[gimp-help] Update Spanish translation



commit e7244e5b2d7b2b08c9430d5bac394ee09ffc3613
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Mon Oct 7 07:07:55 2019 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/appendix.po | 5274 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 2670 insertions(+), 2604 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index e9f44486c..5208b52bd 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -3,20 +3,21 @@
 # 
 # Luis Ángel Gonzo <luisangelgonzo gmail com>, 2018.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019.
+# Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-05 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 10:53+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-17 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-06 16:03+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -193,12 +194,16 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
 msgid "Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s ‘Colors/Exposure’"
 msgstr ""
+"Asignación de matiz y recuperación de sombra usando «Colores/Exposición» de "
+"GIMP"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
 msgid ""
 "This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
 "Stone. It is presented here for translations."
 msgstr ""
+"Este tutorial proviene de www.gimp.org/tutorials y fue creado por Elle "
+"Stone. Se presenta aquí para traducciones."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -1763,7 +1768,7 @@ msgstr "Historia de GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:19(primary)
 #: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
@@ -2045,220 +2050,893 @@ msgstr ""
 "2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones y "
 "mejoras de la interfaz de usuario."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
-msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
-#.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
-#.      to fit your own language:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
 msgid ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-"English text of the GNU FDL does that."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
-"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
-"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
-"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
-"understand the GNU FDL better."
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
-#.      of text:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
 msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
-"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido "
-"cambiarlo."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
-msgid "PREAMBLE"
-msgstr "PREÁMBULO"
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
 msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
-"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
-"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
-"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
-"get credit for their work, while not being considered responsible for "
-"modifications made by others."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 msgstr ""
-"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
-"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: "
-"para asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, "
-"con o sin modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En "
-"segundo lugar, esta licencia preserva para el autor y el editor una manera "
-"de acreditar su trabajo, sin considerarlos responsables de las "
-"modificaciones hechas por otros."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
 msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 msgstr ""
-"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
-"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
-"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
-"diseñada para el software libre."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
 msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr ""
-"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
-"que el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe "
-"venir con manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. "
-"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede "
-"usar para cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si "
-"se publica como libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente "
-"para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
-msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
 msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
-"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
-"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
-"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 msgstr ""
-"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier "
-"medio, que contiene una nota colocada por el propietario del copyright "
-"diciendo que se puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal "
-"nota garantiza en todo el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite "
-"de duración, para usar ese trabajo bajo las condiciones estipuladas en este "
-"documento. El siguiente <quote>Documento</quote> se refiere a cualquier "
-"manual o trabajo. Cualquier miembro del público tiene licencia y se le trata "
-"como <quote>usted</quote>. Vd. acepta la licencia si copia, modifica o "
-"distribuye el trabajo de un modo que requiera permiso bajo la ley de los "
-"derechos de autor."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
 msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 msgstr ""
-"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier "
-"trabajo que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado "
-"literalmente, como con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
 msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
-"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
-"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
-"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
-"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
-"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
-"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
-"political position regarding them."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 msgstr ""
-"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
-"sección preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación "
-"entre los editores o autores del documento al tema general del Documento (o "
-"temas relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho "
-"tema general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una "
-"sección secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede "
-"ser una conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión "
-"legal, comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
 msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
-"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
-"that says that the Document is released under this License. If a section "
-"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
-"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
-"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 msgstr ""
-"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias "
-"cuyos títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en "
-"la nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una "
-"sección no entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede "
-"designarse como invariante. El documento puede no tener secciones "
-"invariantes. Si el documento no identifica ninguna Sección Invariante, es "
-"que no las tiene."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
 msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
-"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 msgstr ""
-"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
-"que se listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta "
-"trasera, en la nota que indica que el documento se libera bajo esta "
-"licencia. Un texto de cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, "
-"y uno de cubierta trasera puede tener hasta 25 palabras."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
 msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
-"copy, represented in a format whose specification is available to the "
-"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
-"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
-"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
-"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
+"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
+"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
+"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el "
+"esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia "
+"adelante, llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una "
+"herramienta de transformación potente, grupos de capas, opciones comunes "
+"nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nuevo modo de ventana única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
+"diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
+"imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas "
+"de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de "
+"esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el tiempo, "
+"incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de las "
+"sesiones."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
+"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
+"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
+"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Barra de imagen nueva"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que "
+"da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través "
+"de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nueva barra de imagen"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Nuevas opciones de disposición"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas "
+"(una para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: "
+"ahora es posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las "
+"pestañas y también en las columnas."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
+"pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos "
+"que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario "
+"puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden "
+"ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto "
+"usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre "
+"de la carpeta desde la que se importaron."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetas de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
+"usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por "
+"ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</"
+"quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la "
+"mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</"
+"quote> también funcionan."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Pequeños cambios"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr ""
+"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas "
+"puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con "
+"muchas de ellas."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+msgid ""
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple o "
+"múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</"
+"keycap></keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una "
+"selección a partir de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer "
+"e intersectar <keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> también "
+"funcionan. Esto hace  sencillo componer contenidos de una capa basada en los "
+"contenidos de otras capas, sin rodeos. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
+"para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
+"<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> "
+"con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>, respectivamente. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
+"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual "
+"muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
+msgstr ""
+"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica "
+"y util basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen "
+"las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más "
+"oscuras están en otro grupo. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
+"cerrar GIMP."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr ""
+"Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el "
+"menú de preferencias."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+msgid ""
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
+msgstr ""
+"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
+"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
+"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of "
+"Code en 2010."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transformación de rejilla"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+msgid ""
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
+msgstr ""
+"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
+"directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
+"carácter."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Nuevos grupos de capas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
+msgstr ""
+"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
+"fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo "
+"en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un "
+"grupo  y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear "
+"grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un "
+"grupo  como lo harías con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo "
+"con complejas imágenes multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotando pinceles"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+msgid ""
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
+"<quote>Ángulo</quote>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr ""
+"El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
+"herramienta de texto."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr ""
+"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda "
+"a escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el idioma "
+"seleccionado. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr ""
+"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+msgid ""
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr ""
+"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
+"algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento "
+"final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr ""
+"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página "
+"web directamente en GIMP usando Webkit."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Bajo la cubierta"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
+msgstr ""
+"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva "
+"biblioteca no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de "
+"bits ha hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido "
+"finalizada. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
+"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
+"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
+"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente "
+"muestra este efecto para un desenfoque gaussiano."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Transición a Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+msgid ""
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
+msgstr ""
+"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
+"renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave alisado y "
+"mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las "
+"herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez de la barra de "
+"estado."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progreso"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "cambio de licencia"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Nueva API de programación"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid ""
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
+"programación de nuevos scripts."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+msgid ""
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
+msgstr ""
+"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
+"API para soportar grupos de capas. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr ""
+"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
+"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
+"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no "
+"es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
+"escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en "
+"2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemas Conocidos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+msgid ""
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr ""
+"Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
+"biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
+"esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
+#.      the text here below.
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
+#.      to fit your own language:
+#.
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+msgid ""
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
+"English text of the GNU FDL does that."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
+"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
+"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
+"understand the GNU FDL better."
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
+#.      of text:
+#.
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
+"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido "
+"cambiarlo."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "PREÁMBULO"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
+"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
+"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
+"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
+"get credit for their work, while not being considered responsible for "
+"modifications made by others."
+msgstr ""
+"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
+"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: "
+"para asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, "
+"con o sin modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En "
+"segundo lugar, esta licencia preserva para el autor y el editor una manera "
+"de acreditar su trabajo, sin considerarlos responsables de las "
+"modificaciones hechas por otros."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
+"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
+"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
+"diseñada para el software libre."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
+"que el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe "
+"venir con manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. "
+"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede "
+"usar para cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si "
+"se publica como libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente "
+"para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
+"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
+"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+msgstr ""
+"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier "
+"medio, que contiene una nota colocada por el propietario del copyright "
+"diciendo que se puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal "
+"nota garantiza en todo el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite "
+"de duración, para usar ese trabajo bajo las condiciones estipuladas en este "
+"documento. El siguiente <quote>Documento</quote> se refiere a cualquier "
+"manual o trabajo. Cualquier miembro del público tiene licencia y se le trata "
+"como <quote>usted</quote>. Vd. acepta la licencia si copia, modifica o "
+"distribuye el trabajo de un modo que requiera permiso bajo la ley de los "
+"derechos de autor."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier "
+"trabajo que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado "
+"literalmente, como con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
+"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
+"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
+"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
+"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
+"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
+"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
+"political position regarding them."
+msgstr ""
+"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
+"sección preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación "
+"entre los editores o autores del documento al tema general del Documento (o "
+"temas relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho "
+"tema general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una "
+"sección secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede "
+"ser una conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión "
+"legal, comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
+"that says that the Document is released under this License. If a section "
+"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
+"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
+"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgstr ""
+"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias "
+"cuyos títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en "
+"la nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una "
+"sección no entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede "
+"designarse como invariante. El documento puede no tener secciones "
+"invariantes. Si el documento no identifica ninguna Sección Invariante, es "
+"que no las tiene."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
+"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr ""
+"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
+"que se listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta "
+"trasera, en la nota que indica que el documento se libera bajo esta "
+"licencia. Un texto de cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, "
+"y uno de cubierta trasera puede tener hasta 25 palabras."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
+"copy, represented in a format whose specification is available to the "
+"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
+"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
 "otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
 "been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
 "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
@@ -3465,8 +4143,8 @@ msgid ""
 "<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
 "orphaned images."
 msgstr ""
-"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de "
-"imágenes perdidas o huérfanas."
