[gimp-help] Update Catalan translation



commit ec27dae4b7bf0d2d5e774e6127d10454829d6312
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Nov 28 21:26:21 2019 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca/concepts.po                 |    6 +-
 po/ca/filters/light-and-shadow.po |    6 +-
 po/ca/glossary.po                 |  708 +++++++-------
 po/ca/menus/image.po              | 1043 +++++++++++---------
 po/ca/menus/select.po             |  128 ++-
 po/ca/toolbox/selection.po        |  134 ++-
 po/ca/using.po                    | 1897 +++++++++++++++++++------------------
 7 files changed, 2170 insertions(+), 1752 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index 1a71cd830..7daad9bab 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-12 09:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-12 23:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-21 22:47+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -1875,6 +1875,8 @@ msgid ""
 "If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, "
 "an Alpha channel is automatically added to the layer."
 msgstr ""
+"Si afegiu una <emphasis>capa nova</emphasis>, fins i tot amb un tipus de "
+"farciment opac, s'afegeix automàticament un canal Alfa a la capa."
 
 #: src/concepts/layers.xml:130(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/filters/light-and-shadow.po b/po/ca/filters/light-and-shadow.po
index 03e83cd2e..64b343e83 100644
--- a/po/ca/filters/light-and-shadow.po
+++ b/po/ca/filters/light-and-shadow.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-31 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-31 22:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-21 22:57+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:12(secondary)
 #: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:15(primary)
 msgid "Vignette"
-msgstr "Vignette"
+msgstr "Vinyeta"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:20(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/glossary.po b/po/ca/glossary.po
index 4467b53fb..acc69c9fc 100644
--- a/po/ca/glossary.po
+++ b/po/ca/glossary.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-04 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-31 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-31 22:22+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1493(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1510(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1519(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1682(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
 "md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1685(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1702(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
 "md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1704(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1721(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
 "md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1731(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1748(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
 "md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1737(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1754(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
 "md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1743(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1760(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
 "md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:2053(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2070(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -285,9 +285,9 @@ msgstr ""
 "L'antialiàsing és el procés de revertir un àlies (aliàsing), reduint els "
 "<quote>artefactes</quote>. Produeix corbes més suaus ajustant els contorns "
 "entre el fons i la regió de píxels que s'allisa. Generalment, la intensitat "
-"del píxel o l'opacitat es canvien per a aconseguir una transició més suau "
-"amb el fons. Amb les seleccions, l'opacitat de la vora de la selecció es "
-"redueix de la manera apropiada."
+"del píxel o l'opacitat es canvien per aconseguir una transició més suau amb "
+"el fons. Amb les seleccions, l'opacitat de la vora de la selecció es redueix "
+"de la manera apropiada."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
 msgid "B&eacute;zier curve"
@@ -317,11 +317,11 @@ msgid ""
 "weights are attached to modify the curve."
 msgstr ""
 "En un sentit no matemàtic, un «spline» és una tira flexible de fusta o "
-"metall que s'usa per a dibuixar corbes. L'ús aquest tipus de tires flexibles "
-"per a dibuixar corbes ve de la construcció naval, en què es penjaven pesos "
-"en les tires per a doblegar-les. Els punts de control exteriors de la tira "
-"de Bézier són similars als llocs on es bloquejaven les tires i els punts de "
-"control interns és on se situaven els pesos per a modificar la corba."
+"metall que s'usa per dibuixar corbes. L'ús aquest tipus de tires flexibles "
+"per dibuixar corbes ve de la construcció naval, en què es penjaven pesos en "
+"les tires per doblegar-les. Els punts de control exteriors de la tira de "
+"Bézier són similars als llocs on es bloquejaven les tires i els punts de "
+"control interns és on se situaven els pesos per modificar la corba."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
 "B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
 "of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
 msgstr ""
-"Les corbes de Bézier s'usen en <acronym>GIMP</acronym> com a components dels "
-"<link linkend=\"glossary-path\">camins</link>."
+"Les corbes de Bézier s'usen en el <acronym>GIMP</acronym> com a components "
+"dels <link linkend=\"glossary-path\">camins</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La imatge de dalt mostra una corba de Bézier. Els punts P0 i P3 són sobre el "
 "camí, i es creen fent clic amb el ratolí. Els punts P1 i P2 són tiradors, "
-"creats automàticament per <acronym>GIMP</acronym> quan s'estira la línia."
+"creats automàticament pel <acronym>GIMP</acronym> quan s'estira la línia."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:150(phrase)
 msgid "Bitmap"
@@ -399,12 +399,12 @@ msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1807(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1889(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1922(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2269(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2293(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2437(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1906(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1939(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2454(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
@@ -659,9 +659,9 @@ msgid ""
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
 "data in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"El porta-retalls és una àrea temporal de memòria que s'utilitza per a "
-"transferir dades entre aplicacions o documents. S'utilitza per a retallar, "
-"copiar o enganxar dades en <acronym>GIMP</acronym>."
