo nuevo</emphasis>: cuando pulsa <keycap>Ctrl</"
+"keycap> y sitúa el puntero del ratón sobre la ruta existente, el puntero del "
+"ratón cambia a un signo «+». Si pulsa se creará un nodo de ruta nuevo en ese "
+"punto de la ruta."
 
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Usar editor"
+#: src/toolbox/path.xml:198(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
+"pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select "
+"several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and "
+"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></"
+"keycombo> allows to move all the path, as a selection."
+msgstr ""
+"<emphasis>Mover uno o varios nodos</emphasis>: si se posiciona sobre un "
+"nodo, el puntero del ratón se convierte en una cruz de cuatro flechas. Puede "
+"pulsar y arrastrarlo. Puede seleccionar varios nodos con <keycap>Mayús</"
+"keycap>, pulsar y moverlos mediante pulsar y arrastrar. Pulsando "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> puede mover "
+"toda la ruta, como una selección."
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/path.xml:208(para)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
+"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"Use una ventana de edición externa para editar el texto en lugar de editar "
-"directamente en el lienzo."
+"<emphasis>Modificar las anclas</emphasis>: primero hay que editar un nodo. "
+"Aparece un ancla. Arrástrelo para doblar la curva. Pulsando <keycap>Mayús</"
+"keycap> se cambia a anclas simétricas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Alisado"
+#: src/toolbox/path.xml:213(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Modificar el segmento</emphasis>: cuando el puntero del ratón  se "
+"sitúa sobre un segmento, se transforma en una cruz de cuatro flechas. Pulse "
+"y arrastre para doblar el segmento. Tan pronto como lo mueva, las anclas "
+"aparecen en los dos extremos del segmento. Si se pulsa la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> las anclas cambian a simétricas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+#: src/toolbox/path.xml:220(para)
 msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
+"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
+"pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't "
+"connected to other curves, but is considered a part of the path."
 msgstr ""
-"El alisado representará el texto con mucha más suavidad en los bordes y las "
-"curvas. Se consigue mediante un desenfoque ligero y la mezcla de los bordes. "
-"Esta opción puede mejorar, radicalmente, la apariencia visual de la "
-"representación de los tipos de letras. El alisado se debe usar con "
-"precaución en imágenes que no estén en el espacio de color RGB."
+"<emphasis>Añadir una subruta nueva</emphasis>: cuando pulsa <keycap>Ctrl</"
+"keycap> y sitúa el puntero del ratón fuera de la ruta existente, el puntero "
+"del ratón comienza a mostrar un cuadrado. Si pulsa se iniciará una subruta "
+"que no está conectada a otras curvas pero se considera parte de la ruta."
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Mejorar las letras"
+#: src/toolbox/path.xml:230(term)
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Modo edición"
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/path.xml:232(para)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
 msgstr ""
-"Usa el índice de ajuste para modificar los caracteres con el fin de producir "
-"unas letras claras y un tamaño de tipografía pequeño."
+"<guilabel>Editar</guilabel> tiene funcionalidades que no están disponibles "
+"en el modo <guilabel>Diseño</guilabel>. En éste modo, sólo puede trabajar "
+"con la ruta existente. Fuera de ésta, el puntero es un símbolo de prohibido "
+"(o en toda la imagen, si no hay ruta) y no puede hacer nada."
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/path.xml:239(para)
 msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
-"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
 msgstr ""
-"Es el color con el que se dibujará el texto. De manera predeterminada es el "
-"negro. Se puede seleccionar desde la caja de diálogo del recogedor de color "
-"que se abre al pulsar sobre la muestra del color activo."
+"<emphasis>Añadir un segmento entre dos nodos</emphasis>: pulse sobre el nodo "
+"de una punta para activarlo. El puntero es como un símbolo de unión. Pulse "
+"sobre otro nodo para vincular ambos nodos. Esto es útil cuando tiene que "
+"vincular componentes abiertos."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/path.xml:246(para)
 msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
 msgstr ""
-"También se puede pulsar y arrastrar el color del área de color de la caja de "
-"herramientas al texto."
-
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
+"<emphasis>Eliminar un segmento de una ruta</emphasis>: mientras mantiene "
+"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"señale un segmento. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+#: src/toolbox/path.xml:252(para)
 msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
-"Hace que el texto se justifique según una de las cuatro reglas "
-"seleccionables desde los iconos asociados."
+"<emphasis>Añadir un nodo a una ruta</emphasis>: señale un segmento. El "
+"puntero cambia a un signo «+». Pulse en donde desee situar el punto de "
+"control nuevo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangrado"
+#: src/toolbox/path.xml:257(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+msgstr ""
+"<emphasis>Eliminar un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionados "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, señale un "
+"nodo. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
-msgstr "Controla el sangrado del margen izquierdo de la primera línea."
-
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
-#| msgid "Line spacing"
-msgid "Adjust line spacing"
-msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
-
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaciado de la línea"
-
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
-msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
-"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr ""
-"Controla el espacio entre las líneas sucesivas de texto. Este ajuste es "
-"interactivo: aparece a la vez en el texto. El número no es, exactamente, el "
-"espacio entre líneas, sino la cantidad de píxeles que se añaden o quitan a "
-"este espacio (el valor puede ser negativo)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
-#| msgid "Letter Spacing"
-msgid "Adjust letter spacing"
-msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
-
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
-msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
-"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr ""
-"Controla el espacio entre las letras. También en este caso el número no es, "
-"exactamente, el espacio entre letras, sino la cantidad de píxeles que se "
-"añaden o quitan a este espacio (el valor puede ser negativo)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Caja"
-
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
-msgid ""
-"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
-msgstr ""
-"Respecto a la caja de herramientas. La lista desplegable asociada dispone de "
-"dos opciones:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
-"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
-"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
-"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
-"\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dinamica</emphasis>: opción predeterminada. El "
-"tamaño de la caja de texto aumenta según se escribe. El texto puede salirse "
-"de la imagen. Puede presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir "
-"una nueva línea. La opción de sangrado lo hace para todas las líneas. Si "
-"aumenta el tamaño de la caja, la opción cambia a «Modificada»."
-
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
-"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
-"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
-"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
-"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
-"first line only."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fija</emphasis>: debe de alargar la caja de texto "
-"primero. ¡Sino, se activarán los atajos! El texto está limitado en lado "
-"derecho de la caja y continúa en la línea siguiente. No es una nueva línea "
-"real: debe presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir un nueva "
-"línea real. EL texto puede situarse en borde inferior de la imagen. La "
-"opción de sangrado sólo funciona en la primera línea. "
-
-#: src/toolbox/text.xml:305(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: src/toolbox/text.xml:307(para)
-msgid ""
-"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
-"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several "
-"Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, "
-"you get the list of all available languages whose names begin by this "
-"letter: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbox/text.xml:319(para)
-msgid ""
-"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage "
-"languages: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbox/text.xml:335(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/toolbox/text.xml:343(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "El editor de texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:352(para)
+#: src/toolbox/path.xml:262(para)
 msgid ""
-"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and "
-"this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> "
-"option is checked."
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
+"<emphasis>Añadir un ancla a un nodo</emphasis>: señale un nodo. El puntero "
+"cambia a una pequeña mano. Arrastre el nodo para que aparezca el ancla. "
+"Presione <keycap>Mayús</keycap> para cambiar a anclas simétricas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:357(para)
+#: src/toolbox/path.xml:269(para)
 msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
-"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
-"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
-"layers."
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
-"Tan pronto como empieza a escribir, se crea una capa de texto en el diálogo "
-"de capa. Sobre una imagen con una capa (la imagen sobre la que trabaja o una "
-"imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename>), puede reanudar la "
-"edición del texto activando esta capa de texto pulsando sobre ella (doble "
-"pulsación). Desde luego, puede aplicar a esta capa de texto las mismas "
-"funciones que usa con otras capas."
+"<emphasis>Eliminar un ancla de un nodo</emphasis>: mientras mantiene "
+"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo>, señale una ancla. El puntero no cambia al símbolo esperado, el "
+"signo «-», y sigue siendo una mano. Pulse para borrarla."
 