+"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de imágenes "
+"perdidas o huérfanas."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -3974,714 +4652,490 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/contributing.xml:589(para)
 msgid ""
-"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
-"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
-msgstr ""
-"Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda en "
-"la lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
+"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda en "
+"la lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
-"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
-"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
-"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el "
-"esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia "
-"adelante, llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una "
-"herramienta de transformación potente, grupos de capas, opciones comunes "
-"nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nuevo modo de ventana única"
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
 msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 msgstr ""
-"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
-"diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
-"imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas "
-"de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de "
-"esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el tiempo, "
-"incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de las "
-"sesiones."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
 msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 msgstr ""
-"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
-"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
-"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
-"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Barra de imagen nueva"
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
 msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 msgstr ""
-"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que "
-"da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través "
-"de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nueva barra de imagen"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Nuevas opciones de disposición"
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas "
-"(una para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: "
-"ahora es posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las "
-"pestañas y también en las columnas."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
 msgstr ""
-"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
-"pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos "
-"que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario "
-"puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden "
-"ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto "
-"usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre "
-"de la carpeta desde la que se importaron."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Etiquetas de recursos"
+"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
+"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente "
+"a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
+"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
+"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
 msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
 msgstr ""
-"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
-"usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por "
-"ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</"
-"quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la "
-"mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</"
-"quote> también funcionan."
+"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado "
+"con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha "
+"introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la "
+"barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay "
+"una imagen abierta. También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. "
+"Cuando se abre la primera imagen la ventana de la imagen vacía se transforma "
+"en una ventana de imagen normal, cuando se cierra la última imagen, esa "
+"imagen se convierte en la ventana de la imagen vacía."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Pequeños cambios"
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
 msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
 msgstr ""
-"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas "
-"puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con "
-"muchas de ellas."
+"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal "
+"natural, la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad "
+"antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para "
+"realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la "
+"caja de herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando "
+"que la caja de herramientas y los empotrables siempre están encima de las "
+"ventanas de la imagen."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
-"Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple o "
-"múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
+"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
+"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
+"imagen que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una "
+"ventana de utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o "
+"editar la porción cubierta por la ventana de utilidad."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
-msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
-msgstr ""
-"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</"
-"keycap></keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una "
-"selección a partir de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer "
-"e intersectar <keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> también "
-"funcionan. Esto hace  sencillo componer contenidos de una capa basada en los "
-"contenidos de otras capas, sin rodeos. "
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
-msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
 msgstr ""
-"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
-"para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
-"<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> "
-"con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>, respectivamente. "
+"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite "
+"reabrirlos."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
 msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
 msgstr ""
-"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
-"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual "
-"muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
+"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
-msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
-"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica "
-"y util basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen "
-"las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más "
-"oscuras están en otro grupo. "
+"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen "
+"directamente en la barra de estado."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
 msgstr ""
-"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
-"cerrar GIMP."
+"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda "
+"de GIMP instalado localmente."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
 msgstr ""
-"Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
+"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
+"accidentales."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
 msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
 msgstr ""
-"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el "
-"menú de preferencias."
+"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
+"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos "
+"poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a "
+"segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de selección normal "
+"como añadir y sustraer. Todo junto hace de la herramienta de selección libre "
+"una herramienta de selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selección poligonal"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinámicas del pincel"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
 msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
 msgstr ""
-"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
-"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
-"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of "
-"Code en 2010."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transformación de rejilla"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, "
+"velocidad, o aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como "
+"opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la "
+"mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
+"herramienta «Tinta», que soporta velocidad, se ha revisado para un manejo "
+"mejorado de la pintura dependiente de la velocidad."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
 msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
 msgstr ""
-"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
-"directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
-"carácter."
+"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar "
+"rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</"
+"quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta "
+"de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al "
+"pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión "
+"empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. "
+"La velocidad empieza en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
+"trazo."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
+msgstr ""
+"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
+"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Nuevos grupos de capas"
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
 msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
-"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
-"fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo "
-"en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un "
-"grupo  y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear "
-"grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un "
-"grupo  como lo harías con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo "
-"con complejas imágenes multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
+"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
+"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotando pinceles"
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Anclas del rectángulo"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
 msgstr ""
-"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
-"<quote>Ángulo</quote>"
+"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro "
+"a la rejilla y a las reglas."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
 msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
 msgstr ""
-"El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
-"herramienta de texto."
+"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de "
+"color para los ajustes que use frecuentemente."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
 msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
 msgstr ""
-"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda "
-"a escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el idioma "
-"seleccionado. "
-
-#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
+"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
+"<emphasis>Curvas</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
 msgstr ""
-"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
+"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
+"transformación."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
 msgstr ""
-"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
-"algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento "
-"final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
+"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
+"captura de pantalla (usando Xfixes)."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas"
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+msgid ""
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
+"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
-msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid ""
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
 msgstr ""
-"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
+"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
+"archivos recursivamente."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
 msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página "
-"web directamente en GIMP usando Webkit."
+"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que "
+"la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer "
+"los perfiles de color ICC."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Bajo la cubierta"
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
-"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva "
-"biblioteca no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de "
-"bits ha hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido "
-"finalizada. "
+"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
+"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en "
+"GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en "
+"gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa "
+"que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal "
+"RGBA. De manera predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes "
+"todavía se usan, pero un usuario curioso puede activar el uso de GEGL para "
+"las operaciones de color con <quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
 msgstr ""
 "Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
 "operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
 "Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
-"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente "
-"muestra este efecto para un desenfoque gaussiano."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
+"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente "
+"muestra esto para un desenfoque gaussiano."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Transición a Cairo"
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operación GEGL"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
 msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
 msgstr ""
-"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
-"renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave alisado y "
-"mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las "
-"herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez de la barra de "
-"estado."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicador de progreso"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "cambio de licencia"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "Nueva API de programación"
+"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor "
+"que se ve."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
-msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
-msgstr ""
-"Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
-"programación de nuevos scripts."
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desarrollo de complementos"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
 msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
 msgstr ""
-"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
-"API para soportar grupos de capas. "
-
-#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
+"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para "
+"disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción "
+"detallada del error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
 msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
 msgstr ""
-"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
-"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
-"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no "
-"es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
-"escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en "
-"2.8."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemas Conocidos"
+"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular "
+"ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de "
+"texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
-"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
-"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
-"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
 msgstr ""
-"Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
-"biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
-"esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
+"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado "
+"y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en "
+"el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer "
+"que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará "
+"pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</"
+"command>, si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
@@ -4727,12 +5181,17 @@ msgstr ""
 "informar del error?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</"
+#| "emphasis>&mdash;that is, for asking the developers to add a missing "
+#| "feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. "
+#| "The only thing you do differently is to mark the report as an "
+#| "<quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
 msgid ""
 "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
-"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
-"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
-"appropriate stage, as described below."
+"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
+"same as the procedure for reporting a bug."
 msgstr ""
 "El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis>; es "
 "decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que "
@@ -4740,14 +5199,22 @@ msgstr ""
 "única cosa que hace de manera diferente es marcar el informe como una "
 "<quote>mejora</quote> en el lugar apropiado, como se describe más abajo."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
+#| "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This "
+#| "is a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
+#| "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
+#| "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is "
+#| "being written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that "
+#| "148633."
 msgid ""
 "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
-"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
-"reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
-"Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
-"written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
+"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
+"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
+"database with the entire Gnome project."
 msgstr ""
 "Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</"
 "acronym> usa un mecanismo para informar de errores denominado "
@@ -4757,11 +5224,11 @@ msgstr ""
 "GNOME entero. En el momento en que se escribió esto, GNOME Bugzilla contenía "
 "148632 informes de error, no, son 148633 ."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
 msgstr "Asegurarse de que es un error"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
 msgid ""
 "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
 "to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
@@ -4790,7 +5257,7 @@ msgstr ""
 "peor que puede suceder es que el equipo de desarrollo pierda un poco de su "
 "tiempo."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
 msgid ""
 "Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
 "acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
@@ -4804,7 +5271,7 @@ msgstr ""
 "algo que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con "
 "un millón de píxeles en un lado."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
 msgid ""
 "You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
 "<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
@@ -4822,12 +5289,19 @@ msgstr ""
 "versión de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, asegúrese de que puede ver "
 "el error en la última versión antes de presentar el informe."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If after due consideration you still think you have a legitimate bug "
+#| "report or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</"
+#| "acronym>'s bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+#| "query.cgi\"/>), and try to see whether somebody else has already reported "
+#| "the same thing."
 msgid ""
 "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
-"and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
+">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
 msgstr ""
 "Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de "
 "un error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la "
@@ -4835,176 +5309,39 @@ msgstr ""
 "\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), e intentar ver si alguien ya ha "
 "informado de lo mismo."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
-msgid ""
-"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
-"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
-msgstr ""
-"Hay dos formas que puede usar para buscar errores: un sencillo formulario "
-"para <quote>Find a Specific Bug</quote> y una <quote>Advanced Search</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
 msgstr "Find a Specific Bug"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
-msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
-msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr "Buscar errores usando un sencillo formulario de búsqueda de errores"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
-msgid ""
-"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
-"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
-"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Usando este formulario, primero debe seleccionar el <guilabel>Product</"
-"guilabel> <quote>GIMP</quote> (clasificado como <quote>Other</quote>) usando "
-"la lista desplegable. Entonces tiene que introducir algún término de "
-"búsqueda (separados por espacios), por ejemplo, <placeholder-1/> en la caja "
-"de texto y pulsar sobre <guibutton>Search</guibutton>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
-msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr "La forma de búsqueda de errores avanzada"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
-msgid ""
-"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
-"database in a variety of ways:"
-msgstr ""
-"La forma alternativa, la página de consulta avanzada, le permite buscar en "
-"la base de datos de errores de varias maneras:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
-msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
-msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr "Buscar errores usando el formulario de búsqueda de errores avanzada"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
-msgid ""
-"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
-"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
-"detailed help), but here is basically what you should do:"
-msgstr ""
-"Desafortunadamente esta página es un poco más <quote>complicada</quote> de "
-"usar de lo que debería ser (al menos, algunos elementos son hiperenlaces que "
-"dirigen a ayuda detallada), pero esto es básicamente lo que debe hacer:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
-msgid "Summary"
-msgstr "Summary"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
-msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr "Ajuste esto a <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
-msgid ""
-"In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-"likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
-"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
-msgstr ""
-"En la caja de texto adjunta, ponga una o más palabras que sea probable que "
-"alguien use al escribir un resumen de una sentencia de un error similar al "
-"suyo. Por ejemplo, si el problema es que ampliar demasiado provoca que "
-"<acronym>GIMP</acronym> se bloquee, la palabra <quote>zoom</quote> debería "
-"ser buena."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
-msgid "Classification"
-msgstr "Classification"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
-msgid ""
-"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
-msgstr ""
-"«Other» (ya que <acronym>GIMP</acronym> no forma parte de la suite del "
-"escritorio GNOME)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
-msgid "Product"
-msgstr "Product"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-msgid ""
-"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
-"quote> etc., if appropriate)."