+"El porta-retalls és una àrea temporal de memòria que s'utilitza per "
+"transferir dades entre aplicacions o documents. S'utilitza per retallar, "
+"copiar o enganxar dades en el <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:349(para)
 msgid ""
@@ -673,11 +673,11 @@ msgid ""
 "documentation for your operating system for further information."
 msgstr ""
 "El porta-retalls s'implementa de manera lleugerament diferent en diferents "
-"sistemes operatius. En Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> utilitza el "
-"porta-retalls XFree per al text i el porta-retalls d'imatge intern de "
+"sistemes operatius. En Linux/XFree, el <acronym>GIMP</acronym> utilitza el "
+"porta-retalls XFree per al text i el porta-retalls d'imatge intern del "
 "<acronym>GIMP</acronym> per a transferir imatges entre documents d'imatge. "
 "En altres sistemes operatius, el porta-retalls pot treballar de manera una "
-"mica diferent. Consulteu la documentació de <acronym>GIMP</acronym> del "
+"mica diferent. Consulteu la documentació del <acronym>GIMP</acronym> del "
 "vostre sistema operatiu per a més informació."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
@@ -696,10 +696,10 @@ msgstr ""
 "quote>, <quote>copia</quote>, i <quote>enganxa</quote>. Retalla significa "
 "que l'element se suprimeix del document i es copia en el porta-retalls. "
 "Copia deixa l'element en el document i el copia en el porta-retalls. Enganxa "
-"copia el contingut del porta-retalls en el document. <acronym>GIMP</acronym> "
-"pren una decisió intel·ligent sobre què enganxar segons la destinació. Si "
-"aquest és el llenç, l'operació d'enganxar fa servir el porta-retalls "
-"d'imatge. Si l'objectiu és una caixa d'entrada de text, l'operació "
+"copia el contingut del porta-retalls en el document. El <acronym>GIMP</"
+"acronym> pren una decisió intel·ligent sobre què enganxar segons la "
+"destinació. Si aquest és el llenç, l'operació d'enganxar fa servir el porta-"
+"retalls d'imatge. Si l'objectiu és una caixa d'entrada de text, l'operació "
 "d'enganxar utilitza el porta-retalls de text."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
@@ -707,9 +707,9 @@ msgstr ""
 #: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1240(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1343(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2042(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2410(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2427(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
@@ -840,7 +840,7 @@ msgid ""
 "prevent confusion, since B usually stands for Blue."
 msgstr ""
 "L'últim d'aquests valors, K (negre), no afegeix color, sinó que serveix per "
-"a enfosquir-los. La lletra K es fa servir per al negre per a evitar la "
+"enfosquir-los. La lletra K es fa servir per al negre per a evitar la "
 "confusió, ja que B s'utilitza habitualment per al blau."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:456(title)
@@ -853,7 +853,7 @@ msgid ""
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> no admet encara el model CMYK. Però hi ha un "
+"El <acronym>GIMP</acronym> no admet encara el model CMYK. Però hi ha un "
 "connector experimental que ho permet rudimentàriament en <xref linkend="
 "\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
@@ -870,8 +870,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
 "if you add Magenta, you decrease Green."
 msgstr ""
-"Aquest mètode es fa servir per a imprimir. Són els colors en els cartutxos "
-"de tinta de les impressores. És el mètode usat en la pintura i en tots els "
+"Aquest mètode es fa servir per imprimir. Són els colors en els cartutxos de "
+"tinta de les impressores. És el mètode usat en la pintura i en tots els "
 "objectes que ens envolten, en què la llum es reflecteix, no s'emet. Els "
 "objectes absorbeixen part de les ones de llum i veiem només la part "
 "reflectida. Noteu que els cons dels nostres ulls veuen aquesta llum "
@@ -918,12 +918,12 @@ msgid ""
 "*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits "
 "allow 256 colors)."
 msgstr ""
-"La profunditat de color és, simplement, el nombre de bits usats per a "
+"La profunditat de color és, simplement, el nombre de bits usats per "
 "representar un color (bits per píxel: bpp). Hi ha tres canals per a cada "
-"píxel (per a vermell, verd i blau). <acronym>GIMP</acronym> admet 8 bits per "
-"canal, a què ens referim com a <emphasis>color de vuit bits</emphasis> Així, "
-"la profunditat de color de <acronym>GIMP</acronym> és 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;"
-"=&nbsp;24, que permet 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;"
+"píxel (per a vermell, verd i blau). El <acronym>GIMP</acronym> admet 8 bits "
+"per canal, a què ens referim com a <emphasis>color de vuit bits</emphasis> "
+"Així, la profunditat de color de <acronym>GIMP</acronym> és 8&nbsp;"
+"*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, que permet 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;"
 "=&nbsp;16.777.216 colors possibles (8 bits permeten 256 colors)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary)
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid ""
 "on which it is based."
 msgstr ""
 "Un model de color és una manera de descriure i especificar un color. El "
-"terme s'empra a vegades per a referir-se tant al sistema de l'espai de color "
+"terme s'empra a vegades per referir-se tant al sistema de l'espai de color "
 "com a l'espai de color en què es basa."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:532(para)
@@ -962,8 +962,8 @@ msgstr ""
 "s'especifiquen amb tres components (amb unes poques excepcions). Hi ha uns "
 "30 o 40 sistemes d'espais de color en ús. Alguns exemples importants són:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2036(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2053(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2056(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
@@ -975,13 +975,13 @@ msgstr "HSV"
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMY(K)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2544(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2547(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2579(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2582(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2490(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2493(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2528(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgid ""
 "colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
 "colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
 msgstr ""
-"El tramatge és una tècnica emprada en gràfics d'ordinador per a crear la "
+"El tramatge és una tècnica emprada en gràfics d'ordinador per crear la "
 "il·lusió de més colors quan es mostra una imatge que té una <link linkend="
 "\"glossary-colordepth\">profunditat de color</link> baixa. En una imatge "
 "suavitzada, els colors perduts es reprodueixen amb una disposició particular "
@@ -1128,8 +1128,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El filtre <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Paper premsa</link> també fa "
 "servir el tramatge. Es pot usar el <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre "
-"NL</link> (filtre no lineal) per a eliminar el soroll no desitjat del "
-"tramatge de la imatge."