-#: src/toolbox/text.xml:365(para)
-msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
+#: src/toolbox/path.xml:277(para)
+msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
 msgstr ""
-"Para añadir texto a una imagen pulse sobre una imagen sin texto: aparecerá "
-"un editor de texto nuevo y se creará una capa de texto nueva. Para pasar de "
-"un texto a otro active la capa de texto correspondiente y pulse sobre ella "
-"para activar el editor."
-
-#: src/toolbox/text.xml:373(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Las opciones del editor de texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Cargar desde archivo"
+"No hay mensajes de advertencia al eliminar nodos, segmentos, ni anclas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:378(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "This option is also in the text context menu."
-msgid "All these options are also in the text context menu."
-msgstr "Esta opción también está en el menú contextual."
+#: src/toolbox/path.xml:284(term)
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Modo mover"
 
-#: src/toolbox/text.xml:381(para)
+#: src/toolbox/path.xml:286(para)
 msgid ""
-"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. "
-"This feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for "
-"anyone wishing to design fancy vertical text."
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
+"El modo <guilabel>Mover</guilabel> permite mover uno o todos los componentes "
+"de una ruta. Simplemente pulse sobre la ruta y arrástrela."
 
-#: src/toolbox/text.xml:387(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Cargar texto desde archivo"
-
-#: src/toolbox/text.xml:389(para)
+#: src/toolbox/path.xml:290(para)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
 msgstr ""
-"Se puede cargar texto desde un archivo de texto mediante la pulsación del "
-"icono de carpeta del editor de texto. Se cargará todo el texto del archivo."
+"Si tiene varios componentes, sólo se mueve el seleccionado. Si pulsa y "
+"arrastra fuera de la ruta, se mueven todos los componentes. Pulsar la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> tiene el mismo efecto."
 
