[gnome-shell] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Danish translation
- Date: Wed, 2 Oct 2019 03:35:47 +0000 (UTC)
commit 63c9a6efd091d0e84f8fe2784d49a7d10e34ffac
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Wed Oct 2 05:35:36 2019 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1385 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 926 insertions(+), 459 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 633d23eaaf..d718b475f1 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2009-2014, 2016-2017.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2014-2016, 2018.
# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018-19.
+# scootergrisen, 2019.
#
# Konventioner:
#
@@ -21,10 +22,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 20:39+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
-"Language-Team: Danish\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,13 +57,13 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Åbn programmenuen"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:216
+#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell-udvidelser"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til GNOME Shell"
+msgstr "Konfigurér GNOME Shell-udvidelser"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "Uuid'er for udvidelser, der aktiveres"
+msgstr "Uuid'er på udvidelser der aktiveres"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
@@ -96,16 +97,40 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"Udvidelser til GNOME Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
-"udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst "
-"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-"
-"metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
+"Udvidelser til GNOME Shell har en uuid-egenskab; denne nøgle oplister "
+"udvidelser, som skal indlæses. Alle udvidelser, som skal indlæses, "
+"skal være i denne liste. Du kan også redigere listen med D-Bus-metoderne "
+"EnableExtension og DisableExtension i org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "Uuid'er på udvidelser der tvinges til deaktivering"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Udvidelser til GNOME Shell har en uuid-egenskab; denne nøgle oplister "
+"udvidelser, som skal deaktiveres, selv hvis de indlæses som del af den "
+"nuværende tilstand. Du kan også redigere listen med D-Bus-metoderne "
+"EnableExtension og DisableExtension i org.gnome.Shell. Nøglen har prioritet "
+"over indstillingen “enabled-extensions”."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Deaktivér brugerudvidelser"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
@@ -113,11 +138,11 @@ msgstr ""
"Deaktivér alle udvidelser, som brugeren har aktiveret uden at ændre på "
"“enabled-extension”-indstillingen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -128,11 +153,11 @@ msgstr ""
"forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at "
"understøtte."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -140,28 +165,28 @@ msgstr ""
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
"favoritområdet."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Programvælger-visning"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Vis altid “Log ud”-menupunktet i brugermenuen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -169,14 +194,14 @@ msgstr ""
"Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet “Log ud” i "
"enkelt bruger, enkelt session-situationer."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-"
"filsystemer"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -188,13 +213,13 @@ msgstr ""
"brug, vil et “Husk adgangskode”-afkrydsningsfelt være synlig. Denne nøgle "
"angiver standardværdien af dette afkrydsningsfelt."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder tilknyttet"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -206,12 +231,12 @@ msgstr ""
"kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke længere "
"har enheder tilknyttet."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Aktivér introspektions-API"
# shell er andre steder ikke oversat
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
@@ -219,105 +244,90 @@ msgstr ""
"Aktiverer et D-Bus-API, som tillader introspektion af shell'ens "
"programtilstand."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Genvejstast til at åbne programmenuen"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Genvejstast til at åbne programmenuen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen i Aktivitetsoversigten."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Genvejstast til at åbne oversigten"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoversigten."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til "
-"fejlsøgningsformål"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Skift til program 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Skift til program 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Skift til program 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Skift til program 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Skift til program 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Skift til program 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Skift til program 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Skift til program 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Skift til program 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Hvilket tastatur bruges"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Tastaturtypen som bruges."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -325,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende "
"arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikon-tilstanden for programmet."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -339,7 +349,7 @@ msgstr ""
"er “thumbnail-only” (viser forhåndsvisning af vinduet), “app-icon-"
"only” (viser kun programikonet) eller “both” (begge)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -347,33 +357,59 @@ msgstr ""
"Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. "
"Ellers er alle programmer inkluderet."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+#| msgid "Location In Use"
+msgid "Locations"
+msgstr "Placeringer"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Placeringerne som skal vises i verdensure"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Automatisk placering"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Om den nuværende placering skal hentes eller ej"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+#| msgid "Location In Use"
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Placeringen der skal vises en prognose for"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
@@ -383,16 +419,11 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Netværksindlogning"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:116
+#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Noget gik galt"
-#: js/extensionPrefs/main.js:123
+#: js/extensionPrefs/main.js:111
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -402,27 +433,27 @@ msgstr ""
"indstillinger kan ikke vises. Vi anbefaler, at du rapporterer problemet til "
"udvidelsens forfattere."