+"NL</link> (filtre no lineal) per eliminar el soroll no desitjat del tramatge "
+"de la imatge."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:696(para)
 msgid ""
@@ -1138,10 +1138,11 @@ msgid ""
 "doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
 "system may also dither colors while displaying them."
 msgstr ""
-"També cal dir que encara que <acronym>GIMP</acronym> en si mateix usa colors "
-"de 24 bits, el vostre sistema pot no ser capaç de mostrar efectivament tants "
-"colors. Si no és així, llavors els programes entre <acronym>GIMP</acronym> i "
-"el vostre sistema també poden tramar els colors mentre els mostren."
+"També cal dir que encara que el <acronym>GIMP</acronym> en si mateix usa "
+"colors de 24 bits, el vostre sistema pot no ser capaç de mostrar "
+"efectivament tants colors. Si no és així, llavors els programes entre "
+"<acronym>GIMP</acronym> i el vostre sistema també poden tramar els colors "
+"mentre els mostren."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:703(para)
 msgid ""
@@ -1151,7 +1152,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Consulteu també l'entrada del glossari <link linkend=\"glossary-floyd-"
 "steinberg-dithering\">tramatge Floyd-Steinberg</link>, que es fa servir en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"el <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary)
 msgid "EXIF"
@@ -1199,7 +1200,7 @@ msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, es pot difuminar la vora d'una selecció. Els "
+"En el <acronym>GIMP</acronym>, es pot difuminar la vora d'una selecció. Els "
 "pinzells també poden tenir vores difuminades."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:763(phrase)
@@ -1222,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "Un format de fitxer o tipus de fitxer és la forma en què es desen les dades "
 "de l'ordinador. Com que un fitxer es desa en un sistema operatiu com una "
 "sèrie lineal de bytes, que no poden descriure moltes classes de dades reals "
-"d'una manera òbvia, s'han desenvolupat convencions per a interpretar la "
+"d'una manera òbvia, s'han desenvolupat convencions per interpretar la "
 "informació com a representacions de dades complexes. Totes les convencions "
 "per a una <quote>classe</quote> particular de fitxers constitueixen un "
 "format de fitxer."
@@ -1236,8 +1237,8 @@ msgid ""
 "high resolution and quality have greater significance. See <link linkend="
 "\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
 msgstr ""
-"Alguns formats típics de fitxers per a desar imatges són JPEG, TIFF, PNG i "
-"GIF. El millor format de fitxer per a desar una imatge depèn de com s'hagi "
+"Alguns formats típics de fitxers per desar imatges són JPEG, TIFF, PNG i "
+"GIF. El millor format de fitxer per desar una imatge depèn de com s'hagi "
 "d'utilitzar. Per exemple, si la imatge es destina a internet, la mida del "
 "fitxer és un factor molt important, i si la imatge es destina a la "
 "impressió, la resolució alta i la qualitat tenen una gran importància. "
@@ -1286,11 +1287,11 @@ msgid ""
 "Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
 "have to do with them."
 msgstr ""
-"En versions primerenques de <acronym>GIMP</acronym>, quan <acronym>GIMP</"
-"acronym> no feia servir capes, les seleccions flotants s'utilitzaven per a "
-"fer operacions en una part limitada d'una imatge (ara es pot fer més "
-"fàcilment amb capes). Ara les seleccions flotants no tenen pràcticament ús, "
-"però heu de saber el que podeu fer-hi."
+"En versions primerenques del <acronym>GIMP</acronym>, quan <acronym>GIMP</"
+"acronym> no feia servir capes, les seleccions flotants s'utilitzaven per fer "
+"operacions en una part limitada d'una imatge (ara es pot fer més fàcilment "
+"amb capes). Ara les seleccions flotants no tenen pràcticament ús, però heu "
+"de saber el que podeu fer-hi."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:820(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
@@ -1348,9 +1349,9 @@ msgid ""
 "linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits "
 "in each RGB signal) is better optimized perceptually."
 msgstr ""
-"Gamma o correcció gamma és una operació no lineal que s'utilitza per a "
+"Gamma o correcció gamma és una operació no lineal que s'utilitza per "
 "codificar i descodificar luminància o valors de color en sistemes de vídeo o "
-"d'imatge fixa. S'usa en molts sistemes d'imatges per a arreglar un senyal a "
+"d'imatge fixa. S'usa en molts sistemes d'imatges per arreglar un senyal a "
 "llum corbada o la resposta d'intensitat al senyal. Per exemple, la llum "
 "emesa per un CRT és no lineal pel que fa al voltatge d'entrada, i el "
 "voltatge d'una càmera elèctrica és no lineal pel que fa a la intensitat de "
@@ -1368,7 +1369,7 @@ msgid ""
 "to-voltage function for a CRT is non-linear."
 msgstr ""
 "Gamma s'utilitza com un exponent (potència) en l'equació de correcció. La "
-"compressió gamma (en què gamma &lt; 1) s'usa per a codificar la luminància "
+"compressió gamma (en què gamma &lt; 1) s'usa per codificar la luminància "
 "lineal o els valors RGB en senyals de color o valors de fitxers digitals, i "
 "l'expansió gamma (on gamma &gt; 1) és el procés de descodificació, i "
 "normalment ocorre on la funció de corrent a voltatge per a un CRT és no "
@@ -1399,13 +1400,13 @@ msgid ""
 "filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
 "where you can use the middle slider to change the gamma value."