-#: src/toolbox/text.xml:396(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "De izquierda a derecha"
+#: src/toolbox/path.xml:299(term)
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Poligonal"
 
-#: src/toolbox/text.xml:398(para)
+#: src/toolbox/path.xml:301(para)
 msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
-"with most Western languages and may Eastern languages."
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
 msgstr ""
-"Está opción hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en "
-"la mayoría de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este"
+"Con esta opción, los segmentos son sólo rectos. No hay anclas y los "
+"segmentos no se doblan cuando se mueven."
 
-#: src/toolbox/text.xml:406(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "De derecha a izquierda"
+#: src/toolbox/path.xml:308(term)
+msgid "Create selection from path"
+msgstr "Crear una selección desde la ruta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:408(para)
+#: src/toolbox/path.xml:310(para)
 msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
-"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
 msgstr ""
-"Está opción permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en "
-"algunos lenguajes orientales, como el árabe (ilustrado en el icono)."
+"Este botón le permite crear una selección basada en la ruta, en su estado "
+"actual. Esta selección se muestra con el «desfile de hormigas» habitual. "
+"Tenga en cuenta que la ruta sigue presente: la herramienta actual sigue "
+"siendo la ruta y puede modificarla sin que la selección se altere, porque se "
+"ha vuelto independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve "
+"invisible, pero persiste en el diálogo de rutas y puede volver a activarla."
 
-#: src/toolbox/text.xml:416(term)
-msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
+#: src/toolbox/path.xml:319(para)
+msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
 msgstr ""
+"Si la ruta no está cerrada, <acronym>GIMP</acronym> une la selección con una "
+"línea recta."
 
-#: src/toolbox/text.xml:418(para)
+#: src/toolbox/path.xml:322(para)
 msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated "
-"90° clockwise."
-msgstr ""
-
-#: src/toolbox/text.xml:431(term)
-msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbox/text.xml:433(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
 msgstr ""
+"Como la indica la ayuda emergente del botón, si mantiene presionado "
+"<keycap>Mayús</keycap> al pulsar sobre el botón, la nueva selección se añade "
+"a la preexistente. Y si mantiene presionado <keycap>Ctrl</keycap> se "
+"sustrae, y con la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> se intersectarán las dos selecciones."
 
-#: src/toolbox/text.xml:446(term)
-msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
-msgstr ""
+#: src/toolbox/path.xml:333(term)
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Trazar ruta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:448(para)
+#: src/toolbox/path.xml:335(para)
 msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated "
-"90° clockwise."
-msgstr ""
-
-#: src/toolbox/text.xml:461(term)
-msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbox/text.xml:463(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
 msgstr ""
+"En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función mediante el "
+"submenú editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también mediante "
+"este botón. Consulte la <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y la <xref "
+"linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:476(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
-
-#: src/toolbox/text.xml:478(para)
+#: src/toolbox/path.xml:345(para)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada no se usa la tipografía que ha seleccionado en el "
-"diálogo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opción."
-
-#: src/toolbox/text.xml:483(para)
-#| msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
-msgstr "Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+"Consulte el concepto <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>ruta</"
+"quote></link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1735,9 +1562,6 @@ msgstr "Generalidades de las herramientas de transformación"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-#| "md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
 "md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
@@ -1748,9 +1572,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-#| "md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
 "md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
@@ -1803,6 +1624,9 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</"
 "acronym>. You will find here some operations that still are experimental."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> está casi completamente portado a "
+"<acronym>GEGL</acronym>. Aquí encontrará algunas operaciones que aún son "
+"experimentales."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -1964,7 +1788,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:33(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
 "md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
@@ -1975,9 +1799,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:130(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-#| "md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
 "md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
@@ -1988,9 +1809,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:142(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-#| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
 "md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
@@ -2001,9 +1819,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:212(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-#| "md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
 "md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
@@ -2014,9 +1829,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:251(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-#| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
 "md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
@@ -2027,9 +1839,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:262(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-#| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
 "md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
@@ -2040,9 +1849,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:273(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-#| "md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
 "md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
@@ -2053,9 +1859,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:284(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-#| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
 "md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
@@ -2066,9 +1869,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:295(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-#| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
 "md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
@@ -2079,9 +1879,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:310(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-#| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
 "md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
@@ -2092,9 +1889,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:321(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-#| "md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
 "md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
@@ -2105,9 +1899,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:332(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-#| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
 "md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
@@ -2118,9 +1909,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:344(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-#| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
 "md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
@@ -2131,9 +1919,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/measure.xml:355(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-#| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
 "md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
@@ -2141,33 +1926,33 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
 "md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:9(title) src/toolbox/measure.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
 msgid "Measure"
 msgstr "Medida"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
 msgid "Measure a distance"
 msgstr "Medir una distancia"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
 msgid "Measure an angle"
 msgstr "Medir un ángulo"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
 msgid "Measure a surface"
 msgstr "Medir una superficie"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:27(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
 #: src/toolbox/measure.xml:298(para)
 msgid "Straighten"
 msgstr "Enderezar"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:30(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
 msgid "Measure tool"
 msgstr "Herramienta de medida"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:37(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
@@ -2188,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "puntero del ratón. La información se muestra en la barra de estado o también "
 "se puede mostrar en la ventana de información."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:44(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
 msgid ""
 "A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
 "rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
@@ -2197,13 +1982,13 @@ msgid ""
 "emphasis> button."
 msgstr ""
 