-#: js/extensionPrefs/main.js:130
+#: js/extensionPrefs/main.js:118
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: js/extensionPrefs/main.js:165
+#: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopieringsfejl"
-#: js/extensionPrefs/main.js:185
+#: js/extensionPrefs/main.js:180
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
-#: js/extensionPrefs/main.js:186
+#: js/extensionPrefs/main.js:181
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Besøg udvidelsens hjemmeside"
-#: js/extensionPrefs/main.js:449
+#: js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
-#: js/extensionPrefs/main.js:459
+#: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -430,45 +461,54 @@ msgstr ""
"Udvidelser kan installeres fra Software eller <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: js/extensionPrefs/main.js:474
+#: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software"
msgstr "Gennemse i Software"
-#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
-#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
-#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
+#: js/extensionPrefs/main.js:541
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Vi beklager meget, men det var ikke muligt at hente listen over installerede "
+"udvidelser. Sørg for at du er logget ind i GNOME og prøv igen."
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
+#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: js/ui/status/network.js:899
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
+#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
-#: js/ui/unlockDialog.js:41
+#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
+#: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
-#: js/gdm/authPrompt.js:200
+#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-#: js/gdm/loginDialog.js:302
+#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "Vælg session"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:446
+#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:880
+#: js/gdm/loginDialog.js:879
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
@@ -476,16 +516,16 @@ msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:885 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1223
+#: js/gdm/loginDialog.js:1219
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
-#: js/gdm/util.js:337
+#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelsesfejl"
@@ -494,73 +534,74 @@ msgstr "Godkendelsesfejl"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:477
+#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:88
+#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:91
+#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "sluk;luk ned;genstart"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:95
+#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr "lås skærm"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:102
+#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:105
-msgid "logout;sign off"
-msgstr "log ud;log af"
+#: js/misc/systemActions.js:108
+#| msgid "logout;sign off"
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "log ud;log af;udmeld"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:112
+#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "suspend;sleep"
msgstr "hviletilstand"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:119
+#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "skift bruger"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:123
+#: js/misc/systemActions.js:129
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Lås orientering"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:126
+#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "lås orientering;skærm;rotation"
@@ -715,90 +756,101 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
msgid "Deny Access"
msgstr "Forbyd adgang"
-#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
msgid "Grant Access"
msgstr "Giv adgang"
-#: js/ui/appDisplay.js:660
+#: js/ui/appDisplay.js:854
+#| msgid "Home Folder"
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Unavngivet mappe"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her"
-#: js/ui/appDisplay.js:775
+#: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: js/ui/appDisplay.js:782
+#: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
+#| msgid "Windows"
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Åbne vinduer"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: js/ui/appDisplay.js:1751
+#: js/ui/appDisplay.js:2264
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Start med dedikeret grafikkort"
-#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: js/ui/appDisplay.js:1784
+#: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
-#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
+#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
-#: js/ui/appFavorites.js:141
+#: js/ui/appFavorites.js:150
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter."
-#: js/ui/appFavorites.js:175
+#: js/ui/appFavorites.js:184
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Vælg lydenhed"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings"
msgstr "Indstillinger for lyd"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones"
msgstr "Hovedtelefoner"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:13
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Skift baggrund …"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
msgid "Display Settings"
msgstr "Skærmindstillinger"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:40
+#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -808,43 +860,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@@ -855,7 +907,7 @@ msgstr "L"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:332
+#: js/ui/calendar.js:330
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -868,55 +920,55 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:342
+#: js/ui/calendar.js:340
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:399
+#: js/ui/calendar.js:397
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:408
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
-#: js/ui/calendar.js:564
+#: js/ui/calendar.js:558
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:619
+#: js/ui/calendar.js:613
msgid "Week %V"
msgstr "Uge %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:687
+#: js/ui/calendar.js:681
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
-#: js/ui/calendar.js:819
+#: js/ui/calendar.js:813
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d. %B"
-#: js/ui/calendar.js:823
+#: js/ui/calendar.js:817
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d. %B %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1046
+#: js/ui/calendar.js:1040
msgid "No Notifications"
msgstr "Ingen påmindelser"
-#: js/ui/calendar.js:1049
+#: js/ui/calendar.js:1043
msgid "No Events"
msgstr "Ingen begivenheder"
-#: js/ui/calendar.js:1075
+#: js/ui/calendar.js:1069
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
@@ -942,67 +994,77 @@ msgstr "Tving lukning"
msgid "Wait"
msgstr "Vent"
-#: js/ui/components/automountManager.js:86
+#: js/ui/components/automountManager.js:88
msgid "External drive connected"
msgstr "Eksternt drev tilkoblet"
-#: js/ui/components/automountManager.js:98
+#: js/ui/components/automountManager.js:100
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Eksternt drev frakoblet"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/automountManager.js:210
+#| msgid "Unable to lock"
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Kunne ikke låse op for diskenhed"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:211
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Den installerede version af udisks understøtter ikke PIM-indstillingen"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
+#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: js/ui/components/keyring.js:108
+#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "Indtast igen:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:102
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
-"Du kan også oprette forbindelse ved at trykke på “WPS”-knappen på din router."