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, gamma és una opció usada en la pestanya "
+"En el <acronym>GIMP</acronym>, gamma és una opció usada en la pestanya "
 "«Pinzell» del filtre <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">El "
 "GIMPressionist</link> i en el filtre <link linkend=\"plug-in-flame\">Flama</"
 "link>. Els <link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">filtres de "
 "visualització</link> també inclouen un filtre gamma. Vegeu també l'<link "
 "linkend=\"gimp-tool-levels\">eina Nivells de color</link>, on podeu usar el "
-"lliscador mitjà per a canviar el valor gamma."
+"lliscador mitjà per canviar el valor gamma."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:897(phrase) src/glossary/glossary.xml:900(primary)
 msgid "Gamut"
@@ -1592,9 +1593,9 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program, Programa de retoc "
-"d'imatges de GNU) és una aplicació oficial GNU <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-gnu\"/>."
+"El <acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program, Programa de "
+"retoc d'imatges de GNU) és una aplicació oficial GNU <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1023(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:1024(phrase)
@@ -1603,7 +1604,7 @@ msgid "Grayscale"
 msgstr "Escala de grisos"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1028(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1529(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1546(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Resum"
 
@@ -1728,7 +1729,7 @@ msgid ""
 "and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
 "OpenEXR, and FITS."
 msgstr ""
-"Diversos formats de fitxer actualment admesos pel GIMP 2.10 es poden "
+"Diversos formats de fitxer actualment admesos per al GIMP 2.10 es poden "
 "utilitzar per importar i exportar imatges de rang dinàmic alt, incloent-hi "
 "tiffs de punts flotants, OpenEXR i FITS."
 
@@ -1879,10 +1880,10 @@ msgstr ""
 "sovint en lloc de <quote>to</quote>. Els colors RGB són <quote>colors "
 "primaris</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2013(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:2180(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2183(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2187(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2030(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2197(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2204(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
@@ -1898,9 +1899,9 @@ msgstr ""
 "adquireix un to pastel. Un color completament saturat és pur. Els valors de "
 "saturació van del 0 al 100, del blanc al color més pur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2404(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2407(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2411(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2421(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2424(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2428(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -1959,7 +1960,7 @@ msgid ""
 "first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
 "very powerful."
 msgstr ""
-"Una mànega d'imatge en <acronym>GIMP</acronym> és un tipus especial de "
+"Una mànega d'imatge en el <acronym>GIMP</acronym> és un tipus especial de "
 "pinzell que consisteix en diverses imatges. Per exemple, podeu tenir un "
 "pinzell amb petjades, que conté dues imatges, una per a la petjada esquerra "
 "i una altra per a la dreta. En pintar amb aquest pinzell, la petjada "
@@ -1984,7 +1985,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
 "brushes\"/>."
 msgstr ""
-"Per a obtenir informació relativa a la creació d'una mànega d'imatge, podeu "
+"Per obtenir informació relativa a la creació d'una mànega d'imatge, podeu "
 "consultar <xref linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> i <xref linkend="
 "\"gimp-using-brushes\"/>."
 
@@ -2100,8 +2101,8 @@ msgstr ""
 "Interpolació vol dir càlcul de valors intermedis. Quan s'engrandeix "
 "(<quote>ampliació digital</quote>) o transforma d'una altra manera (girar, "
 "tallar o donar perspectiva) una imatge digital, el procediment "
-"d'interpolació es fa servir per a calcular els colors dels píxels en la "
-"imatge transformada. <acronym>GIMP</acronym> disposa de tres mètodes "
+"d'interpolació es fa servir per calcular els colors dels píxels en la imatge "
+"transformada. El <acronym>GIMP</acronym> disposa de tres mètodes "
 "d'interpolació, que difereixen en la qualitat i la velocitat. En general, a "
 "major qualitat, més temps requereix la interpolació (consulteu els <link "
 "linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">mètodes d'interpolació</link>)."