-#: src/toolbox/measure.xml:51(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
 msgid ""
 "This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: "
 "the starting point comes with a small bar that shows the direction."
 msgstr ""
 
-#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
 msgid ""
 "When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
 "pointer. Then if you click you can resume the measure."
@@ -2211,24 +1996,24 @@ msgstr ""
 "Cuando se pasa el puntero del ratón sobre el punto final se convierte en un "
 "punto móvil. Si se pulsa se reanuda la medida."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:61(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:68(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
 msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
 msgstr ""
 "La distancia entre el punto original y el puntero del ratón, en píxeles."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:74(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
 msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
 msgstr "Ángulo, en cada cuadrante, de 0° a 90°."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:79(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
 msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
 msgstr "Coordenadas relativas del puntero al punto original."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:62(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
 msgid ""
 "Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
 "\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
@@ -2237,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 "\">barra de estado</link>, en la parte inferior de la ventana de la imagen: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:91(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
@@ -2252,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "mediante: <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Medir</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:100(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
 msgid ""
 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
@@ -2261,26 +2046,13 @@ msgstr ""
 "\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
 "herramientas."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:117(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure "
-#| "from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is "
-#| "measured from the previous line and not from the default horizontal. The "
-#| "mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can "
-#| "<emphasis>measure any angle</emphasis> on the image."
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
-"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
-"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
-"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
-"angle</emphasis> on the image:"
-msgstr ""
-"Al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se puede empezar una "
-"medida nueva desde el punto señalado sin eliminar la medida previa. El "
-"ángulo se mide desde la línea previa, no desde la horizontal predeterminada. "
-"El puntero del ratón lleva un signo <quote>+</quote>. De esta manera se "
-"puede <emphasis>medir cualquier ángulo</emphasis> en la imagen."
+#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
+msgid ""
+"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint "
+"to create a second measurement line from this endpoint. The angle between "
+"the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
+"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
+msgstr ""
 
 #: src/toolbox/measure.xml:126(title)
 msgid "Shift modifier"
@@ -2368,7 +2140,7 @@ msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Medida</quote>"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:218(term)
 msgid "Orientation (Ctrl)"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación (Ctrl)"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -2401,7 +2173,6 @@ msgid "Original image"
 msgstr "Imagen original"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:265(para)
-#| msgid "Stroke path"
 msgid "Draw path"
 msgstr "Dibujar ruta"
 
@@ -2459,512 +2230,638 @@ msgstr ""
 msgid "Measuring surfaces"
 msgstr "Medir superficies"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
+msgid ""
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
+msgstr ""
+"No se pueden medir superficies directamente, pero se puede usar el <link "
+"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histograma</link> que proporciona el "
+"número de píxeles en una selección."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "Las herramientas de selección"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Herramientas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Las herramientas de pintura (menú herramientas)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:315(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:325(None)
 msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
-"pixels in a selection."
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 msgstr ""
-"No se pueden medir superficies directamente, pero se puede usar el <link "
-"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histograma</link> que proporciona el "
-"número de píxeles en una selección."
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+#: src/toolbox/text.xml:347(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
-
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
-
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
-msgid "The Selection tools"
-msgstr "Las herramientas de selección"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:28(None)
+#: src/toolbox/text.xml:425(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:113(None)
+#: src/toolbox/text.xml:440(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:143(None)
+#: src/toolbox/text.xml:455(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:156(None)
+#: src/toolbox/text.xml:470(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 
-#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:18(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
+#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/toolbox/path.xml:15(secondary)
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: src/toolbox/text.xml:27(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de texto en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/path.xml:22(primary)
-msgid "Bézier's curve"
-msgstr "Curva de Bézier"
+#: src/toolbox/text.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
+msgstr ""
+"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con "
+"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede escribir texto directamente dentro del "
+"texto. Ya no es necesario un editor de texto (aunque puede usarse marcando "
+"la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> en el diálogo de opciones de "
+"herramientas. Se ha añadido una barra de herramientas de texto, lo que "
+"permite editar el texto de diferentes maneras pero aún puede usar el "
+"<emphasis>diálogo de opciones de texto</emphasis>, para cambiar la fuente, "
+"color o tamaño de tu texto, o justificarlo, interactivamente. Pulsar con el "
+"botón derecho en el marco abre el menú de contexto que te permite copiar, "
+"cortar, pegar, subir un texto..."
 