-msgstr ""
-"Ajuste esto a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-"manual</quote> etc., si es lo apropiado)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
-msgid "Component, Version, Target Milestone"
-msgstr "Component, Version, Target Milestone"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
-msgid "Don't do anything for these."
-msgstr "No haga nada en estos."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
-msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
-msgid ""
-"For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
-"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
-"nothing."
-msgstr ""
-"Por ahora deje esto. Si su búsqueda no devuelve nada, debería poner sus "
-"términos de búsqueda aquí en el área <quote>Comment</quote>, pero esto a "
-"veces le devuelve o muchas cosas o nada."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
-"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
-"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
-"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
-"Leaving it alone will not work."
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
+"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
+"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
+"search field."
 msgstr ""
-"Este campo codifica el estado de un informe de error: si todavía está "
-"abierto, si se ha resuelto, etc. Quiere ver todos los informes de errores "
-"relevantes, sin tener en cuenta el estado, así que debe mantener presionado "
-"el ratón y avanzar por todas las entradas. Dejarlo solo no funcionará."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
-msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
-msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr "Generalmente no debería tocar estos elementos."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
-msgid "(Any other items)"
-msgstr "(Cualquier otro elemento)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
-msgid ""
-"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
-"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
-"either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a "
-"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
-"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
-"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
-"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
-"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
-"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
+#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> "
+#| "button at either the top or bottom; they both do the same thing. The "
+#| "result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+#| "&ndash; or a message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you "
+#| "don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
+#| "another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
+#| "you file a bug report and it ends up being resolved as <quote>Duplicate</"
+#| "quote>, don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of "
+#| "this documentation, who works with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
+#| "nearly every day."
+msgid ""
+"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
+"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
+"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
+"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
+"documentation."
 msgstr ""
 "Cuando ha ajustado estas cosas, pulse sobre el botón <quote>Search</quote> "
 "ya sea el de la parte superior o el de la inferior; ambos hacen lo mismo. El "
@@ -5017,36 +5354,33 @@ msgstr ""
 "autor de esta documentación, y trabaja casi cada día con Bugzilla de "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
-msgid ""
-"Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-"enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr ""
-"Dependiendo de la configuración de su navegador (por ejemplo, si JavaScript "
-"esta activado), debe ver un enlace <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;"
-"help</guilabel>. Si pulsa sobre este enlace, la página se recargará y "
-"entonces moviendo el puntero del ratón sobre una entrada aparece una pequeña "
-"ayuda emergente."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
 msgid "Reporting the Bug"
 msgstr "Informar del error"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
+#| "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report "
+#| "on the Bugzilla page."
 msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the Bugzilla page."
+"the GitLab page."
 msgstr ""
 "Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa "
 "que probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar "
 "un informe de error en la página de Bugzilla."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first time you file a bug report, you will be asked to create a "
+#| "Bugzilla account. The process is easy and painless, and you probably "
+#| "won't even get any spam as a result."
 msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
 "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
 "any spam as a result."
 msgstr ""
@@ -5054,61 +5388,54 @@ msgstr ""
 "cuenta en Bugzilla. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
 "reciba ningún correo basura como resultado."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
-msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr "Bugzilla: Select Classification"
+#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
+msgid "File a New Issue"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and "
+#| "select the classification <quote>Other</quote>."
 msgid ""
-"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
-"the classification <quote>Other</quote>."
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
+"select <guibutton>New issue</guibutton>."
 msgstr ""
 "Vaya a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, y "
 "seleccione la clasificación <quote>Other</quote>."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
+#| "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
+#| "the <quote>Select Classification</quote> page."
 msgid ""
 "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>Select Classification</quote> page."
+"the <quote>New Issue</quote> page."
 msgstr ""
 "Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de "
 "inicio de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y "
 "contraseña, vuelve a la página <quote>Select Classification</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
-msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr "Bugzilla: Pick Product"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
-msgid ""
-"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Desplácese hacia abajo en la página siguiente hasta que pueda seleccionar el "
-"producto <quote>GIMP</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
-msgid ""
-"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
-"course.)"
+#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
+msgid "Fill out the Template"
 msgstr ""
-"Puede saltarse el paso anterior e ir directamente a <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Todavía tiene que iniciar "
-"sesión, por supuesto.)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
-msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
+#| "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
+#| "information you enter can be changed later by the developers if you get "
+#| "it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
 msgid ""
-"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
-"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
+"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
+"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
+"get it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
 "Seleccionar <quote>GIMP</quote> como producto le lleva al siguiente "
 "formulario del informe de error, que debería rellenar como sigue. Tenga en "
@@ -5116,81 +5443,11 @@ msgstr ""
 "tarde los desarrolladores si estaba equivocado, así que intente hacer las "
 "cosa bien pero no se obsesione con ello."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
-msgid "2009-08-25"
-msgstr "2009-08-25"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
-msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
-msgid "Component"
-msgstr "Component"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
-msgid ""
-"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
-"that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
-"box next to the list when you select a component."
-msgstr ""
-"Ajuste esto a la parte de <acronym>GIMP</acronym> a la que afecta el error. "
-"Tenga en cuenta que obtiene un pequeño <quote>Component&nbsp;Description</"
-"quote> en la caja de texto cerca de la lista cuando selecciona un componente."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
-msgid ""
-"You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
-"don't worry about it."
-msgstr ""
-"Debe elegir algo aquí, pero si no está seguro, haga una estimación y no se "
-"preocupe."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
-msgid ""
-"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
-"always find the version in the menu of the image window: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ajuste esto a la versión de <acronym>GIMP</acronym> que está usando. Siempre "
-"se encuentra la versión en el menú de la ventana de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
-msgid "Severity"
-msgstr "Severity"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
-msgid ""
-"In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
-"it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
-"than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
-"it is warranted."
-msgstr ""
-"En la mayoría de los casos debería dejar esto como <quote>Normal</quote> o "
-"ajustarlo a <quote>Enhancement</quote>, si es una solicitud de mejora en "
-"lugar de un mal funcionamiento. Los mantenedores ajustarán la severidad si "
-"creen que está justificado."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
-msgid "OS (Operating System)"
-msgstr "OS (Operating System)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
-msgid ""
-"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
-"bug applies to all operating systems."
-msgstr ""
-"Ajuste a su SO a menos que tenga una buena razón para pensar que el error se "
-"aplica a todos los sistemas operativos."
+#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
 "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
 "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
@@ -5200,16 +5457,24 @@ msgstr ""
 "cualquiera que busque errores similares encuentre su informe de error en "
 "base a las palabras que este resumen contiene."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
-msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
-"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
-"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
-"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all "
+#| "information that you think might possibly be relevant. The classic "
+#| "totally useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</"
+#| "quote>. There is no hope that the developers can solve a problem if they "
+#| "can't tell what it is."
+msgid ""
+"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
+"information requested from you, and include all information that you think "
+"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
+"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
+"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
 msgstr ""
 "Describa el problema. Sea tan específico como pueda e incluya toda la "
 "información que piense que pueda ser relevante. El informe de error clásico "
@@ -5217,25 +5482,24 @@ msgstr ""
 "No hay esperanza de que los desarrolladores puedan solucionar un problema si "
 "no pueden saber cuál es."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
-msgid ""
-"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
-"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
-"describe these fields here."
-msgstr ""
-"Hay más campos que están ocultos de manera predeterminada. (Pulse "
-"<quote>Show Advanced Fields</quote> para mostrarlos.) Los puede ignorar, así "
-"que no se describen estos campos aquí."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
+#| "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
+#| "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
+#| "directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
+#| "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
+#| "don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain "
+#| "on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
 msgid ""
 "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
 "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
-"directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
-"really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
-"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
-"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
+"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
+"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
+"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
+"years, so there is no sense in wasting memory."
 msgstr ""
 "A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla "
 "o algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
@@ -5245,16 +5509,26 @@ msgstr ""
 "más grande de lo necesario. Los informes de error probablemente permanezcan "
 "en los sistemas durante años, así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
-msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
-"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
-"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
-"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
-"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
-"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
-"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have filled out all of these things, press the "
+#| "<guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be "
+#| "submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note "
+#| "of; you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on "
+#| "your bug report or otherwise alters it, so you will receive reminders in "
+#| "any case. You can see the current state of your bug report at any time by "
+#| "going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug "
+#| "number in one of the entry boxes and pressing the <guibutton>Find</"
+#| "guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
+"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
+"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
+"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
+"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
+"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
 msgstr ""
 "Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Commit</"
 "guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, "
@@ -5266,255 +5540,6 @@ msgstr ""
 "entrada y presionando los botones <guibutton>Find</guibutton> o "
 "<guibutton>Quick Search</guibutton>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
-msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-msgstr "¿Qué sucede con su informe de error después de presentarlo?"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
-msgid ""
-"At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
-"that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
-"values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"En cualquier momento después de presentarlo, un informe de error tiene un "
-"<quote>Estado</quote> que describe cómo se está gestionando actualmente. "
-"Aquí están los valores posibles de <emphasis>Status</emphasis> y lo que "
-"significan:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
-msgid "Unconfirmed"
-msgstr "Unconfirmed"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
-msgid ""
-"This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
-"until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
-"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
-"report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
-"bad thing and does not happen very often."