@@ -2113,17 +2114,34 @@ msgid ""
 "\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
 "\">Transform</link> an image."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa la interpolació en <link linkend=\"gimp-image-"
+"El <acronym>GIMP</acronym> usa la interpolació en <link linkend=\"gimp-image-"
 "scale\">canviar l'escala d'una imatge</link>, en <link linkend=\"gimp-layer-"
 "scale\">canviar l'escala d'una capa</link>, i en <link linkend=\"gimp-tools-"
 "transform\">transformar</link> una imatge."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1397(primary)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+msgid ""
+"IPTC is an acronym for International Press Telecommunications Council which "
+"developed the Information Interchange Model (IIM) for text, image and other "
+"media types metadata. Refer to <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"IPTC és un acrònim d’International Press Telecommunications Council que va "
+"desenvolupar el Model d’Intercanvi d’Informació (IIM) per a tipus de "
+"metadades de text, imatge i altres mitjans. Consulteu <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-iptc\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1411(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1414(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -2136,17 +2154,17 @@ msgstr ""
 "pot reduir severament la qualitat de la imatge, ja que la compressió JPEG té "
 "una pèrdua de qualitat."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1406(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
 "generated images (CGI). It is not well suited for:"
 msgstr ""
-"Utilitzeu JPEG per a crear gràfics per a la web o si no voleu que la imatge "
+"Utilitzeu JPEG per crear gràfics per a la web o si no voleu que la imatge "
 "ocupi massa espai. JPEG és un bon format per a fotògrafs i per a imatges "
 "generades per ordinador (CGI). No és adequat per a:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1414(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1431(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -2156,15 +2174,15 @@ msgstr ""
 "vectorials), en els quals hi ha molts píxels propers amb els mateixos valors "
 "de color, pocs colors i vores sòlides,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1421(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1438(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr "Imatges en blanc i negre (només blanc i negre, un bit per píxel) o"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1427(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr "imatges de mitja tinta (paper premsa)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1447(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
@@ -2172,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "Altres formats, com ara GIF, PNG o JBIG, són prou millors per a aquests "
 "tipus d'imatges."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1434(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1451(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -2182,11 +2200,11 @@ msgstr ""
 "fitxers JPEG provoca una nova pèrdua de compressió. Incrementar el factor de "
 "qualitat després no recuperarà la informació perduda de la imatge."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1445(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1462(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1448(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -2206,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 "de gris, i a i b representen les parts vermell-verd i el blau-groc del "
 "color, respectivament."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1460(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -2216,12 +2234,12 @@ msgstr ""
 "sortida. Per això, s'usa com a format d'intercanvi entre dispositius. També "
 "és un mode de color intern en PostScript nivell II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1471(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1474(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1488(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1491(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1494(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -2233,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 "suma de tots aquests aspectes. La capa del fons de la pila és la capa de "
 "fons. Les capes per sobre d'aquesta són components del primer pla."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1484(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1501(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -2241,23 +2259,23 @@ msgstr ""
 "Podeu veure i gestionar les capes d'una imatge mitjançant el <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1489(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1506(title)
 msgid "Example image with layers"
 msgstr "Imatge d'exemple amb capes"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1496(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1513(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr "Representació d'una imatge amb capes"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1504(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1521(para)
 msgid "The final image"
 msgstr "La imatge final"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1512(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1529(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "Caminet de formigues"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1515(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1532(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -2267,12 +2285,12 @@ msgstr ""
 "envolta una selecció. La línia és animada, així que sembla com si unes "
 "formigues petites correguessin al voltant les unes darrere de les altres."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1542(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1545(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Màscares"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1532(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1549(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -2287,11 +2305,11 @@ msgstr ""
 "(els altres seran transparents) o se seleccionaran segons el tipus de "
 "màscara."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1540(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1557(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Hi ha dos tipus de màscares:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1543(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1560(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -2310,13 +2328,13 @@ msgstr ""
 "convertir parts de la imatge en opaques o transparents: en pintar amb negre "
 "la capa es torna transparent, en pintar amb blanc es torna opaca i pintant "
 "amb matisos de gris la capa es torna semitransparent. Podeu utilitzar totes "
-"les eines de pintura per a pintar la màscara. Podeu aplicar un filtre, o "
-"copiar i enganxar. Podeu usar les màscares de capa per a aconseguir efectes "
-"de transició, efectes de volum, per a combinar elements amb una altra "
-"imatge, etc. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-mask\">màscara "
-"de capa</link> per a saber-ne més detalls."
+"les eines de pintura per pintar la màscara. Podeu aplicar un filtre, o "
+"copiar i enganxar. Podeu usar les màscares de capa per aconseguir efectes de "
+"transició, efectes de volum, per a combinar elements amb una altra imatge, "
+"etc. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-mask\">màscara de capa</"
+"link> per a saber-ne més detalls."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1559(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1576(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -2345,15 +2363,15 @@ msgstr ""
 "la secció <link linkend=\"gimp-channel-mask\">màscara de selecció</link> per "
 "a més detalls."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1584(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1601(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "Efecte moaré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1587(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "Moaré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1590(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1607(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -2369,7 +2387,7 @@ msgstr ""
 "escanejar una imatge digital, en fer una fotografia digital d'un patró "
 "periòdic, o fins i tot en fer serigrafies."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1599(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -2378,37 +2396,37 @@ msgstr ""
 "Si descobriu el problema a temps, la solució més bona és moure la imatge "
 "original una mica en l'escàner o canviar l'angle de la càmera lleugerament."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1604(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
 "<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
 "\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
 msgstr ""
-"Si no podeu recrear el fitxer de la imatge, <acronym>GIMP</acronym> disposa "
-"d'alguns filtres que poden ajudar-hi. Per a més informació, consulteu els "
-"filtres (no lineals) <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els pics</"
-"link> i amb filtres no lineals <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</"
-"link>."