-#: src/toolbox/path.xml:25(title)
-msgid "Paths tool"
-msgstr "La herramienta «Rutas»"
+#: src/toolbox/text.xml:46(para)
+msgid ""
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
+msgstr ""
+"Tan pronto como escribe un texto, aparece en el lienzo en un marco "
+"rectangular. Si dibuja un marco rectangular primero, el texto se adapta "
+"automaticamente al tamaño del marco. Puede agrandar ese marco del mismo modo "
+"que con otras selecciones."
 
-#: src/toolbox/path.xml:32(para)
+#: src/toolbox/text.xml:57(para)
 msgid ""
-"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
-"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
-"link>."
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
 msgstr ""
-"La herramienta «Rutas» le permite crear un tipo de curvas complejas llamadas "
-"curvas Bézier, con cierto parecido al lazo pero con toda la adaptabilidad de "
-"las curvas vectoriales. Puede editar su curva, puede pintar con su curva, o "
-"incluso guardarla, importarla, y exportarla. También puede usar las rutas "
-"para crear figuras geométricas. Las rutas tienen su propia caja de diálogo: "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
+"En este capítulo se describen las opciones de las herramientas. Para saber "
+"cómo usar la herramienta de Texto, consulte la <link linkend=\"gimp-text-"
+"management\">gestión de texto</link>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:43(para)
-msgid "You can get this tool in several ways:"
+#: src/toolbox/text.xml:66(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:46(para)
+#: src/toolbox/text.xml:71(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Rutas</guisubmenu></menuchoice>,"
+"En el menú de imagen mediante <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:55(para)
+#: src/toolbox/text.xml:80(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
+"pulsando el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:65(para)
-msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
+#: src/toolbox/text.xml:89(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:75(para)
+#: src/toolbox/text.xml:99(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
 msgid ""
-"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
-"these keys."
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"Los mensajes de ayuda aparecen en la parte inferior de la ventana de la "
-"imagen para ayudarle sobre todas estas teclas."
+"Pulse en el botón de tipografías <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir "
+"el selector de tipografía de esta herramienta, que le proporciona una lista "
+"de las tipografías X instaladas."
 
-#: src/toolbox/path.xml:84(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
 msgid ""
-"This key has several functions depending on context. See Options for more "
-"details."
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
 msgstr ""
-"Esta tecla tiene distintas funciones dependiendo del contexto. Consulte las "
-"opciones para obtener más detalles."
+"En la parte inferior del selector de tipografías hay unos iconos que actúan "
+"como botones para:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:91(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>; <keycap>Alt</keycap>"
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensionar las vistas previas de la tipografía,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+msgid ""
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+msgstr ""
+"seleccionar <emphasis>vista como lista</emphasis> o <emphasis>vista como "
+"rejilla</emphasis>,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+msgstr ""
+"abrir el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografía</link>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
+msgstr ""
+"Elija una tipografía de las instaladas. Cuando selecciona una tipografía, se "
+"aplica interactivamente al texto."
+
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+msgstr ""
+"Puede usar la rueda del dispositivo apuntador (habitualmente el ratón) sobre "
+"el botón de las tipografías para cambiar rápidamente la tipografía del texto "
+"(moviendo el puntero sobre el botón de las tipografías, y sin pulsar, mover "
+"la rueda)."
+
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+msgid ""
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+msgstr ""
+"Este control ajusta el tamaño de la tipografía a una de las unidades "
+"seleccionables."
+
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Usar editor"
 
-#: src/toolbox/path.xml:93(para)
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
-"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
-"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
-"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
-"key toggles between Design and Move."
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"Hay tres modos disponibles para trabajar con la herramienta de rutas: "
-"<guilabel>Diseño</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> y <guilabel>Mover</"
-"guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre «diseño» y «editar». "
-"La tecla <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) para alternar entre «diseño» y «mover»."
-
-#: src/toolbox/path.xml:109(title)
-msgid "<quote>Path</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Ruta</quote>"
+"Use una ventana de edición externa para editar el texto en lugar de editar "
+"directamente en el lienzo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:131(term)
-msgid "Design Mode"
-msgstr "Modo diseño"
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
 
-#: src/toolbox/path.xml:133(para)
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
-"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
-"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
-"them and dragging them. Between control points are segments."
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, esta herramienta está en modo <guilabel>Diseño</"
-"guilabel>. Puede dibujar la ruta con pulsaciones sucesivas. Puede mover los "
-"puntos de control pulsando sobre ellos y arrastrándolos. Entre los puntos de "
-"control están los segmentos."
+"El alisado representará el texto con mucha más suavidad en los bordes y las "
+"curvas. Se consigue mediante un desenfoque ligero y la mezcla de los bordes. "
+"Esta opción puede mejorar, radicalmente, la apariencia visual de la "
+"representación de los tipos de letras. El alisado se debe usar con "
+"precaución en imágenes que no estén en el espacio de color RGB."
 