+"Du kan også oprette forbindelse ved at trykke på “WPS”-knappen på din "
+"router."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
-#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
+#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+#: js/ui/components/networkAgent.js:220
msgid "Key: "
msgstr "Nøgle: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "Privatnøgle-adgangskode: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Godkendelse er påkrævet af trådløst netværk"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
+#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1011,53 +1073,53 @@ msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
"trådløse netværk “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
msgstr "Netværksnavn: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode er påkrævet"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
-#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1665
+#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
msgid "Network Manager"
msgstr "Netværkshåndtering"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse er påkrævet"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
@@ -1065,13 +1127,13 @@ msgstr "Godkend"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, det fungerede ikke. Prøv igen."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kalder sig nu %s"
@@ -1080,7 +1142,7 @@ msgstr "%s kalder sig nu %s"
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
+#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
@@ -1095,7 +1157,7 @@ msgstr "Favoritområde"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:62
+#: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B %Y"
@@ -1103,118 +1165,118 @@ msgstr "%-d. %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:69
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %-d. %B %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:131
+#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Tilføj verdensure …"
-#: js/ui/dateMenu.js:132
+#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "Verdensure"
-#: js/ui/dateMenu.js:222
+#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "Vejr"
-#: js/ui/dateMenu.js:305
+#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "Vælg en placering …"
-#: js/ui/dateMenu.js:313
+#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"
-#: js/ui/dateMenu.js:323
+#: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Gå online for at se information om vejret"
-#: js/ui/dateMenu.js:325
+#: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Vejrinformation er ikke tilgængelig i øjeblikket"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log %s ud"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:53
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:60
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installér opdateringer og sluk"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installér ventende softwareopdateringer"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Genstart og installér opdateringer"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1224,22 +1286,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
+#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Genstart og installér"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installér og sluk"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Genstart og installér opgradering"
@@ -1247,7 +1309,7 @@ msgstr "Genstart og installér opgradering"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:120
+#: js/ui/endSessionDialog.js:117
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1257,73 +1319,73 @@ msgstr ""
"vare længe: Sikr dig, at du har sikkerhedskopier, og at computeren er "
"tilsluttet elnettet."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:309
+#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:326
+#: js/ui/endSessionDialog.js:323
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Nogen programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:333
+#: js/ui/endSessionDialog.js:330
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brugere er logget ind."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:614
+#: js/ui/endSessionDialog.js:647
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:617
+#: js/ui/endSessionDialog.js:650
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:192
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install"
msgstr "Installér"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s vil forhindre genveje"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Programmet vil forhindre genveje"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Du kan gendanne genveje ved at trykke %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Langsomme taster slået til"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Langsomme taster slået fra"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1331,15 +1393,15 @@ msgstr ""
"Du har lige holdt skift-tasten nede i otte sekunder. Dette er genvejen til "
"langsomme taster, som påvirker, hvordan dit tastatur virker."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Klæbetaster slået til"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Klæbetaster slået fra"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1347,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"Du har lige trykket på skift-tasten fem gange i træk. Dette er genvejen til "
"klæbetaster, som påvirker, hvordan dit tastatur virker."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1357,95 +1419,91 @@ msgstr ""
"gange i træk. Dette slår klæbetaster fra, hvilket påvirker, hvordan dit "
"tastatur virker."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
msgid "Leave On"
msgstr "Lad være tændt"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:1264
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:1274
msgid "Turn On"
msgstr "Tænd"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
-#: js/ui/status/network.js:1264 js/ui/status/network.js:1376
-#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
-#: js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
+#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
+#: js/ui/status/rfkill.js:107
msgid "Turn Off"
msgstr "Sluk"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
msgid "Leave Off"
msgstr "Lad være slukket"
-#: js/ui/keyboard.js:203
+#: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Indstillinger for område og sprog"
-#: js/ui/lookingGlass.js:614
+#: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:668
+#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
-#: js/ui/lookingGlass.js:674
+#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul fejl"
-#: js/ui/lookingGlass.js:678 js/ui/lookingGlass.js:738
+#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis fejl"
-#: js/ui/lookingGlass.js:687
+#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:690 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: js/ui/lookingGlass.js:692
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: js/ui/lookingGlass.js:694
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "Udløbet"
-#: js/ui/lookingGlass.js:696
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
-#: js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
-#: js/ui/lookingGlass.js:729
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
-#: js/ui/messageTray.js:1474
+#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: js/ui/mpris.js:177
+#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukendt kunstner"