+"Si no podeu recrear el fitxer de la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"disposa d'alguns filtres que poden ajudar-hi. Per a més informació, "
+"consulteu els filtres (no lineals) <link linkend=\"plug-in-despeckle"
+"\">Elimina els pics</link> i amb filtres no lineals <link linkend=\"plug-in-"
+"nlfilt\">Filtre NL</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1617(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1626(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1634(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1643(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "Paràsit"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1620(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2423(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2428(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2438(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2440(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2445(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2455(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1623(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2431(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1640(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2448(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1629(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -2418,7 +2436,7 @@ msgstr ""
 "Un paràsit s'identifica pel nom i es pot considerar com una extensió a "
 "l'altra informació que hi ha en un fitxer XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1634(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1651(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -2427,17 +2445,17 @@ msgid ""
 "and EXIF data."
 msgstr ""
 "Els paràsits d'un component d'una imatge es poden llegir amb els connectors "
-"de <acronym>GIMP</acronym>. Els connectors també poden definir els seus "
+"del <acronym>GIMP</acronym>. Els connectors també poden definir els seus "
 "propis noms de paràsit, que els altres connectors ignoren. Exemples de "
 "paràsits són els comentaris, les opcions de desar per als formats de fitxers "
 "TIFF, JPEG i PNG, el valor gamma amb què es va crear la imatge i les dades "
 "EXIF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1647(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1664(phrase)
 msgid "Pass-through"
 msgstr "Passa-per"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1650(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1667(para)
 msgid ""
 "Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
 "image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
@@ -2449,7 +2467,7 @@ msgstr ""
 "viu dins de la imatge més gran; podeu combinar el grup en una sola capa, "
 "substituir-ne el grup original, i el resultat seria el mateix."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1657(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1674(para)
 msgid ""
 "In following examples, the names of the relevant layers in the images "
 "specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
@@ -2459,7 +2477,7 @@ msgstr ""
 "especifiquen el mode capa, amb el mode compost entre parèntesis on "
 "s'escaigui, i l'opacitat de la capa."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1668(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1685(para)
 msgid ""
 "In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
 "layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
@@ -2470,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 "verda no s'afegeix al color de la capa vermella i la capa blava només "
 "esborra la capa verda."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1677(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
 msgid ""
 "Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
 "<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
@@ -2480,7 +2498,7 @@ msgstr ""
 "hi ha dins, <quote>mireu</quote> les capes situades a sota del grup, i "
 "interactueu amb elles segons el mode capa."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1688(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1705(para)
 msgid ""
 "In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
 "layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
@@ -2490,7 +2508,7 @@ msgstr ""
 "de la capa verda <emphasis>s'ha afegit</emphasis> al color de la capa "
 "vermella i la capa blava esborra tant les capes verdes com les vermelles."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1697(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1714(para)
 msgid ""
 "In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
 "involved at all."
@@ -2498,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 "En casos simples, els grups Passa-per es comporten com si no hi hagués cap "
 "grup implicat."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1707(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1724(para)
 msgid ""
 "The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
 "as in the preceding example."
@@ -2506,7 +2524,7 @@ msgstr ""
 "Les capes verdes i blaves no es troben dins d'un grup i el resultat és el "
 "mateix que a l'exemple precedent."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1713(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1730(para)
 msgid ""
 "In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
 "to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
@@ -2516,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "agrupar diverses capes, aconseguint algun efecte desitjat, i manejar-les com "
 "a unitat."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1719(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1736(para)
 msgid ""
 "However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
 "group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
@@ -2532,11 +2550,11 @@ msgstr ""
 "capes individuals, mentre encara es permeti que les capes de grup "
 "interaccionin amb les capes de fons."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1727(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1744(title)
 msgid "Three images"
 msgstr "Tres imatge"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1747(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
 msgid ""
 "Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
 "above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
@@ -2547,16 +2565,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Compareu aquestes tres imatges, que demostren les mateixes composicions que "
 "a dalt, amb el grup (o les capes individuals, en el darrer exemple) que té "
-"una opacitat del 50%. Quan s'utilitzen grups Passa-per per a aplegar "
-"diverses capes i obtenir un efecte col·lectiu, l'opacitat del grup permet "
+"una opacitat del 50%. Quan s'utilitzen grups Passa-per per aplegar diverses "
+"capes i obtenir un efecte col·lectiu, l'opacitat del grup permet "
 "essencialment controlar la <quote>força</quote> de l'efecte, que no es pot "
-"aconseguir amb grups normals ni capes individuals. ."
+"aconseguir amb grups normals ni capes individuals."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1761(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1778(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1781(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -2564,14 +2582,14 @@ msgid ""
 "Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
 "is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
 msgstr ""
-"Un camí és un contorn compost per línies rectes, corbes o ambdues. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>, s'utilitza per a formar el límit d'una selecció, o "
-"per a ser <emphasis>traçades</emphasis> per a crear marques visibles en una "
+"Un camí és un contorn compost per línies rectes, corbes o ambdues. En el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, s'utilitza per formar el límit d'una selecció, o "
+"per ser <emphasis>traçades</emphasis> per crear marques visibles en una "
 "imatge. Llevat que el camí es traci, no és visible quan la imatge "
 "s'imprimeix i no es desa quan la imatge s'escriu en un fitxer (tret que feu "
 "servir el format XCF)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1772(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -2581,36 +2599,36 @@ msgid ""
 "\">Paths dialog</link>."