-msgstr ""
-"Este es el estado inicial de un informe de error, desde el momento en que se "
-"presenta hasta que uno de los mantenedores lo lee y decide si realmente es "
-"un informe de error válido. A veces los mantenedores no están seguros y "
-"mientras tanto dejan el estado como <quote>Unconfirmed</quote>. En el peor "
-"de los casos, un informe de error puede permanecer sin confirmar durante un "
-"año o más, pero se considera algo malo y no sucede con frecuencia."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
-msgid "New"
-msgstr "New"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
-"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
-"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
-"reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
-"go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
-"the other hand, are fixed within hours of being reported."
-msgstr ""
-"Esto significa que el informe de error lo ha leído uno de los mantenedores "
-"y ,por el momento al menos, se considera válido. No significa necesariamente "
-"que se vaya a hacer algo con el inmediatamente: algunos informes de error, "
-"especialmente las solicitudes de mejora, pueden ser perfectamente válidos y "
-"todavía pasar mucho tiempo antes de que alguien pueda ocuparse de ellos. "
-"Muchos errores, de otro modo, se arreglan a las horas de la notificación."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
-msgid "Assigned"
-msgstr "Assigned"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
-msgid ""
-"This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-"not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-"will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Esto significa que alguien ha aceptado trabajar con el error. No lo hace, "
-"este mundo es el tipo de mundo que es, significa que esa persona en realidad "
-"no <emphasis>hace</emphasis> nada en particular, por lo que a efectos "
-"prácticos este estado es casi lo mimo que <quote>New</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
-msgid "Reopened"
-msgstr "Reopened"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report was at some point considered by the "
-"maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-"that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-"intended to fix the problem did not completely work."
-msgstr ""
-"Esto significa que el informe de error en algún momento se consideró "
-"resuelto por los mantenedores (por ejemplo, terminado), pero vieron una "
-"información nueva que les hizo cambiar de opinión: más probablemente, un "
-"cambio que intentaba arreglar el problema no funcionó."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
-msgid "Needinfo"
-msgstr "Needinfo"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
-msgid ""
-"This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
-"did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
-"be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
-"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
-"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
-"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-msgstr ""
-"Este es un estado en el que debería poner una atención particular, Significa "
-"que no se proporciona suficiente información en su informe de error para se "
-"pueda hacer algo. En la mayoría de los casos, no se hará nada con el informe "
-"de error hasta que proporcione información adicional (añadiendo un "
-"comentario). Si pasa mucho tiempo sin ninguna entrada suya, el informe de "
-"error se resolverá eventualmente como <quote>Incomplete</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
-msgid "Resolved"
-msgstr "Resolved"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
-msgid ""
-"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
-"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
-"force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
-"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
-"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"Esto significa que los mantenedores creen que han terminado de tratar con el "
-"informe de error. Si no está de acuerdo, puede reabrirlo, pero como no puede "
-"forzar a nadie a trabajar en un error contra su voluntad, debería tener una "
-"buena razón para hacer eso. Los errores se pueden resolver de varias "
-"maneras. Aquí están los valores posibles de <emphasis>Resolución</emphasis> "
-"y lo que significa:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixed"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
-msgid ""
-"The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
-"changed in a way that is considered to fix it."
-msgstr ""
-"El error se considera válido y <acronym>GIMP</acronym> se ha cambiado de "
-"manera que se considera que lo arregla."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
-msgid "Wontfix"
-msgstr "Wontfix"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
-msgid ""
-"The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-"much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
-"trouble."
-msgstr ""
-"Los mantenedores están de acuerdo en que el informe de error es válido, pero "
-"requeriría mucho esfuerzo arreglarlo, con relación a su importancia, así que "
-"no vale la pena."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicate"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
-msgid ""
-"This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
-"you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
-"report, which will often give you a lot of useful information."
-msgstr ""
-"Esto significa que alguien más ya ha informado del mismo error. Si ve esta "
-"resolución, también verá un puntero al informe de error anterior, que con "
-"frecuencia le dará mucha información útil."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
-msgid "Notabug"
-msgstr "Notabug"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
-msgid ""
-"This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
-"may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
-"you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
-"developers don't want to change it."
-msgstr ""
-"Esto significa que el comportamiento descrito en el informe de error es "
-"intencional. Puede parecerle un error (y puede haber mucha gente que esté de "
-"acuerdo), pero el programa funciona de la forma en que se diseñó y los "
-"desarrolladores no lo quieren cambiar."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
-msgid "NotGnome"
-msgstr "NotGnome"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
-msgid ""
-"The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
-"libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
-"resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
-"the software that is really at fault."
-msgstr ""
-"El informe de error es válido, pero no se pueden resolver cambiando "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Los problemas con los sistemas operativos, gestores "
-"de ventanas o bibliotecas de las que depende <acronym>GIMP</acronym> a "
-"menudo darán esta resolución. A veces el paso más apropiado es presentar un "
-"informe de error para el software que es el que en realidad falla."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Incomplete"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
-msgid ""
-"The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
-"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
-"resolved in this way."
-msgstr ""
-"El informe de error no contiene suficiente información para hacer nada con "
-"el y el informador no responde a las solicitudes de más información. "
-"Generalmente un informe de error estará abierto por lo menos un mes o dos "
-"antes de que se resuelva de esta manera."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
-msgid "Invalid"
-msgstr "Invalid"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
-msgid ""
-"Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-"reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
-"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
-msgstr ""
-"Algo está mal en la forma del informe de error: lo más común, el informador "
-"accidentalmente ha enviado el mismo informe de error varias veces. (Esto "
-"puede ocurrir con facilidad por error con algunos navegadores web.) Los "
-"informes de error que describen incorrectamente cómo se comporta el programa "
-"pueden también resolverse como no válidos."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
-msgid ""
-"If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
-"add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
-"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
-"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
-"course, mean that they will necessarily respond to it."
-msgstr ""
-"Si no está de acuerdo con la resolución de un informe de error, siempre "
-"puede añadirle sus comentarios. Cualquier comentario añadido a un informe de "
-"error, resuelto o no, provoca el envío de un correo a la lista de correo de "
-"<acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, así que por lo menos lo verán los "
-"mantenedores. Esto, por supuesto, no significa que ellos necesariamente "
-"respondan."
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
 msgstr "Bibliografía"
@@ -5804,9 +5829,9 @@ msgid "Bach"
 msgstr "Bach"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:423(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:659(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:682(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:643(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
@@ -5831,438 +5856,402 @@ msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
-msgid "BUGZILLA"
-msgstr "BUGZILLA"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
-msgid "Bugzilla"
-msgstr "Bugzilla"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-msgid "BUGZILLA-GIMP"
-msgstr "BUGZILLA-GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
-msgid "Bugzilla-GIMP"
-msgstr "Bugzilla-GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
 msgid "CAIRO"
 msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
 msgid "http://www.cairographics.org";
 msgstr "http://www.cairographics.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
 msgid "DARWINORTS"
 msgstr "DARWINORTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 msgstr "Darwin ports (Macports). Gestor de paquetes para OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
 msgid "http://darwinports.org";
 msgstr "http://darwinports.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
 msgid "ECI"
 msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 msgstr "Perfiles de ECI (Iniciativa de color europeo)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
 msgid "FDL-TRANSLATION"
 msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
 msgstr "Traducción no oficial de la licencia de documentación libre de GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
 msgid "FINK"
 msgstr "FINK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
 msgid "Fink Package Manager for OS X"
 msgstr "Gestor de paquetes Fink para OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
 msgid "http://fink.sf.net";
 msgstr "http://fink.sf.net";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
 msgid "FREETYPE"
 msgstr "FREETYPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
 msgid "Freetype 2 home page"
 msgstr "Página web de Freetype 2"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
 msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
 msgstr "GEGL (Biblioteca gráfica genérica)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
 msgid "http://gegl.org";
 msgstr "http://gegl.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
 msgid "GEORGIEV01"
 msgstr "GEORGIEV01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
 msgid "Todor"
 msgstr "Todor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
 msgid "Georgiev"
 msgstr "Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
 msgid "Todor Georgiev"
 msgstr "Todor Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
 msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
 msgid "GHOSTSCRIPT"
 msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
 msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
 msgstr "Página del proyecto Ghostscript en Sourceforge.net"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
 msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 msgstr "GIMP: el programa de manipulación de imágenes de GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
 msgid "http://gimp.org";
 msgstr "http://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV"
 msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
 msgid "GIMP Development"
 msgstr "Desarrollo de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org";
 msgstr "http://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
 msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
 msgid "GIMP Plugin Development"
 msgstr "Desarrollo de complementos para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
 msgid "GIMP-DOCS"
 msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
 msgid "GIMP Documentation project page"
 msgstr "Página del proyecto de documentación de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
 msgid "https://www.gimp.org/docs/";
 msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
 msgid "GIMP-FONTS"
 msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
 msgstr "Tipografías en GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
 msgid "GIMP-NEWSYM26"
 msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
 msgstr "Lista de símbolos nuevos en GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
-msgid "GIMP-REGISTRY"
-msgstr "GIMP-REGISTRY"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
-msgid "GIMP-Plugin Registry"
-msgstr "Registro de complementos de GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
-msgid "http://registry.gimp.org";
-msgstr "http://registry.gimp.org";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
 msgid "GROKKING01"
 msgstr "GROKKING01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:399(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
 msgid "Grokking the GIMP"
 msgstr "Grokking the GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
 msgid "GROKKING02"
 msgstr "GROKKING02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
 msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
 msgid "GUNTHER04"
 msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
 msgid "Making shapes in GIMP"
 msgstr "Hacer formas en GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
 msgid "Gunther"
 msgstr "Gunther"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:420(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
 msgid "Dale"
 msgstr "Dale"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:424(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
 msgid "Dale (Gunther)"
 msgstr "Dale (Gunther)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
 msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
 msgid "ICC"
 msgstr "ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
 msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 msgstr "Consorcio internacional del color"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
 msgid "http://www.color.org/";
 msgstr "http://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:440(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
 msgid "ICCsRGB"
 msgstr "ICCsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
 msgid "ICC sRGB PROFILES"
 msgstr "Perfiles ICC sRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
 msgid "GPL"
 msgstr "GPL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:450(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
 msgid "General Public License (GPL)"
 msgstr "Licencia pública general (GPL)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
 msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
 msgid "GEEQIE"
 msgstr "GEEQIE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
 msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
 msgstr "Página web de Geeqie, un visor de imágenes"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
 msgid "http://www.geeqie.org";
 msgstr "http://www.geeqie.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
 msgstr "GTHUMB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 msgstr "gThumb: un visor y navegador de imágenes del escritorio GNOME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
 msgstr "INKSCAPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
 msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
 msgstr "Inkscape es un editor de gráficos vectoriales de código abierto"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
 msgid "http://www.inkscape.org";
 msgstr "http://www.inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:485(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:469(abbrev)
 msgid "JIMMAC01"
 msgstr "JIMMAC01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:486(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
 msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
 msgstr "Tema de iconos alternativo para GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
 msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
 msgid "LPROF"
 msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:495(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
 msgid "LPROF ICC Profiler"
 msgstr "Perfilador ICC LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
 msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
 msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:487(abbrev)
 msgid "MSKB-294714"
 msgstr "MSKB-294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:504(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:488(title)
 msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
 msgstr "Artículo nº 294714 de la base de conocimiento de Microsoft"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:490(ulink)
 msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:496(abbrev)
 msgid "MsRGB"
 msgstr "MsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:497(title)
 msgid "Microsoft sRVB Workspace"
 msgstr "Espacio de trabajo sRVB de Microsoft"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:499(ulink)
 msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:505(abbrev)
 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
 msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:506(title)
 msgid "Open Clipart - Gradients"
 msgstr "Open Clipart - Degradados"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:508(ulink)
 msgid "http://openclipart.org/";
 msgstr "http://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
 msgid "OPENICC"
 msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
 msgid "The OpenICC project"
 msgstr "El proyecto OpenICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
 msgid "PLUGIN-EXIF"
 msgstr "PLUGIN-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:538(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
 msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
 msgstr "El complemento visor de Exif de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:530(abbrev)
 msgid "PLUGIN-FLAMES"
 msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:547(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:531(title)
 msgid "GIMP-Plugin Flames"
 msgstr "El complemento llamas de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:548(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml:532(releaseinfo)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
@@ -6272,1567 +6261,1644 @@ msgstr ""
 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
 "ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:565(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:549(abbrev)
 msgid "PLUGIN-REDEYE"
 msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:566(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:550(title)
 msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 msgstr ""
 "Un complemento para quitar rápidamente los <quote>ojos rojos</quote> "
 "provocados por el flash de la cámara"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:555(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:561(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
 msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:578(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:562(title)
 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 msgstr "Resynthesizer es un complemento de GIMP para la síntesis de texturas"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:564(ulink)
 msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:570(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RETINEX"
 msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:587(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(title)
 msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 msgstr "Un complemento que proporciona el algoritmo Retinex para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:573(ulink)
 msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
 msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
 msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 msgstr "Un complemento que ofrece un soporte rudimentario de CMYK para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
 msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:588(abbrev)
 msgid "PYTHON"
 msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(title)
 msgid "Python Programming Language"
 msgstr "Lenguaje de programación Python"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:591(ulink)
 msgid "http://www.python.org";
 msgstr "http://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
 msgid "SCALE2X"
 msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
 msgid "Scale2x"
 msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
 msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
 msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:620(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
 msgid "SCRIBUS"
 msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 msgstr "Scribus: publicación de escritorio de código abierto"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:623(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
 msgid "http://www.scribus.net/";
 msgstr "http://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:627(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:628(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
 msgid "Simple Interactive Object Extraction"
 msgstr "Simple extracción de objetos interactivos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:630(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
 msgid "http://www.siox.org/";
 msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:634(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:618(abbrev)
 msgid "TUT01"
 msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:619(title)
 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
 msgstr "Tutorial: cómo dibujar líneas rectas"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:637(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(firstname)
 msgid "Seth"
 msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:638(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(surname)
 msgid "Burgess"
 msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:641(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:625(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:642(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:626(holder)
 msgid "Seth Burgess"
 msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(ulink)
 msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
 msgid "TUT02"
 msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:652(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 msgstr "Tutorial: soluciones rápidas en GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:638(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:655(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(surname)
 msgid "Spears"
 msgstr "Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:656(email)
+#: src/appendix/bibliography.xml:640(email)
 msgid "carolNOSPAM gimp org"
 msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:660(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:644(holder)
 msgid "Carol Spears"
 msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
 msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:669(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
 msgid "UNICODE"
 msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
 msgid "http://www.unicode.org";
 msgstr "http://www.unicode.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:676(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:660(abbrev)
 msgid "WIKIPEDIA"
 msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:661(title)
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:679(othername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(othername)
 msgid "Wikipedia Foundation"
 msgstr "Fundación Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:683(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:667(holder)
 msgid "Wikipedia Foundation Inc."
 msgstr "Fundación Wikipedia Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(ulink)
 msgid "http://www.wikipedia.org";
 msgstr "http://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:690(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:674(abbrev)
 msgid "WKPD-ALPHA"
 msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:691(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:675(title)
 msgid "Wikipedia - Alpha channel"
 msgstr "Wikipedia: canal alfa"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa";
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Composici%C3%B3n_alfa";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:699(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:683(abbrev)
 msgid "WKPD-BEZIER"
 msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:700(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(title)
 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 msgstr "Wikipedia: curva de Bézier"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Bezier";
+#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B%C3%A9zier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:708(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
 msgid "WKPD-BUMP"
 msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:709(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
 msgid "Wikipedia - Bumpmap"
 msgstr "Wikipedia: mapa de relieve"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:711(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Bump_mapping";
+#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Mapeado_topol%C3%B3gico";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:718(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
 msgid "WKPD-BURN"
 msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:719(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
 msgid "Wikipedia - Burning"
 msgstr "Wikipedia: ennegrecer"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:711(abbrev)
 msgid "WKPD-CA"
 msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:728(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(title)
 msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
 msgstr "Wikipedia: autómata celular"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Automata_celular";
+#: src/appendix/bibliography.xml:714(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B3mata_celular";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
 msgid "WKPD-CMYK"
 msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:737(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(title)
 msgid "Wikipedia - CMYK"
 msgstr "Wikipedia: CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+#: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_CMYK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:745(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
 msgid "WKPD-COLORSPACE"
 msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:746(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(title)
 msgid "Wikipedia - Colorspace"
 msgstr "Wikipedia: espacio de color"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Teoría_del_color#Espacios_de_colores";
+#: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:754(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
 msgid "WKPD-DEFLATE"
 msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:755(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(title)
 msgid "Wikipedia - Deflate"
 msgstr "Wikipedia: deflación"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Deflación_(algoritmo)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Deflaci%C3%B3n_(algoritmo)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:763(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
 msgid "WKPD-DEINTERLACE"
 msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:764(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(title)
 msgid "Wikipedia - Deinterlace"
 msgstr "Wikipedia: desentrelazar"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Vídeo#Entrelazado";
+#: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Video#Entrelazado";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:772(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:756(abbrev)
 msgid "WKPD-DITHERING"
 msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:773(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(title)
 msgid "Wikipedia - Dithering"
 msgstr "Wikipedia: difuminado"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+#: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:781(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
 msgid "WKPD-DODGE"
 msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:782(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(title)
 msgid "Wikipedia - Dodging"
 msgstr "Wikipedia: blanquear"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:790(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:774(abbrev)
 msgid "WKPD-EXIF"
 msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:791(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(title)
 msgid "Wikipedia - EXIF"
 msgstr "Wikipedia: EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif";
+#: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:799(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
 msgid "WKPD-FILEFORMAT"
 msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:800(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(title)
 msgid "Wikipedia - Fileformat"
 msgstr "Wikipedia: formatos de archivos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_gráficos";
+#: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_de_archivos_de_imagen";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:808(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:792(abbrev)
 msgid "WKPD-GAMUT"
 msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:809(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(title)
 msgid "Wikipedia - Gamut"
 msgstr "Wikipedia: Gamut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+#: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gama_de_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:817(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
 msgid "WKPD-GIF"
 msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:818(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(title)
 msgid "Wikipedia - GIF"
 msgstr "Wikipedia: GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Gif";
+#: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:826(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
 msgid "WKPD-GNU"
 msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(title)
 msgid "Wikipedia - GNU"
 msgstr "Wikipedia: GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/GNU";
+#: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:835(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
 msgid "WKPD-HISTOGRAM"
 msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:836(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(title)
 msgid "Wikipedia - Histogram"
 msgstr "Wikipedia histograma"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Histograma";
+#: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Histograma#Ejemplos";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:844(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
 msgid "WKPD-HSV"
 msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:845(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(title)
 msgid "Wikipedia - HSV"
 msgstr "Wikipedia: HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/HSV";
+#: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_HSV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:853(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:837(abbrev)
 msgid "WKPD-ICC"
 msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:854(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(title)
 msgid "Wikipedia - ICC Profile"
 msgstr "Wikipedia: perfil ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Perfil_ICC";
+#: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Perfil_ICC";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:862(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:846(abbrev)
 msgid "WKPD-INTERPOL"
 msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
 #. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:863(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(title)
 msgid "Wikipedia - Interpolation"
 msgstr "Wikipedia: interpolación"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Interpolación";
+#: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3n";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:871(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
 msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:872(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
 msgid "Wikipedia - JPEG"
 msgstr "Wikipedia: JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Jpeg";
+#: src/appendix/bibliography.xml:858(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:880(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:864(abbrev)
 msgid "WKPD-LAB"
 msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:881(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(title)
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
