[gnome-terminal] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 10 Oct 2019 11:59:15 +0000 (UTC)
commit 20e6f1ab5c0090028248dd94b872f7060e28ed39
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Oct 10 13:59:17 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 565 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 292 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 26401a60..02364a4b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,24 +19,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-02 11:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-30 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-10 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:570
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2144
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -409,11 +409,25 @@ msgstr ""
"intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mantener la carpeta de trabajo al abrir una terminal nueva"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Controla que cuando se abre una terminal nueva desde otra arrastre la "
+"carpeta de trabajo de la terminal abierta a la nueva."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -421,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado "
"en lugar de ejecutar un intérprete."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -433,11 +447,11 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo "
"globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explícito."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The cursor appearance"
msgstr "La apariencia del cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -445,53 +459,53 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son “always” o “never” permitir texto parpadeante, o "
"sólo cuando la terminal tiene el foco (“focused”) o no (“unfocused”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comando personalizado a utilizar en lugar del intérprete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es "
"«true» (verdadero)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Un nombre y tamaño de tipografía Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Retroceso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Suprimir"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
"terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografía monoespaciada del sistema"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Indica si se debe ajustar el contenido de la terminal al redimensionar la "
"ventana"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Qué codificación usar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -499,21 +513,21 @@ msgstr ""
"Indica si los caracteres con anchura ambigua son estrechos o anchos al usar "
"codificación UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una pestaña nueva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las pestaña a un "
"archivo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -521,130 +535,130 @@ msgstr ""
"Atajo del teclado para exportar el contenido actual de las pestaña a un "
"archivo en varios formatos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Atajo del teclado para imprimir el contenido actual de las pestaña en un "
"archivo o usando una impresora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una pestaña"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Atajo del teclado para copiar texto como HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Atajo del teclado para seleccionar todo el texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar el estado de solo lectura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de búsqueda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Atajo de teclado para buscar la siguiente aparición del término buscado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Atajo de teclado para buscar la anterior aparición del término buscado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Combinación de teclas para limpiar el resaltado de la búsqueda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña siguiente"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la izquierda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la derecha"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Atajo de teclado para desacoplar la pestaña actual"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la siguiente pestaña numerada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Atajo del teclado para cambiar a la última pestaña"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Atajo del teclado para mostrar el menú primario"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -654,11 +668,11 @@ msgstr ""
"de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
"dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Indica si los atajos están activados"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -667,13 +681,13 @@ msgstr ""
"aplicaciones ejecutadas dentro de la terminal así que es posible "
"desactivarlos."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
"de menús está activada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -684,32 +698,32 @@ msgstr ""
"Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
"a la barra de menús."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Indica si la integración de la shell está activada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Indica si se debe preguntar antes de una terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de menú en las ventanas nuevas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""
"Indica si se deben abrir las terminales nuevas como ventanas o como pestañas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Cuándo mostrar la barra de pestañas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "La posición de la barra de pestañas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:118
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Qué variante del tema usar"
@@ -778,7 +792,7 @@ msgstr "Activado"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -793,7 +807,7 @@ msgstr "Con el foco"
msgid "When unfocused"
msgstr "Sin el foco"
-#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
@@ -859,7 +873,7 @@ msgid "Solarized"
msgstr "Solar"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@@ -888,269 +902,279 @@ msgstr "Secuencia de escape"
msgid "TTY Erase"
msgstr "Borrado TTY"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "Shell only"
+msgstr "Sólo shell"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:70
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Activar los mnemónicos (como Alt+F para abrir el menú Archivo)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: ../src/preferences.ui.h:72
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr ""
"Activar la tecla de acceso rápido al _menú (F10 de manera predeterminada)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:73
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Variante del tema:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Abrir terminales _nuevas en:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Activar _atajos"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "Text Appearance"
msgstr "Apariencia del texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "_Tamaño inicial de la terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:79
msgid "rows"
msgstr "filas"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Rese_t"
msgstr "Re_iniciar"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Tipografía personalizada:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Elija una tipografía de terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Espaciado e_ntre celdas:"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permitir texto _parpadeante:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:85
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:87
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Par_padeo del cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Terminal _bell"
msgstr "C_ampana de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID del perfil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Color del texto y del texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incluidos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "_Default color:"
msgstr "Color _predeterminado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Color de _negrita:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Elija el color de la negrita de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "_Underline color:"
msgstr "Color del _subrayado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Elija el color del subrayado de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Color del cu_rsor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Elija el color de primer plano del cursor de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo del cursor de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Color de _resaltado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Elija el color de primer plano de resaltado de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo de resaltado de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incluidos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Mostrar texto en _negrita en colores brillantes"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Mostrar la barra de desplazamiento"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar en la _salida"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitar el desplazamiento hacia atrás a:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "lines"
msgstr "líneas"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Comando _personalizado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:123
+#| msgid "Set the working directory"
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Mantener la carpeta de trabajo:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando el comando termi_na:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caracteres de _anchura ambigua:"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
"R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "Clone…"
msgstr "Clonar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: ../src/preferences.ui.h:134
msgid "Delete…"
msgstr "Eliminar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: ../src/preferences.ui.h:135
msgid "Set as default"
msgstr "Establecer como predeterminado"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: ../src/preferences.ui.h:136
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1200,21 +1224,21 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error al analizar el comando: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: ../src/profile-editor.c:775
msgid "width"
msgstr "anchura"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: ../src/profile-editor.c:780
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: ../src/profile-editor.c:828
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Elija la paleta de colores %u"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: ../src/profile-editor.c:832
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada de paleta %u"
@@ -1391,49 +1415,49 @@ msgstr "Pestañas"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: ../src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Cambiar a la pestaña %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: ../src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: ../src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Combinación de _teclas"
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: ../src/terminal-app.c:500
msgid "New Terminal"
msgstr "Nueva terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-window.c:1780
msgid "New _Terminal"
msgstr "Nueva _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1789
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:513 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: ../src/terminal-app.c:562
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:575
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: ../src/terminal.c:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n"
@@ -1600,7 +1624,7 @@ msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Read-_Only"
msgstr "Sólo _lectura"
@@ -1641,8 +1665,8 @@ msgstr "_4. 132×43"
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1395
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@@ -1682,19 +1706,19 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1751
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1753
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1755
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Pegar como _nombres de archivo"
@@ -1710,7 +1734,7 @@ msgstr "P_referencias"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
@@ -1774,31 +1798,31 @@ msgstr "_Desprender pestaña"
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: ../src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir en una terminal _remota"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: ../src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir en una terminal _local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abrir la carpeta abierta actualmente en una terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: ../src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir en una t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: ../src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir una terminal"
@@ -1814,11 +1838,11 @@ msgstr "Mover terminal a la de_recha"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Desacoplar terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: ../src/terminal-options.c:277
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1828,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: ../src/terminal-options.c:288
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1837,46 +1861,46 @@ msgstr ""
"Use «%s» para terminar las opciones y coloque el comando que ejecutar "
"después."