-#: js/ui/mpris.js:178
+#: js/ui/mpris.js:179
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukendt titel"
-#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
-msgid "Volume"
-msgstr "Lydstyrke"
-
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
@@ -1460,123 +1518,114 @@ msgstr "Oversigt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:226
+#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for at søge …"
-#: js/ui/padOsd.js:92
+#: js/ui/padOsd.js:93
msgid "New shortcut…"
msgstr "Ny genvej …"
-#: js/ui/padOsd.js:141
+#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Program defineret"
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjælp på skærmen"
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skift skærm"
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tildel tastekombination"
-#: js/ui/padOsd.js:209
+#: js/ui/padOsd.js:210
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
-#: js/ui/padOsd.js:721
+#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "Redigér …"
-#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
+#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: js/ui/padOsd.js:822
+#: js/ui/padOsd.js:828
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tryk på en knap for at konfigurere"
-#: js/ui/padOsd.js:823
+#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tryk Esc for at afslutte"
-#: js/ui/padOsd.js:826
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tryk en vilkårlig tast for at afslutte"
-#: js/ui/panel.js:108
+#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:466
+#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: js/ui/panel.js:741
+#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
-#: js/ui/panel.js:861
+#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:285
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
-
-#: js/ui/runDialog.js:64
+#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Indtast en kommando"
-#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
+#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: js/ui/runDialog.js:266
+#: js/ui/runDialog.js:260
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Genstart er ikke tilgængelig på Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:271
+#: js/ui/runDialog.js:265
msgid "Restarting…"
msgstr "Genstarter …"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:77
+#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %-d. %B"
-#: js/ui/screenShield.js:133
+#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny besked"
msgstr[1] "%d nye beskeder"
-#: js/ui/screenShield.js:135
+#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny påmindelse"
msgstr[1] "%d nye påmindelser"
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270
+#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: js/ui/screenShield.js:713
+#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
@@ -1587,130 +1636,201 @@ msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307
+#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunne ikke låse"
-#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308
+#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lås blev blokeret af et program"
-#: js/ui/search.js:635
+#: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…"
msgstr "Søger …"
-#: js/ui/search.js:637
+#: js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
-#: js/ui/search.js:761
+#: js/ui/search.js:773
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d mere"
msgstr[1] "%d mere"
-#: js/ui/shellEntry.js:19
+#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: js/ui/shellEntry.js:24
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: js/ui/shellEntry.js:90
+#: js/ui/shellEntry.js:91
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
-#: js/ui/shellEntry.js:92
+#: js/ui/shellEntry.js:93
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:296
+#: js/ui/shellMountOperation.js:304
+#| msgid "Volume"
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Skjult diskenhed"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Windows systemdiskenhed"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:310
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Bruger nøglefiler"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Brug i stedet <i>%s</i>-redskabet for at låse op for en diskenhed, som bruger "
+"nøglefiler."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:323
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM-nummer"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:341
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM'et skal være et nummer eller tomt."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:352
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:317
+#: js/ui/shellMountOperation.js:382
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk adgangskode"
-#: js/ui/status/accessibility.js:35
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:404
+#, javascript-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Åbn %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:476
+#, javascript-format
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Kunne ikke starte %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:478
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Kunne ikke finde programmet %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
-#: js/ui/status/accessibility.js:50
+#: js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skærmlæser"
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skærmtastatur"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle alarmer"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klæbetaster"
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "Langsomme taster"
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Hoppende taster"
-#: js/ui/status/accessibility.js:77
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetaster"
-#: js/ui/status/accessibility.js:151
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "Høj kontrast"
-#: js/ui/status/accessibility.js:182
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:38
+#: js/ui/status/bluetooth.js:39
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
+#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d forbundet"
msgstr[1] "%d forbundet"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:129
+#: js/ui/status/bluetooth.js:130
msgid "Off"
msgstr "Slukket"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:131
+#: js/ui/status/bluetooth.js:132
msgid "On"
msgstr "Tændt"
-#: js/ui/status/brightness.js:36
+#: js/ui/status/brightness.js:38
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: js/ui/status/keyboard.js:812
+#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+msgid "Single Click"
+msgstr "Enkeltklik"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobbeltklik"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+msgid "Drag"
+msgstr "Træk"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Sekundært klik"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Hvileklik"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:814
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: js/ui/status/keyboard.js:834
+#: js/ui/status/keyboard.js:836
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturlayout"
@@ -1739,28 +1859,28 @@ msgid "Enable"
msgstr "Slå til"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:353
+#: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Giv %s adgang til din placering?"