 msgstr "Wikipedia: L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color_Lab";
+#: src/appendix/bibliography.xml:867(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color_Lab";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:889(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:873(abbrev)
 msgid "WKPD-LZW"
 msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:890(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:874(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
 msgstr "Wikipedia: LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/LZW";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:898(abbrev)
-msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr "WKPD-MOIRE"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:899(title)
-msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr "Wikipedia: Muaré"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Muare";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:907(abbrev)
-msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr "WKPD-PACKBITS"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:908(title)
-msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr "Wikipedia: PackBits"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:916(abbrev)
-msgid "WKPD-PNG"
-msgstr "WKPD-PNG"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:917(title)
-msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr "Wikipedia: PNG"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Png";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:925(abbrev)
-msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr "WKPD-RASTER"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:926(title)
-msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr "Wikipedia: Gráficos rasterizados"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Graficos_rasterizados";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:934(abbrev)
-msgid "WKPD-RI"
-msgstr "WKPD-RI"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:935(title)
-msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr "Wikipedia: propuestas de visualización"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
-msgstr ""
-"http://es.wikipedia.org/wiki/Gesti";
-"%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci.C3.B3n"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
-msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr "WKPD-RETINA"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:944(title)
-msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr "Wikipedia: retina"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Retina";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:952(abbrev)
-msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr "WKPD-SEPIA"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:953(title)
-msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr "Wikipedia: sepia"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Sepia_%28color%29";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:961(abbrev)
-msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:962(title)
-msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr "Wikipedia: submuestreo croma"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:970(abbrev)
-msgid "WKPD-SVG"
-msgstr "WKPD-SVG"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:971(title)
-msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr "Wikipedia: SVG"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Svg";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev)
-msgid "WKPD-URI"
-msgstr "WKPD-URI"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:980(title)
-msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr "Wikipedia: URI"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:988(abbrev)
-msgid "WKPD-URL"
-msgstr "WKPD-URL"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:989(title)
-msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr "Wikipedia: URL"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:997(abbrev)
-msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr "WKPD-Web-colors"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:998(title)
-msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr "Wikipedia: colores HTML"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Colores_HTML";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev)
-msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr "WKPD-YCBCR"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1007(title)
-msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr "Wikipedia: YCbCr"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev)
-msgid "WKPD-YUV"
-msgstr "WKPD-YUV"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1016(title)
-msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr "Wikipedia: YUV"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/YUV";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev)
-msgid "XDS"
-msgstr "XDS"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1025(title)
-msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Apariencia actualizada"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
-msgstr ""
-"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los "
-"iconos cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no "
-"estaba fuera de lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de "
-"si ejecutaba GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o "
-"Xfce), GIMP proporcionaba una apariencia pulida y consistente."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
-"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
-"configuración común entre los artistas digitales."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
-msgstr ""
-"Para los artistas que prefieren un tema de colores desaturados para sus "
-"iconos hay disponible un tema de iconos alternativo para descargar en la "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinceles escalables"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
-"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de "
-"pincel que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una "
-"característica reclamada por los artistas digitales y por los editores de "
-"fotografías."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
-msgstr ""
-"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si "
-"usa un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de "
-"tubo (mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel "
-"con el deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un "
-"dispositivo externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el "
-"«Griffin Powermate»."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
-"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para "
-"permitir redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de "
-"selección rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que "
-"se ha identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
+#: src/appendix/bibliography.xml:876(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:882(abbrev)
+msgid "WKPD-MOIRE"
+msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
-msgstr ""
-"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
-"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
-"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, "
-"pero la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
-"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el "
-"cambio de tamaño del lienzo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:883(title)
+msgid "Wikipedia - Moire"
+msgstr "Wikipedia: Muaré"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
-"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a "
-"los novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar "
-"las relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
+#: src/appendix/bibliography.xml:885(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3n_de_muar%C3%A9";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección de frente"
+#: src/appendix/bibliography.xml:891(abbrev)
+msgid "WKPD-PACKBITS"
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
-"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con "
-"una <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección "
-"de frente</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una selección de "
-"la región de interés que contenga el objeto entero. Entonces pinte sobre el "
-"área seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del objeto. Suelte "
-"el botón cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul oscuro sobre sus "
-"objetos. Si hay alguna, pinte con el pincel sobre ellas de nuevo y suelte "
-"para refinar la selección. Cuando no tenga más áreas azules dentro del "
-"objeto, pulse «Intro» y ahí tendrá un objeto perfectamente seleccionado."
+#: src/appendix/bibliography.xml:892(title)
+msgid "Wikipedia - PackBits"
+msgstr "Wikipedia: PackBits"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Herramienta de alineamiento"
+#: src/appendix/bibliography.xml:894(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
-"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
-"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una "
-"herramienta nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align"
-"\">Alineación</link>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:900(abbrev)
+msgid "WKPD-PNG"
+msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Cambios en los menús"
+#: src/appendix/bibliography.xml:901(title)
+msgid "Wikipedia - PNG"
+msgstr "Wikipedia: PNG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
-"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
-"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en "
-"modo RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que "
-"ahora puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que "
-"antes, a menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el "
-"gestor de atajos de teclados mejorado."
+#: src/appendix/bibliography.xml:903(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus "
-"nombres y posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de "
-"aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, "
-"«Ruido HSV» y «Ruido RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y "
-"«Esparcir RGB». Y las indicaciones en una barra de estado para los "
-"complementos y scripts también es muy útil."
+#: src/appendix/bibliography.xml:909(abbrev)
+msgid "WKPD-RASTER"
+msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Soporte de formatos de archivo"
+#: src/appendix/bibliography.xml:910(title)
+msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
+msgstr "Wikipedia: Gráficos rasterizados"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:912(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Imagen_de_mapa_de_bits";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:918(abbrev)
+msgid "WKPD-RI"
+msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:919(title)
+msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
+msgstr "Wikipedia: propuestas de visualización"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:921(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgstr ""
+"https://es.wikipedia.org/wiki/Gesti";
+"%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci%C3%B3n"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:927(abbrev)
+msgid "WKPD-RETINA"
+msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
+#: src/appendix/bibliography.xml:928(title)
+msgid "Wikipedia - Retina"
+msgstr "Wikipedia: retina"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edición en pantalla completa"
+#: src/appendix/bibliography.xml:930(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
-msgstr ""
-"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
-"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para "
-"permitir una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla "
-"máximo mientras todas las funcionalidades están accesibles rápidamente "
-"pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los "
-"empotrables) cuando trabaja a pantalla completa."
+#: src/appendix/bibliography.xml:936(abbrev)
+msgid "WKPD-SEPIA"
+msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los "
-"elementos de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como "
-"observar las estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por "
-"la luz."
+#: src/appendix/bibliography.xml:937(title)
+msgid "Wikipedia - Sepia"
+msgstr "Wikipedia: sepia"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestión y pruebas de color"
+#: src/appendix/bibliography.xml:939(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Sepia_%28color%29";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
-"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo "
-"una modificación precisa del color mediante un completo proceso del "
-"<quote>cuarto oscuro digital</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:945(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:946(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia: submuestreo croma"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Herramienta nueva de recorte"
+#: src/appendix/bibliography.xml:948(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Submuestreo_de_crominancia";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
-"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte "
-"se ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño "
-"redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas "
-"funcionalidades, la redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta "
-"más naturalmente y consistente con las otras herramientas de GIMP. Para "
-"obtener más, detalles consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:954(abbrev)
+msgid "WKPD-SVG"
+msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
-"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
-"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
-"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
-"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
-"final."
+#: src/appendix/bibliography.xml:955(title)
+msgid "Wikipedia - SVG"
+msgstr "Wikipedia: SVG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Quitar ojos rojos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:957(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A1ficos_vectoriales_escalables";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
-"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP "
-"ahora realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos "
-"rojos de sus fotos."
+#: src/appendix/bibliography.xml:963(abbrev)
+msgid "WKPD-URI"
+msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Pincel de saneado"
+#: src/appendix/bibliography.xml:964(title)
+msgid "Wikipedia - URI"
+msgstr "Wikipedia: URI"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
-msgstr ""
-"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento "
-"a la herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños "
-"defectos e imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la "
-"herramienta es lo suficiente inteligente para se capaz de "
-"<emphasis>entender</emphasis> dónde y cómo modificar una imagen para sanear "
-"estos defectos basados en el contexto del color de la imagen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:966(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Identificador_de_recursos_uniforme";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:972(abbrev)
+msgid "WKPD-URL"
+msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonar con perspectiva"
+#: src/appendix/bibliography.xml:973(title)
+msgid "Wikipedia - URL"
+msgstr "Wikipedia: URL"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
-"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar "
-"la geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de "
-"saneado, se basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como "
-"sugiere el nombre, perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo "
-"de cambio posible."
+#: src/appendix/bibliography.xml:975(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_de_recursos_uniforme";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsión de lente"
+#: src/appendix/bibliography.xml:981(abbrev)
+msgid "WKPD-Web-colors"
+msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
-msgstr ""
-"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas "
-"es la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un "
-"filtro nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el "
-"bolsillo del fotógrafo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:982(title)
+msgid "Wikipedia - Web-colors"
+msgstr "Wikipedia: colores HTML"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Otras mejoras variadas"
+#: src/appendix/bibliography.xml:984(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Colores_web";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
+#: src/appendix/bibliography.xml:990(abbrev)
+msgid "WKPD-YCBCR"
+msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr ""
-"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
-"ventana."
+#: src/appendix/bibliography.xml:991(title)
+msgid "Wikipedia - YCbCr"
+msgstr "Wikipedia: YCbCr"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo "
-"de degradados."