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: ../src/terminal-options.c:383
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "El argumento para «%s» no es un comando válido: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: ../src/terminal-options.c:556
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "La opción «%s» se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: ../src/terminal-options.c:829
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "No se puede pasar el FD %d dos veces"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:891
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:898
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, utilizando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: ../src/terminal-options.c:906
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, utilizando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: ../src/terminal-options.c:944
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1885,19 +1909,19 @@ msgstr ""
"La opción «%s» necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el "
"resto de la línea de comandos"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Sólo puede usar --wait una vez"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1133
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "No es un archivo de configuración de la terminal válido."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1146
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible."
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1905,143 +1929,143 @@ msgstr ""
"No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar una "
"terminal activa"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1309
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cargar un archivo de configuración de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: ../src/terminal-options.c:1310
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid "Show preferences window"
msgstr "Muestra la ventana de preferencias"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Mostrar variables de entorno para interactuar con la terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1353
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Aumentar el detalle del diagnóstico"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1362
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimir salida"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Abre un ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil predeterminado."
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abre un pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfile "
"predeterminado."
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1397
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1406
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1415
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1424
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ventana a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1433
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, u 80x24+200+200 "
"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1434
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1442
msgid "Set the window role"
msgstr "Establece el rol de la ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1443
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1464
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1473
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1474
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1482
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Establece el título inicial de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1483
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: ../src/terminal-options.c:1491
msgid "Set the working directory"
msgstr "Establece la carpeta de trabajo"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1492
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMBREDIR"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: ../src/terminal-options.c:1500
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Esperar a que el hijo termine"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: ../src/terminal-options.c:1509
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Redireccionar el descriptor del archivo"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1511
msgid "FD"
msgstr "Descriptor"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: ../src/terminal-options.c:1519
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: ../src/terminal-options.c:1520
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓN"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1607
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: ../src/terminal-options.c:1615
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal para GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: ../src/terminal-options.c:1616
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Muestra las opciones del Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: ../src/terminal-options.c:1626
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2049,11 +2073,11 @@ msgstr ""
"Opciones para abrir ventanas nuevas o pestañas del termina; puede haber "
"especificado más de una de ellas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1627
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar las opciones de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: ../src/terminal-options.c:1635
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2061,11 +2085,11 @@ msgstr ""
"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --"
"tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1636
msgid "Show per-window options"
msgstr "Muestra las opciones por ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: ../src/terminal-options.c:1644
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2073,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --"
"tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: ../src/terminal-options.c:1645
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Muestra las opciones por terminal"
@@ -2087,103 +2111,103 @@ msgstr "Perfil «%s»"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferencias - %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevo"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr ""
"Introduzca un nombre para el perfil nuevo con la configuración "
"predeterminada:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: ../src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: ../src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Introduzca un nombre para un perfil nuevo basado en «%s»:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copiar)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "CLonar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: ../src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el perfil «%s»:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renombrar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: ../src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: ../src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: ../src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: ../src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Este es el perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: ../src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: ../src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: ../src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: ../src/terminal-screen.c:1180
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1396 ../src/terminal-screen.c:1721
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relanzar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: ../src/terminal-screen.c:1399
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: ../src/terminal-screen.c:1725
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: ../src/terminal-screen.c:1728
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-screen.c:1731
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Se interrumpió el proceso hijo."
@@ -2257,75 +2281,75 @@ msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
"con GNOME Terminal; si no, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "esquema «archivo» con nombre de equipo remoto no soportado"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: ../src/terminal-window.c:453
msgid "Could not save contents"
msgstr "No se pudo guardar el contenido"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:473
msgid "Save as…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:476
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1708
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _hiperenlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copi_ar la dirección del hiperenlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1719
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Enviar correo a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copi_ar la dirección de correo-e"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "Call _To…"
msgstr "_Llamar a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "_Copiar la dirección de llamada "
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1730
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar en_lace"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: ../src/terminal-window.c:3216
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2333,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
"la ventana matará todos los procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: ../src/terminal-window.c:3220
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2341,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
"matará."
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-window.c:3225
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
@@ -2651,11 +2675,6 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Buscar hacia _atrás"
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe actualizar los registros de inicio de sesión al lanzar "
-#~ "el comando de terminal"
-
#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]