-#: src/toolbox/path.xml:146(para)
-msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
-msgstr ""
-"Los números son los pasos para dibujar una ruta recta de dos segmentos."
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Mejorar las letras"
 
-#: src/toolbox/path.xml:159(para)
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
 msgid ""
-"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
-"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
-"the curve."
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
 msgstr ""
-"Los segmentos curvos se pueden hacer fácilmente arrastrando un segmento o un "
-"nuevo nodo. Las flechas en azul indican la curva. Aparecen dos pequeñas "
-"anclas para que pueda arrastrarlas y así doblar el segmento."
+"Usa el índice de ajuste para modificar los caracteres con el fin de producir "
+"unas letras claras y un tamaño de tipografía pequeño."
 
-#: src/toolbox/path.xml:168(para)
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
 msgid ""
-"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
-"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
-"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
-"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
-"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Para cerrar la curva rápidamente, presione la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y "
-"pulse sobre el punto de control inicial. En versiones anteriores, al pulsar "
-"sobre una ruta cerrada se convertía en la selección. Ahora puede usar el "
-"botón <guibutton>Crear una selección desde la ruta</guibutton> o "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
-"guiicon> el botón <emphasis>Ruta a selección</emphasis> en el diálogo de "
-"rutas."
+"Es el color con el que se dibujará el texto. De manera predeterminada es el "
+"negro. Se puede seleccionar desde la caja de diálogo del recogedor de color "
+"que se abre al pulsar sobre la muestra del color activo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:183(para)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
 msgid ""
-"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
-"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
-"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
 msgstr ""
-"Cuando tiene dos anclas, trabajan simétricamente  de manera predeterminada. "
-"Suelte el botón del ratón para moverlas individualmente. La tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> fuerza a las anclas a trabajar simétricamente de "
-"nuevo."
+"También se puede pulsar y arrastrar el color del área de color de la caja de "
+"herramientas al texto."
 
-#: src/toolbox/path.xml:190(para)
-msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr "Hay varias funciones disponibles en este modo:"
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
 
-#: src/toolbox/path.xml:191(para)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse "
-"pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the "
-"hovered point of the path."
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
 msgstr ""
+"Hace que el texto se justifique según una de las cuatro reglas "
+"seleccionables desde los iconos asociados."
 
-#: src/toolbox/path.xml:198(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
-#| "pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can "
-#| "select several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by "
-#| "click and drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </"
-#| "keycap></keycombo> allows to move all the path, as a selection."
-msgid ""
-"<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
-"pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select "
-"several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and "
-"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></"
-"keycombo> allows to move all the path, as a selection."
-msgstr ""
-"<emphasis>Mover uno o varios nodos</emphasis>: si se posiciona sobre un "
-"nodo, el puntero del ratón se convierte en una cruz de cuatro flechas. Puede "
-"pulsar y arrastrarlo. Puede seleccionar varios nodos con <keycap>Mayús</"
-"keycap>, pulsar y moverlos mediante pulsar y arrastrar. Presionando "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> puede mover "
-"toda la ruta, como una selección."
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Sangrado"
 
-#: src/toolbox/path.xml:208(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
-#| "handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</"
-#| "keycap> toggles to symmetric handles."
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+msgstr "Controla el sangrado del margen izquierdo de la primera línea."
+
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Adjust line spacing"
+msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Espaciado de la línea"
+
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
-"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"toggles to symmetric handles."
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Modificar las anclas</emphasis>: primero hay que editar un nodo. "
-"Aparece un ancla. Arrástrelo para doblar la curva. Pulsando <keycap>Mayús</"
-"keycap> se cambia a anclas simétricas."
+"Controla el espacio entre las líneas sucesivas de texto. Este ajuste es "
+"interactivo: aparece a la vez en el texto. El número no es, exactamente, el "
+"espacio entre líneas, sino la cantidad de píxeles que se añaden o quitan a "
+"este espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:213(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-#| "segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
-#| "segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
-#| "Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Adjust letter spacing"
+msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
+
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the "
-"segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. "
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Modificar el segmento</emphasis>: cuando el puntero del ratón  se "
-"sitúa sobre un segmento, el puntero se transforma en una cruz de cuatro "
-"flechas. Pulse y arrastre para doblarlo. Tan pronto como lo mueva, las "
-"anclas aparecen en los dos nodos del segmento. Si se pulsa la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> las anclas cambian a simétricas."
+"Controla el espacio entre las letras. También en este caso el número no es, "
+"exactamente, el espacio entre letras, sino la cantidad de píxeles que se "
+"añaden o quitan a este espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:220(para)
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
+
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
-"pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't "
-"connected to other curves, but is considered a part of the path."
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
+"Respecto a la caja de herramientas. La lista desplegable asociada dispone de "
+"dos opciones:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:230(term)
-msgid "Edit Mode"
-msgstr "Modo edición"
-
-#: src/toolbox/path.xml:232(para)
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
-"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
-"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
-"image if there is no path!) and you can do nothing."
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
 msgstr ""
-"<guilabel>Editar</guilabel> tiene funcionalidades que no están disponibles "
-"en el modo <guilabel>Diseño</guilabel>. En éste modo, sólo puede trabajar "
-"con la ruta existente. Fuera de ésta, el puntero es un símbolo de prohibido "
-"(o en toda la imagen, si no hay ruta) y no puede hacer nada."
+"<emphasis role=\"bold\">Dinamica</emphasis>: opción predeterminada. El "
+"tamaño de la caja de texto aumenta según se escribe. El texto puede salirse "
+"de la imagen. Puede presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir "
+"una nueva línea. La opción de sangrado lo hace para todas las líneas. Si "
+"aumenta el tamaño de la caja, la opción cambia a «Modificada»."
 