+#: src/appendix/bibliography.xml:993(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
+#: src/appendix/bibliography.xml:999(abbrev)
+msgid "WKPD-YUV"
+msgstr "WKPD-YUV"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1000(title)
+msgid "Wikipedia - YUV"
+msgstr "Wikipedia: YUV"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1002(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1008(abbrev)
+msgid "XDS"
+msgstr "XDS"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1009(title)
+msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1011(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Apariencia actualizada"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
 msgstr ""
-"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
-"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente "
-"a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
-"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
-"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
+"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los "
+"iconos cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no "
+"estaba fuera de lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de "
+"si ejecutaba GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o "
+"Xfce), GIMP proporcionaba una apariencia pulida y consistente."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
 msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
 msgstr ""
-"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado "
-"con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha "
-"introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la "
-"barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay "
-"una imagen abierta. También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. "
-"Cuando se abre la primera imagen la ventana de la imagen vacía se transforma "
-"en una ventana de imagen normal, cuando se cierra la última imagen, esa "
-"imagen se convierte en la ventana de la imagen vacía."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
+"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
+"configuración común entre los artistas digitales."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
 msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
 msgstr ""
-"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal "
-"natural, la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad "
-"antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para "
-"realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la "
-"caja de herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando "
-"que la caja de herramientas y los empotrables siempre están encima de las "
-"ventanas de la imagen."
+"Para los artistas que prefieren un tema de colores desaturados para sus "
+"iconos hay disponible un tema de iconos alternativo para descargar en la "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinceles escalables"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
 msgstr ""
-"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
-"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
-"imagen que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una "
-"ventana de utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o "
-"editar la porción cubierta por la ventana de utilidad."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
+"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de "
+"pincel que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una "
+"característica reclamada por los artistas digitales y por los editores de "
+"fotografías."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
 msgstr ""
-"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite "
-"reabrirlos."
+"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si "
+"usa un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de "
+"tubo (mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel "
+"con el deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un "
+"dispositivo externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el "
+"«Griffin Powermate»."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
 msgstr ""
-"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
+"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para "
+"permitir redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de "
+"selección rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que "
+"se ha identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr ""
-"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen "
-"directamente en la barra de estado."
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
 msgstr ""
-"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda "
-"de GIMP instalado localmente."
+"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
+"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
+"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, "
+"pero la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
+"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el "
+"cambio de tamaño del lienzo."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
 msgstr ""
-"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
-"accidentales."
+"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a "
+"los novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar "
+"las relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección de frente"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
 msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
 msgstr ""
-"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
-"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos "
-"poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a "
-"segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de selección normal "
-"como añadir y sustraer. Todo junto hace de la herramienta de selección libre "
-"una herramienta de selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selección poligonal"
+"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con "
+"una <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección "
+"de frente</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una selección de "
+"la región de interés que contenga el objeto entero. Entonces pinte sobre el "
+"área seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del objeto. Suelte "
+"el botón cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul oscuro sobre sus "
+"objetos. Si hay alguna, pinte con el pincel sobre ellas de nuevo y suelte "
+"para refinar la selección. Cuando no tenga más áreas azules dentro del "
+"objeto, pulse «Intro» y ahí tendrá un objeto perfectamente seleccionado."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinámicas del pincel"
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Herramienta de alineamiento"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 msgstr ""
-"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, "
-"velocidad, o aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como "
-"opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la "
-"mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
-"herramienta «Tinta», que soporta velocidad, se ha revisado para un manejo "
-"mejorado de la pintura dependiente de la velocidad."
+"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
+"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una "
+"herramienta nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align"
+"\">Alineación</link>"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
-msgstr ""
-"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar "
-"rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</"
-"quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta "
-"de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al "
-"pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión "
-"empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. "
-"La velocidad empieza en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
-"trazo."
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Cambios en los menús"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
 msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
 msgstr ""
-"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
-"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
+"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
+"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en "
+"modo RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que "
+"ahora puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que "
+"antes, a menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el "
+"gestor de atajos de teclados mejorado."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
 msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
 msgstr ""
-"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
-"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
+"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus "
+"nombres y posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de "
+"aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, "
+"«Ruido HSV» y «Ruido RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y "
+"«Esparcir RGB». Y las indicaciones en una barra de estado para los "
+"complementos y scripts también es muy útil."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Anclas del rectángulo"
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Soporte de formatos de archivo"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
-msgstr ""
-"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro "
-"a la rejilla y a las reglas."
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
-msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
-msgstr ""
-"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de "
-"color para los ajustes que use frecuentemente."
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
-msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
-msgstr ""
-"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
-"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
-"<emphasis>Curvas</emphasis>."
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
-"transformación."
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edición en pantalla completa"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
 msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
 msgstr ""
-"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
-"captura de pantalla (usando Xfixes)."
+"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
+"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para "
+"permitir una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla "
+"máximo mientras todas las funcionalidades están accesibles rápidamente "
+"pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los "
+"empotrables) cuando trabaja a pantalla completa."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
 msgstr ""
-"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
-"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
+"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los "
+"elementos de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como "
+"observar las estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por "
+"la luz."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
-msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
-msgstr ""
-"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
-"archivos recursivamente."
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestión y pruebas de color"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
 msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
 msgstr ""
-"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que "
-"la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer "
-"los perfiles de color ICC."
+"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo "
+"una modificación precisa del color mediante un completo proceso del "
+"<quote>cuarto oscuro digital</quote>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Herramienta nueva de recorte"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
 msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
-"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
-"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en "
-"GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en "
-"gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa "
-"que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal "
-"RGBA. De manera predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes "
-"todavía se usan, pero un usuario curioso puede activar el uso de GEGL para "
-"las operaciones de color con <quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
+"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte "
+"se ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño "
+"redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas "
+"funcionalidades, la redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta "
+"más naturalmente y consistente con las otras herramientas de GIMP. Para "
+"obtener más, detalles consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
-"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
-"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
-"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
-"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente "
-"muestra esto para un desenfoque gaussiano."
+"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
+"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
+"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
+"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
+"final."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operación GEGL"
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Quitar ojos rojos"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
 msgstr ""
-"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
-"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor "
-"que se ve."
+"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP "
+"ahora realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos "
+"rojos de sus fotos."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desarrollo de complementos"
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pincel de saneado"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
 msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
 msgstr ""
-"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para "
-"disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción "
-"detallada del error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
+"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento "
+"a la herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños "
+"defectos e imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la "
+"herramienta es lo suficiente inteligente para se capaz de "
+"<emphasis>entender</emphasis> dónde y cómo modificar una imagen para sanear "
+"estos defectos basados en el contexto del color de la imagen."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
-msgstr ""
-"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular "
-"ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de "
-"texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonar con perspectiva"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
 msgstr ""
-"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado "
-"y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
+"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar "
+"la geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de "
+"saneado, se basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como "
+"sugiere el nombre, perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo "
+"de cambio posible."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsión de lente"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
 msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
 msgstr ""
-"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en "
-"el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
+"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas "
+"es la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un "
+"filtro nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el "
+"bolsillo del fotógrafo."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras variadas"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
 msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
 msgstr ""
-"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer "
-"que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
+"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
+"ventana."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
 msgstr ""
-"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará "
-"pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</"
-"command>, si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
+"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo "
+"de degradados."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
+#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
+#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
+#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
+#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
+#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
+#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
+#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos formas que puede usar para buscar errores: un sencillo formulario "
+#~ "para <quote>Find a Specific Bug</quote> y una <quote>Advanced Search</"
+#~ "quote>."
+
+#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+#~ msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+
+#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
+#~ msgstr "Buscar errores usando un sencillo formulario de búsqueda de errores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
+#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
+#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
+#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
+#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando este formulario, primero debe seleccionar el <guilabel>Product</"
+#~ "guilabel> <quote>GIMP</quote> (clasificado como <quote>Other</quote>) "
+#~ "usando la lista desplegable. Entonces tiene que introducir algún término "
+#~ "de búsqueda (separados por espacios), por ejemplo, <placeholder-1/> en la "
+#~ "caja de texto y pulsar sobre <guibutton>Search</guibutton>."
+
+#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
+#~ msgstr "La forma de búsqueda de errores avanzada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
+#~ "bug database in a variety of ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La forma alternativa, la página de consulta avanzada, le permite buscar "
+#~ "en la base de datos de errores de varias maneras:"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
+#~ msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
+
+#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
+#~ msgstr "Buscar errores usando el formulario de búsqueda de errores avanzada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
+#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
+#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desafortunadamente esta página es un poco más <quote>complicada</quote> "
+#~ "de usar de lo que debería ser (al menos, algunos elementos son "
+#~ "hiperenlaces que dirigen a ayuda detallada), pero esto es básicamente lo "
+#~ "que debe hacer:"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Summary"
+
+#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
+#~ msgstr "Ajuste esto a <quote>contains any of the words/strings</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
+#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
+#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
+#~ "good."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la caja de texto adjunta, ponga una o más palabras que sea probable "
+#~ "que alguien use al escribir un resumen de una sentencia de un error "
+#~ "similar al suyo. Por ejemplo, si el problema es que ampliar demasiado "
+#~ "provoca que <acronym>GIMP</acronym> se bloquee, la palabra <quote>zoom</"
+#~ "quote> debería ser buena."
+
+#~ msgid "Classification"
+#~ msgstr "Classification"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
+#~ "suite)."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Other» (ya que <acronym>GIMP</acronym> no forma parte de la suite del "
+#~ "escritorio GNOME)."
+
+#~ msgid "Product"
+#~ msgstr "Product"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste esto a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+#~ "manual</quote> etc., si es lo apropiado)."
+
+#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
+#~ msgstr "Component, Version, Target Milestone"
+
+#~ msgid "Don't do anything for these."
+#~ msgstr "No haga nada en estos."
+
+#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
+#~ msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
+#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
+#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
+#~ "stuff or nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ahora deje esto. Si su búsqueda no devuelve nada, debería poner sus "
+#~ "términos de búsqueda aquí en el área <quote>Comment</quote>, pero esto a "
+#~ "veces le devuelve o muchas cosas o nada."
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
+#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
+#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
+#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo codifica el estado de un informe de error: si todavía está "
+#~ "abierto, si se ha resuelto, etc. Quiere ver todos los informes de errores "
+#~ "relevantes, sin tener en cuenta el estado, así que debe mantener "
+#~ "presionado el ratón y avanzar por todas las entradas. Dejarlo solo no "
+#~ "funcionará."