-#: js/ui/status/location.js:354
+#: js/ui/status/location.js:356
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne."
-#: js/ui/status/network.js:66
+#: js/ui/status/network.js:67
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1293
+#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s er slukket"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:419
+#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s er forbundet"
@@ -1768,279 +1888,279 @@ msgstr "%s er forbundet"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:424
+#: js/ui/status/network.js:429
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s er ikke håndteret"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:427
+#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s frakobler"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1285
+#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s forbinder"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:437
+#: js/ui/status/network.js:442
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s kræver godkendelse"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:445
+#: js/ui/status/network.js:450
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware mangler til %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
+#: js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s utilgængelig"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
-#: js/ui/status/network.js:464
+#: js/ui/status/network.js:469
msgid "Wired Settings"
msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
-#: js/ui/status/network.js:506
+#: js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1290
+#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:557
+#: js/ui/status/network.js:563
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s er deaktiveret"
-#: js/ui/status/network.js:597
+#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Forbind til internet"
-#: js/ui/status/network.js:786
+#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flytilstand er slået til"
-#: js/ui/status/network.js:787
+#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."
-#: js/ui/status/network.js:788
+#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slå flytilstand fra"
-#: js/ui/status/network.js:797
+#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Trådløs er slået fra"
-#: js/ui/status/network.js:798
+#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."
-#: js/ui/status/network.js:799
+#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Slå trådløs til"
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Trådløse netværk"
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Select a network"
msgstr "Vælg et netværk"
-#: js/ui/status/network.js:855
+#: js/ui/status/network.js:866
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen netværk"
-#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
+#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
-#: js/ui/status/network.js:1152
+#: js/ui/status/network.js:1163
msgid "Select Network"
msgstr "Vælg netværk"
-#: js/ui/status/network.js:1158
+#: js/ui/status/network.js:1169
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Indstillinger for trådløs"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1281
+#: js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspottet %s er aktivt"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s er ikke forbundet"
-#: js/ui/status/network.js:1393
+#: js/ui/status/network.js:1403
msgid "connecting…"
msgstr "forbinder …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1396
+#: js/ui/status/network.js:1406
msgid "authentication required"
msgstr "godkendelse er påkrævet"
-#: js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:1408
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse mislykkedes"
-#: js/ui/status/network.js:1448
+#: js/ui/status/network.js:1458
msgid "VPN Settings"
msgstr "Indstillinger for VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1465
+#: js/ui/status/network.js:1475
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1475
+#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN slukket"
-#: js/ui/status/network.js:1536 js/ui/status/rfkill.js:82
+#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Network Settings"
msgstr "Netværksindstillinger"
-#: js/ui/status/network.js:1565
+#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
-msgstr[0] "%s kablet forbindelse"
-msgstr[1] "%s kablede forbindelser"
+msgstr[0] "%s trådet forbindelse"
+msgstr[1] "%s trådet forbindelser"
-#: js/ui/status/network.js:1569
+#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s trådløs forbindelse"
msgstr[1] "%s trådløse forbindelser"
-#: js/ui/status/network.js:1573
+#: js/ui/status/network.js:1583
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modemforbindelse"
msgstr[1] "%s modemforbindelser"
-#: js/ui/status/network.js:1702
+#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-#: js/ui/status/network.js:1703
+#: js/ui/status/network.js:1717
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
-#: js/ui/status/nightLight.js:60
+#: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Nattelys deaktiveret"
-#: js/ui/status/nightLight.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Night Light On"
msgstr "Nattelys tændt"
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Deaktivér indtil i morgen"
-#: js/ui/status/power.js:45
+#: js/ui/status/power.js:46
msgid "Power Settings"
msgstr "Indstillinger for strømstyring"
-#: js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:62
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fuldt opladet"
-#: js/ui/status/power.js:67
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Not Charging"
msgstr "Oplader ikke"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
+#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
msgid "Estimating…"
msgstr "Udregner …"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:84
+#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d tilbage (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:89
+#: js/ui/status/power.js:90
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
+#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Skærmen er delt"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr "Sluk"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:77
+#: js/ui/status/rfkill.js:78
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flytilstand er slået til"
-#: js/ui/status/system.js:203
+#: js/ui/status/system.js:201
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
-#: js/ui/status/system.js:215
+#: js/ui/status/system.js:213
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: js/ui/status/system.js:227
+#: js/ui/status/system.js:225
msgid "Account Settings"
msgstr "Indstillinger for konti"
-#: js/ui/status/system.js:255
+#: js/ui/status/system.js:254
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orienteringslås"
-#: js/ui/status/system.js:281