-#: src/toolbox/path.xml:239(para)
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
-"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
-"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-"unclosed components."
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un segmento entre dos nodos</emphasis>: pulse sobre el nodo "
-"de una punta para activarlo. El puntero es como un símbolo de unión. Pulse "
-"sobre otro nodo para vincular ambos nodos. Esto es útil cuando tiene que "
-"vincular componentes abiertos."
+"<emphasis role=\"bold\">Fija</emphasis>: debe de alargar la caja de texto "
+"primero. ¡Sino, se activarán los atajos! El texto está limitado en lado "
+"derecho de la caja y continúa en la línea siguiente. No es una nueva línea "
+"real: debe presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir un nueva "
+"línea real. EL texto puede situarse en borde inferior de la imagen. La "
+"opción de sangrado sólo funciona en la primera línea. "
 
-#: src/toolbox/path.xml:246(para)
+#: src/toolbox/text.xml:305(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/toolbox/text.xml:307(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
-"segment."
+"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
+"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several "
+"Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, "
+"you get the list of all available languages whose names begin by this "
+"letter: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un segmento de una ruta</emphasis>: mientras mantiene "
-"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"señale un segmento. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:252(para)
+#: src/toolbox/text.xml:319(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
-"to +. Click where you want to place the new control point."
+"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage "
+"languages: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un nodo a una ruta</emphasis>: señale un segmento. El "
-"puntero cambia a un signo «+». Pulse en donde desee situar el punto de "
-"control nuevo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:257(para)
+#: src/toolbox/text.xml:335(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/toolbox/text.xml:343(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "El editor de texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:352(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
-"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and "
+"this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> "
+"option is checked."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionados "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, señale un "
-"nodo. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:262(para)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> toggles to symmetric handles."
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un ancla a un nodo</emphasis>: señale un nodo. El puntero "
-"cambia a una pequeña mano. Arrastre el nodo para que aparezca el ancla. "
-"Presione <keycap>Mayús</keycap> para cambiar a anclas simétricas."
+"Tan pronto como empieza a escribir, se crea una capa de texto en el diálogo "
+"de capa. Sobre una imagen con una capa (la imagen sobre la que trabaja o una "
+"imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename>), puede reanudar la "
+"edición del texto activando esta capa de texto pulsando sobre ella (doble "
+"pulsación). Desde luego, puede aplicar a esta capa de texto las mismas "
+"funciones que usa con otras capas."
 
-#: src/toolbox/path.xml:269(para)
+#: src/toolbox/text.xml:365(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
-"and remains a hand. Click to delete the handle."
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un ancla de un nodo</emphasis>: mientras mantiene "
-"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo>, señale una ancla. El puntero no cambia al símbolo esperado, el "
-"signo «-», y sigue siendo una mano. Pulse para borrarla."
+"Para añadir texto a una imagen pulse sobre una imagen sin texto: aparecerá "
+"un editor de texto nuevo y se creará una capa de texto nueva. Para pasar de "
+"un texto a otro active la capa de texto correspondiente y pulse sobre ella "
+"para activar el editor."
 
-#: src/toolbox/path.xml:277(para)
-msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr ""
-"No hay mensajes de advertencia al eliminar nodos, segmentos, ni anclas."
+#: src/toolbox/text.xml:373(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "Las opciones del editor de texto"
 
-#: src/toolbox/path.xml:284(term)
-msgid "Move Mode"
-msgstr "Modo mover"
+#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Cargar desde archivo"
 
-#: src/toolbox/path.xml:286(para)
+#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This option is also in the text context menu."
+msgid "All these options are also in the text context menu."
+msgstr "Esta opción también está en el menú contextual."
+
+#: src/toolbox/text.xml:381(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
-"path. Simply click on the path and drag it."
+"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. "
+"This feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for "
+"anyone wishing to design fancy vertical text."
 msgstr ""
-"El modo <guilabel>Mover</guilabel> permite mover uno o todos los componentes "
-"de una ruta. Simplemente pulse sobre la ruta y arrástrela."
 