 msgstr ""
 "Consulteu les seccions de <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Camins</"
-"link> i <link linkend=\"gimp-using-paths\">Usant camins</link> per a tenir "
-"una informació bàsica sobre camins, i la secció <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">eina Camins</link> per a aprendre a crear i editar els camins. Podeu "
+"link> i <link linkend=\"gimp-using-paths\">Usant camins</link> per tenir una "
+"informació bàsica sobre camins, i la secció <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">eina Camins</link> per aprendre a crear i editar els camins. Podeu "
 "gestionar els camins de la imatge amb el <link linkend=\"gimp-path-dialog"
 "\">Diàleg de camins</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1786(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1806(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
 "look up useful programming information about these functions in the PDB by "
 "using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
 msgstr ""
-"Totes les funcions que <acronym>GIMP</acronym> i les seves extensions tenen "
-"disponibles estan registrades en la base de dades de procediments (PDB). Els "
-"desenvolupadors poden cercar informació útil de programació amb aquestes "
-"funcions en la PDB mitjançant el <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
+"Totes les funcions que el <acronym>GIMP</acronym> i les seves extensions "
+"tenen disponibles estan registrades en la base de dades de procediments "
+"(PDB). Els desenvolupadors poden cercar informació útil de programació amb "
+"aquestes funcions en la PDB mitjançant el <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
 "\">Navegador de procediments</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1801(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1804(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1808(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1818(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1821(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1828(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2623,15 +2641,15 @@ msgstr ""
 "\">format de fitxer</link> desenvolupat per Adobe per a millorar algunes de "
 "les deficiències de PostScript. La més important és que els fitxers PDF "
 "tendeixen a ser molt més petits que els seus equivalents PostScript. Igual "
-"que amb PostScript, <acronym>GIMP</acronym> permet el format PDF mitjançant "
-"les biblioteques lliures Ghostscript."
+"que amb PostScript, el <acronym>GIMP</acronym> permet el format PDF "
+"mitjançant les biblioteques lliures Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1828(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Píxel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1848(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2647,41 +2665,41 @@ msgstr ""
 "com ara components del vermell, verd i blau del seu color, i a vegades del "
 "seu alfa (transparència)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1845(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1862(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1863(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Connector"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1850(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Definició"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
 "specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
 "for further information."
 msgstr ""
-"Extensions opcionals per a <acronym>GIMP</acronym>. Els connectors són "
-"programes externs que s'executen sota el control de l'aplicació principal de "
-"GIMP i proporcionen funcions específiques sota demanda. Consulteu <xref "
+"Extensions opcionals per al <acronym>GIMP</acronym>. Els connectors són "
+"programes externs que s'executen sota el control de l'aplicació principal "
+"del GIMP i proporcionen funcions específiques sota demanda. Consulteu <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> per a més informació."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1864(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1881(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1884(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1887(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1873(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1890(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2694,18 +2712,18 @@ msgstr ""
 "PNG és l'acrònim de <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronunciat "
 "<quote>ping</quote>). Aquest format recent ofereix molts avantatges i pocs "
 "inconvenients: és un format sense pèrdues i produeix fitxers més pesats que "
-"el format JPEG, però és perfecte per a desar les imatges perquè es poden "
-"desar diverses vegades sense perdre dades cada vegada (s'utilitza en aquest "
+"el format JPEG, però és perfecte per desar les imatges perquè es poden desar "
+"diverses vegades sense perdre dades cada vegada (s'utilitza en aquest "
 "manual). Admet colors veritables (diversos milions de colors), imatges "
 "indexades (256 colors com el GIF), i 256 nivells de transparència (mentre "
 "que GIF només en permet dos)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1887(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1890(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1904(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1907(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1893(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1910(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2714,11 +2732,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Creat per Adobe, PostScript és un llenguatge de descripció de pàgines "
 "utilitzat principalment per a impressores i altres dispositius de sortida. "
-"És també un excel·lent format per a distribuir documents. <acronym>GIMP</"
+"És també un excel·lent format per a distribuir documents. El <acronym>GIMP</"
 "acronym> no admet PostScript directament: depèn d'un potent programa de "
 "programari lliure anomenat Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1917(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2727,24 +2745,24 @@ msgid ""
 "saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
 "acronym> or another graphics program."
 msgstr ""
-"La gran potència de PostScript resideix en l'habilitat que té per a "
+"La gran potència de PostScript resideix en l'habilitat que té per "
 "representar gràfics vectorials, com ara línies, text, camins, etc., "
 "independentment de la resolució. PostScript no és gaire eficient a l'hora de "
 "representar gràfics de trama basats en píxels. Per aquesta raó, PostScript "
-"no és un bon format per a desar imatges que després s'editaran amb "
+"no és un bon format per a desar imatges que després s'editaran amb el "
 "<acronym>GIMP</acronym> o amb un altre programa de gràfics."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1913(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1916(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1923(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1933(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1940(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1919(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1936(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1926(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1943(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2759,22 +2777,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PSD és un <link linkend=\"glossary-fileformat\">format de fitxer</link> "
 "natiu del Photoshop d'Adobe, i és per tant comparable en complexitat al "
-"<link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>. L'habilitat de <acronym>GIMP</"
-"acronym> per a gestionar els fitxers PSD és sofisticada però limitada: "
-"algunes de les característiques dels fitxers PSD no es carreguen, i només "
-"s'admeten les versions més antigues de PSD. Desafortunadament, Adobe ha fet "
-"programari de propietat el kit de desenvolupament de Photoshop, que inclou "
-"les especificacions del format, i només està disponible per a un grup de "
+"<link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>. L'habilitat del <acronym>GIMP</"
+"acronym> per gestionar els fitxers PSD és sofisticada però limitada: algunes "
+"de les característiques dels fitxers PSD no es carreguen, i només s'admeten "
+"les versions més antigues de PSD. Desafortunadament, Adobe ha fet programari "
+"de propietat el kit de desenvolupament de Photoshop, que inclou les "
+"especificacions del format, i només està disponible per a un grup de "
 "desenvolupadors aprovats per Adobe. L'equip de desenvolupament de "
 "<acronym>GIMP</acronym> no hi està inclòs, i la manca d'informació dificulta "
 "molt mantenir actualitzat el suport per als fitxers PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1963(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1966(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantificació"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1969(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2794,7 +2812,7 @@ msgstr ""
 "un altre. Això es dóna especialment en les imatges indexades, que tenen 256 "
 "o menys colors discrets."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1962(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1979(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2810,15 +2828,15 @@ msgstr ""
 "\"gimp-image-convert-indexed\">Converteix a indexat</link>. No obstant això, "
 "només funcionen en imatges RGB, i no en imatges indexades."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1978(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1995(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Propòsit de la composició"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1981(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1998(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestió del color"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1984(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2001(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2830,25 +2848,25 @@ msgstr ""
 "l'espai de destinació és incapaç de produir. Hi ha quatre proves de "
 "renderització definides per la ICC:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1992(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2009(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptiva"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1994(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
 "colors."