+#: js/ui/status/system.js:280
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
-#: js/ui/status/system.js:291
+#: js/ui/status/system.js:290
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
@@ -2078,43 +2198,47 @@ msgstr "Thunderbolt-godkendelsesfejl"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kunne ikke godkende Thunderbolt-enheden: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:133
+#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "Lydstyrke ændret"
+#: js/ui/status/volume.js:193
+msgid "Volume"
+msgstr "Lydstyrke"
+
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:16
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "Filspejl"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "Sammenføj skærme"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "Kun ekstern"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "Kun indbygget"
-#: js/ui/unlockDialog.js:49
+#: js/ui/unlockDialog.js:50
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log ind som en anden bruger"
-#: js/ui/unlockDialog.js:66
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås vindue op"
@@ -2126,101 +2250,101 @@ msgstr "Programmer"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” er klar"
-#: js/ui/windowManager.js:53
+#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vil du beholde disse skærmindstillinger?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:65
+#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast indstillinger"
-#: js/ui/windowManager.js:68
+#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold ændringer"
-#: js/ui/windowManager.js:86
+#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekund"
-msgstr[1] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekunder"
+msgstr[0] "Indstillingsændringer forkastes om %d sekund"
+msgstr[1] "Indstillingsændringer forkastes om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:662
+#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:26
+#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
-#: js/ui/windowMenu.js:33
+#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "Afmaksimér"
-#: js/ui/windowMenu.js:37
+#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
-#: js/ui/windowMenu.js:44
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: js/ui/windowMenu.js:50
+#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
-#: js/ui/windowMenu.js:57
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Flyt titellinjen på skærmen"
-#: js/ui/windowMenu.js:62
+#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "Altid øverst"
-#: js/ui/windowMenu.js:81
+#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
-#: js/ui/windowMenu.js:95
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flyt til venstre arbejdsområde"
-#: js/ui/windowMenu.js:101
+#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flyt til højre arbejdsområde"
-#: js/ui/windowMenu.js:107
+#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"
-#: js/ui/windowMenu.js:113
+#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"
-#: js/ui/windowMenu.js:131
+#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flyt til skærmen ovenover"
-#: js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flyt til skærmen nedenunder"
-#: js/ui/windowMenu.js:149
+#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flyt til venstre skærm"
-#: js/ui/windowMenu.js:158
+#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flyt til højre skærm"
@@ -2228,52 +2352,385 @@ msgstr "Flyt til højre skærm"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution kalender"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
+#: src/extensions-tool/command-create.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Navnet skal være en meget kort (helst beskrivende) streng.\n"
+"Eksempler: %s"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Beskrivelsen er én sætning, som forklarer, hvad din udvidelse gør.\n"
+"Eksempler: %s"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
-#: src/main.c:408
+#: src/extensions-tool/command-create.c:217
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"Uuid er en globalt unik identifikator til din udvidelse.\n"
+"Det skal udformes som en e-mailadresse "
+"(klikforfokus@rikkeræv.eksempel.org)\n"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:239
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Den nye udvidelses unikke identifikator"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:242
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:243
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Navnet på den nye udvidelse, som brugeren kommer til at se"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:245
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESKRIVELSE"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:247
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "En kort beskrivelse af hvad udvidelsen gør"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:250
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Indtast information om udvidelse interaktivt"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:258
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Opret en ny udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:275
+#: src/extensions-tool/command-list.c:158
+#| msgid "Unknown artist"
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Ukendte argumenter"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:284
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "Uuid, navn og beskrivelse er påkrævet"
+
+#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Deaktivér en udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
+#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
+#: src/extensions-tool/command-info.c:96
+#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
+#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
+#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Der er ikke angivet noget uuid"
+
+#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
+#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
+#: src/extensions-tool/command-info.c:101
+#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
+#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
+#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Der er angivet mere end ét uuid"
+
+#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Aktivér en udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/command-info.c:79
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Vis information om udvidelser"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Overskriv en eksisterende udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "UDVIDELSESBUNDT"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:184
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Installér et udvidelsesbundt"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:201