-#: src/toolbox/path.xml:290(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Cargar texto desde archivo"
+
+#: src/toolbox/text.xml:389(para)
 msgid ""
-"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> key toggles to move all components also."
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
 msgstr ""
-"Si tiene varios componentes, sólo se mueve el seleccionado. Si pulsa y "
-"arrastra fuera de la ruta, se mueven todos los componentes. Pulsar la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> tiene el mismo efecto."
+"Se puede cargar texto desde un archivo de texto mediante la pulsación del "
+"icono de carpeta del editor de texto. Se cargará todo el texto del archivo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:299(term)
-msgid "Polygonal"
-msgstr "Poligonal"
+#: src/toolbox/text.xml:396(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "De izquierda a derecha"
 
-#: src/toolbox/path.xml:301(para)
+#: src/toolbox/text.xml:398(para)
 msgid ""
-"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
-"segments are not bent when moving them."
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
 msgstr ""
-"Con esta opción, los segmentos son sólo rectos. No hay anclas y los "
-"segmentos no se doblan cuando se mueven."
+"Está opción hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en "
+"la mayoría de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este"
 
-#: src/toolbox/path.xml:308(term)
-msgid "Create selection from path"
-msgstr "Crear una selección desde la ruta"
+#: src/toolbox/text.xml:406(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "De derecha a izquierda"
 
-#: src/toolbox/path.xml:310(para)
+#: src/toolbox/text.xml:408(para)
 msgid ""
-"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
-"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
-"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
-"can modify this path without modifying the selection that has become "
-"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
-"in Path Dialog and you can re-activate it."
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
-"Este botón le permite crear una selección basada en la ruta, en su estado "
-"actual. Esta selección se muestra con el «desfile de hormigas» habitual. "
-"Tenga en cuenta que la ruta sigue presente: la herramienta actual sigue "
-"siendo la ruta y puede modificarla sin que la selección se altere, porque se "
-"ha vuelto independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve "
-"invisible, pero persiste en el diálogo de rutas y puede volver a activarla."
+"Está opción permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en "
+"algunos lenguajes orientales, como el árabe (ilustrado en el icono)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:319(para)
-msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
+#: src/toolbox/text.xml:416(term)
+msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
 msgstr ""
-"Si la ruta no está cerrada, <acronym>GIMP</acronym> une la selección con una "
-"línea recta."
 
-#: src/toolbox/path.xml:322(para)
+#: src/toolbox/text.xml:418(para)
 msgid ""
-"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
-"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated "
+"90° clockwise."
 msgstr ""
-"Como la indica la ayuda emergente del botón, si mantiene presionado "
-"<keycap>Mayús</keycap> al pulsar sobre el botón, la nueva selección se añade "
-"a la preexistente. Y si mantiene presionado <keycap>Ctrl</keycap> se "
-"sustrae, y con la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> se intersectarán las dos selecciones."
 
-#: src/toolbox/path.xml:333(term)
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Trazar ruta"
+#: src/toolbox/text.xml:431(term)
+msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/path.xml:335(para)
-msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
-"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
-">."
+#: src/toolbox/text.xml:433(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
 msgstr ""
-"En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función mediante el "
-"submenú editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también mediante "
-"este botón. Consulte la <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y la <xref "
-"linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:345(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
-"link>concept."
+#: src/toolbox/text.xml:446(term)
+msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
 msgstr ""
-"Consulte el concepto <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>ruta</"
-"quote></link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-#| "md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+#: src/toolbox/text.xml:448(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
-"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated "
+"90° clockwise."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
-"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Herramientas de pintura"
+#: src/toolbox/text.xml:461(term)
+msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintar"
+#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Las herramientas de pintura (menú herramientas)"
+#: src/toolbox/text.xml:476(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
+
+#: src/toolbox/text.xml:478(para)
+msgid ""
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada no se usa la tipografía que ha seleccionado en el "
+"diálogo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opción."
+
+#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+msgstr "Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3105,6 +3002,46 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
+#~ msgid ""
+#~ "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, "
+#~ "then pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+#~ "<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set "
+#~ "to <guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the "
+#~ "mode to <guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+#~ "<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el modo de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de "
+#~ "frente</guilabel>, al pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la "
+#~ "herramienta al modo <guilabel>Definir color de fondo</guilabel>. Si el "
+#~ "modo de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de fondo</"
+#~ "guilabel>, la tecla cambia la herramienta al modo <guilabel>Definir color "
+#~ "de frente</guilabel>. Cuando el modo de selección es <guilabel>Sólo "
+#~ "seleccionar</guilabel>, la tecla no hace nada."
+
+#~ msgid "Pick Mode"
+#~ msgstr "Modo de recoger"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure "
+#~| "from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is "
+#~| "measured from the previous line and not from the default horizontal. The "
+#~| "mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can "
+#~| "<emphasis>measure any angle</emphasis> on the image."
+#~ msgid ""
+#~ "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure "
+#~ "from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is "
+#~ "measured from the previous line and not from the default horizontal. The "
+#~ "mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can "
+#~ "<emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se puede empezar una "
+#~ "medida nueva desde el punto señalado sin eliminar la medida previa. El "
+#~ "ángulo se mide desde la línea previa, no desde la horizontal "
+#~ "predeterminada. El puntero del ratón lleva un signo <quote>+</quote>. De "
+#~ "esta manera se puede <emphasis>medir cualquier ángulo</emphasis> en la "
+#~ "imagen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
 #~ "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]