+
+#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
+#~ msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
+
+#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
+#~ msgstr "Generalmente no debería tocar estos elementos."
+
+#~ msgid "(Any other items)"
+#~ msgstr "(Cualquier otro elemento)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
+#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
+#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
+#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
+#~ "popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependiendo de la configuración de su navegador (por ejemplo, si "
+#~ "JavaScript esta activado), debe ver un enlace <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;"
+#~ "some&nbsp;help</guilabel>. Si pulsa sobre este enlace, la página se "
+#~ "recargará y entonces moviendo el puntero del ratón sobre una entrada "
+#~ "aparece una pequeña ayuda emergente."
+
+#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
+#~ msgstr "Bugzilla: Select Classification"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
+#~ msgstr "Bugzilla: Pick Product"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplácese hacia abajo en la página siguiente hasta que pueda seleccionar "
+#~ "el producto <quote>GIMP</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
+#~ "login, of course.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede saltarse el paso anterior e ir directamente a <ulink url=\"http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Todavía tiene que "
+#~ "iniciar sesión, por supuesto.)"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#~ msgid "2009-08-25"
+#~ msgstr "2009-08-25"
+
+#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Component"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
+#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
+#~ "the text box next to the list when you select a component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste esto a la parte de <acronym>GIMP</acronym> a la que afecta el "
+#~ "error. Tenga en cuenta que obtiene un pequeño <quote>Component&nbsp;"
+#~ "Description</quote> en la caja de texto cerca de la lista cuando "
+#~ "selecciona un componente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
+#~ "don't worry about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe elegir algo aquí, pero si no está seguro, haga una estimación y no "
+#~ "se preocupe."
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
+#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste esto a la versión de <acronym>GIMP</acronym> que está usando. "
+#~ "Siempre se encuentra la versión en el menú de la ventana de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Severity"
+#~ msgstr "Severity"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
+#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
+#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
+#~ "they think it is warranted."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la mayoría de los casos debería dejar esto como <quote>Normal</quote> "
+#~ "o ajustarlo a <quote>Enhancement</quote>, si es una solicitud de mejora "
+#~ "en lugar de un mal funcionamiento. Los mantenedores ajustarán la "
+#~ "severidad si creen que está justificado."
+
+#~ msgid "OS (Operating System)"
+#~ msgstr "OS (Operating System)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
+#~ "the bug applies to all operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste a su SO a menos que tenga una buena razón para pensar que el error "
+#~ "se aplica a todos los sistemas operativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
+#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
+#~ "describe these fields here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay más campos que están ocultos de manera predeterminada. (Pulse "
+#~ "<quote>Show Advanced Fields</quote> para mostrarlos.) Los puede ignorar, "
+#~ "así que no se describen estos campos aquí."
+
+#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
+#~ msgstr "¿Qué sucede con su informe de error después de presentarlo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
+#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
+#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En cualquier momento después de presentarlo, un informe de error tiene un "
+#~ "<quote>Estado</quote> que describe cómo se está gestionando actualmente. "
+#~ "Aquí están los valores posibles de <emphasis>Status</emphasis> y lo que "
+#~ "significan:"
+
+#~ msgid "Unconfirmed"
+#~ msgstr "Unconfirmed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
+#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
+#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
+#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
+#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
+#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el estado inicial de un informe de error, desde el momento en que "
+#~ "se presenta hasta que uno de los mantenedores lo lee y decide si "
+#~ "realmente es un informe de error válido. A veces los mantenedores no "
+#~ "están seguros y mientras tanto dejan el estado como <quote>Unconfirmed</"
+#~ "quote>. En el peor de los casos, un informe de error puede permanecer sin "
+#~ "confirmar durante un año o más, pero se considera algo malo y no sucede "
+#~ "con frecuencia."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "New"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
+#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
+#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
+#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
+#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
+#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que el informe de error lo ha leído uno de los "
+#~ "mantenedores y ,por el momento al menos, se considera válido. No "
+#~ "significa necesariamente que se vaya a hacer algo con el inmediatamente: "
+#~ "algunos informes de error, especialmente las solicitudes de mejora, "
+#~ "pueden ser perfectamente válidos y todavía pasar mucho tiempo antes de "
+#~ "que alguien pueda ocuparse de ellos. Muchos errores, de otro modo, se "
+#~ "arreglan a las horas de la notificación."
+
+#~ msgid "Assigned"
+#~ msgstr "Assigned"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
+#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
+#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
+#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que alguien ha aceptado trabajar con el error. No lo hace, "
+#~ "este mundo es el tipo de mundo que es, significa que esa persona en "
+#~ "realidad no <emphasis>hace</emphasis> nada en particular, por lo que a "
+#~ "efectos prácticos este estado es casi lo mimo que <quote>New</quote>."
+
+#~ msgid "Reopened"
+#~ msgstr "Reopened"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
+#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
+#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
+#~ "intended to fix the problem did not completely work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que el informe de error en algún momento se consideró "
+#~ "resuelto por los mantenedores (por ejemplo, terminado), pero vieron una "
+#~ "información nueva que les hizo cambiar de opinión: más probablemente, un "
+#~ "cambio que intentaba arreglar el problema no funcionó."
+
+#~ msgid "Needinfo"
+#~ msgstr "Needinfo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
+#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
+#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
+#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
+#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
+#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un estado en el que debería poner una atención particular, "
+#~ "Significa que no se proporciona suficiente información en su informe de "
+#~ "error para se pueda hacer algo. En la mayoría de los casos, no se hará "
+#~ "nada con el informe de error hasta que proporcione información adicional "
+#~ "(añadiendo un comentario). Si pasa mucho tiempo sin ninguna entrada suya, "
+#~ "el informe de error se resolverá eventualmente como <quote>Incomplete</"
+#~ "quote>."
+
+#~ msgid "Resolved"
+#~ msgstr "Resolved"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
+#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
+#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
+#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
+#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
+#~ "they mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que los mantenedores creen que han terminado de tratar con "
+#~ "el informe de error. Si no está de acuerdo, puede reabrirlo, pero como no "
+#~ "puede forzar a nadie a trabajar en un error contra su voluntad, debería "
+#~ "tener una buena razón para hacer eso. Los errores se pueden resolver de "
+#~ "varias maneras. Aquí están los valores posibles de <emphasis>Resolución</"
+#~ "emphasis> y lo que significa:"
+
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fixed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
+#~ "changed in a way that is considered to fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "El error se considera válido y <acronym>GIMP</acronym> se ha cambiado de "
+#~ "manera que se considera que lo arregla."
+
+#~ msgid "Wontfix"
+#~ msgstr "Wontfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
+#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
+#~ "the trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mantenedores están de acuerdo en que el informe de error es válido, "
+#~ "pero requeriría mucho esfuerzo arreglarlo, con relación a su importancia, "
+#~ "así que no vale la pena."
+
+#~ msgid "Duplicate"
+#~ msgstr "Duplicate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
+#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
+#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que alguien más ya ha informado del mismo error. Si ve "
+#~ "esta resolución, también verá un puntero al informe de error anterior, "
+#~ "que con frecuencia le dará mucha información útil."
+
+#~ msgid "Notabug"
+#~ msgstr "Notabug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
+#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
+#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
+#~ "and the developers don't want to change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que el comportamiento descrito en el informe de error es "
+#~ "intencional. Puede parecerle un error (y puede haber mucha gente que esté "
+#~ "de acuerdo), pero el programa funciona de la forma en que se diseñó y los "
+#~ "desarrolladores no lo quieren cambiar."
+
+#~ msgid "NotGnome"
+#~ msgstr "NotGnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
+#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
+#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
+#~ "report for the software that is really at fault."
+#~ msgstr ""
+#~ "El informe de error es válido, pero no se pueden resolver cambiando "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Los problemas con los sistemas operativos, "
+#~ "gestores de ventanas o bibliotecas de las que depende <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> a menudo darán esta resolución. A veces el paso más apropiado es "
+#~ "presentar un informe de error para el software que es el que en realidad "
+#~ "falla."
+
+#~ msgid "Incomplete"
+#~ msgstr "Incomplete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
+#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
+#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
+#~ "two before it is resolved in this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "El informe de error no contiene suficiente información para hacer nada "
+#~ "con el y el informador no responde a las solicitudes de más información. "
+#~ "Generalmente un informe de error estará abierto por lo menos un mes o dos "
+#~ "antes de que se resuelva de esta manera."
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Invalid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
+#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
+#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
+#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
+#~ "Invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algo está mal en la forma del informe de error: lo más común, el "
+#~ "informador accidentalmente ha enviado el mismo informe de error varias "
+#~ "veces. (Esto puede ocurrir con facilidad por error con algunos "
+#~ "navegadores web.) Los informes de error que describen incorrectamente "
+#~ "cómo se comporta el programa pueden también resolverse como no válidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
+#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
+#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
+#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
+#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no está de acuerdo con la resolución de un informe de error, siempre "
+#~ "puede añadirle sus comentarios. Cualquier comentario añadido a un informe "
+#~ "de error, resuelto o no, provoca el envío de un correo a la lista de "
+#~ "correo de <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, así que por lo menos lo verán "
+#~ "los mantenedores. Esto, por supuesto, no significa que ellos "
+#~ "necesariamente respondan."
+
+#~ msgid "BUGZILLA"
+#~ msgstr "BUGZILLA"
+
+#~ msgid "Bugzilla"
+#~ msgstr "Bugzilla"
+
+#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org";
+#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
+
+#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
+#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"
+
+#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
+#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"
+
+#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
+#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
+
+#~ msgid "GIMP-REGISTRY"
+#~ msgstr "GIMP-REGISTRY"
+
+#~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
+#~ msgstr "Registro de complementos de GIMP"
+
+#~ msgid "http://registry.gimp.org";
+#~ msgstr "http://registry.gimp.org";
+
 #~ msgid "http://docs.gimp.org";
 #~ msgstr "http://docs.gimp.org";
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]