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Der er ikke angivet noget udvidelsesbundt"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:207
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Der er angivet mere end ét udvidelsesbundt"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:118
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Vis brugerinstallerede udvidelser"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:121
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Vis systeminstallerede udvidelser"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:124
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Vis aktiverede udvidelser"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:127
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Vis deaktiverede udvidelser"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:130
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Vis udvidelser med indstillinger"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:133
+#| msgid "Visit extension homepage"
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Vis detaljer om udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:141
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Vis installerede udvidelser"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Yderligere kilde som skal medtages i bundet"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SKEMA"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Et GSettings-skema som skal medtages"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "MAPPE"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Mappen hvor oversættelser findes"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMÆNE"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Gettext-domænet som skal bruges til oversættelser"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Overskriv en eksisterende pakke"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Mappen hvor pakken skal oprettes"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "KILDEMAPPE"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Opret et udvidelsesbundt"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Der er angivet mere end én kildemappe"
+
+#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Åbner udvidelsesindstillinger"
+
+#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Nulstil en udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Afinstallér en udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:175
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:178
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:181
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:184
+#| msgid "Extension"
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:187
+msgid "State"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:221
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” modtager ikke argumenter"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:226
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut."
+
+#: src/extensions-tool/main.c:240
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:240
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGUMENTER …]"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:242
+msgid "Commands:"
+msgstr "Kommandoer:"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:243
+#| msgid "Print version"
+msgid "Print help"
+msgstr "Udskriv hjælp"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version"
-#: src/main.c:414
+#: src/extensions-tool/main.c:245
+#| msgid "Extension"
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Aktivér udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:246
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Deaktivér udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:247
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Nulstil udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:248
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Afinstallér udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:249
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "List extensions"
+msgstr "Vis udvidelser"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Vis information om udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:252
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Åbn udvidelsesindstillinger"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:253
+#| msgid "Extension"
+msgid "Create extension"
+msgstr "Opret udvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:254
+#| msgid "Extension"
+msgid "Package extension"
+msgstr "Pakkeudvidelse"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:255
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Installér udvidelsesbundt"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:257
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Brug %s for at få detaljeret hjælp.\n"
+
+#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningsskærm"
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:472
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til indlogningsskærm"
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:478
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige tilstande"
-#: src/shell-app.c:260
+#: src/shell-app.c:264
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:515
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kunne ikke køre “%s”"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Adgangskode må ikke være tom"
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2282,17 +2739,39 @@ msgstr[1] "%u outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u input"
msgstr[1] "%u inputs"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til "
+#~ "fejlsøgningsformål"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Hvilket tastatur bruges"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Tastaturtypen som bruges."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
+
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"
@@ -2341,9 +2820,6 @@ msgstr "Systemlyde"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medier"
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell"
-
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
@@ -2568,9 +3044,6 @@ msgstr "Systemlyde"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Intern fejl"
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
-
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Vis konto"
@@ -2630,9 +3103,6 @@ msgstr "Systemlyde"
#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du "
#~ "kører GNOME Shell."
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Udvidelse"
-
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor."
@@ -3156,9 +3626,6 @@ msgstr "Systemlyde"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s er færdig med at starte"
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Hjemmemappe"
-
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Hvis sand vises skærmtastatur."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]