 msgstr ""
-"Aquesta prova de renderització generalment s'utilitza per a contingut "
-"fotogràfic. Canvia l'escala d'una gamma de colors per a encaixar en l'altra "
+"Aquesta prova de renderització generalment s'utilitza per contingut "
+"fotogràfic. Canvia l'escala d'una gamma de colors per encaixar en l'altra "
 "mentre manté la posició relativa dels colors."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2002(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Mètrica de color relativa"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2004(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2860,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "de la gamma es converteixen en colors amb la mateixa lluminositat, però "
 "saturació diferent, a l'extrem de la gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2015(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2868,11 +2886,11 @@ msgstr ""
 "Aquest mètode és típic dels gràfics comercials. La saturació relativa de "
 "colors en general es manté, però habitualment es canvia la il·luminació."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2023(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2040(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Mètrica de color absoluta"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2025(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2042(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2880,12 +2898,12 @@ msgstr ""
 "Aquesta prova de renderització és la més utilitzada en proves. Es preserva "
 "el punt blanc del dispositiu natiu de la imatge d'origen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2043(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2048(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2060(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2065(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Model de color additiu"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2057(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2905,17 +2923,17 @@ msgstr ""
 "poden veure els elements vermell, verd i blau il·luminats amb diferents "
 "intensitats. El model de color RGB és <emphasis>additiu</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2085(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
 "256×256×256 = 16,777,216 colors."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> fa servir vuit bits per canal per a cada color "
+"El <acronym>GIMP</acronym> fa servir vuit bits per canal per a cada color "
 "primari. Això significa que hi ha 256 intensitats (valors) disponibles, i "
 "això dóna com a resultat 256×256×256 = 16.777.216 colors."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2072(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2935,7 +2953,7 @@ msgstr ""
 "ment ha après, després de milions d'anys d'evolució, a reconèixer un color a "
 "partir d'aquestes diferències."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2082(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2099(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2945,9 +2963,9 @@ msgstr ""
 "És fàcil entendre que la falta de llum (0R+0G+0B) produeix una foscor "
 "completa, el negre, i que la totalitat de llum (255R+255G+255B) produeix el "
 "blanc. La mateixa intensitat en cada canal produeix un nivell de gris. És "
-"per això que hi ha només 256 nivells de gris en <acronym>GIMP</acronym>."
+"per això que hi ha només 256 nivells de gris en el <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2088(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2105(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2964,11 +2982,11 @@ msgstr ""
 "complementaris</emphasis>, que es troben diametralment oposats a un color "
 "primari en el cercle cromàtic:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2099(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:2116(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Cercle cromàtic"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2106(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2123(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
@@ -2976,7 +2994,7 @@ msgstr ""
 "En barrejar un color primari amb el seu color complementari s'obté gris (un "
 "color neutre)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2113(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2130(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2987,7 +3005,7 @@ msgid ""
 "combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
 "is the complementary color of Green."
 msgstr ""
-"És important saber què passa quan es tracta amb colors en <acronym>GIMP</"
+"És important saber què passa quan es tracta amb colors en el <acronym>GIMP</"
 "acronym>. La regla més important que cal recordar és que una reducció de la "
 "intensitat d'un color primari dóna com a resultat un increment de la "
 "intensitat del seu color complementari (i viceversa). Això succeeix perquè "
@@ -2997,7 +3015,7 @@ msgstr ""
 "que és el complementari del verd."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:2144(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2161(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -3007,11 +3025,11 @@ msgstr ""
 "conèixer els valors RGB d'un píxel i el <link linkend=\"glossary-html-"
 "notation\">triplet hexadecimal</link> del color."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2155(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Mostra fusionada"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2158(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -3024,8 +3042,8 @@ msgid ""
 "not checked, the color used is the color of the active layer itself."
 msgstr ""
 "La mostra fusionada és una opció que es pot seleccionar quan useu l'eina "
-"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Pot de pintura</link>, l'eina "
-"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link>, i diverses eines de "
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Pot de pintura</link>, l'eina <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link>, i diverses eines de "
 "selecció. És útil quan es treballa sobre una imatge amb diverses capes, i la "
 "capa activa és semitransparent o té un <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
 "modes\">mode de capa</link> que no està ajustat en «normal». Quan activeu "
@@ -3033,7 +3051,7 @@ msgstr ""
 "compost per totes les capes visibles. Quan l'opció «mostra fusionada» està "
 "desactivada, s'utilitza només el color de la capa activa."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2171(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
 msgid ""
 "See also <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for using Sample Merged in non-"
 "destructive image editing."
@@ -3041,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 "Consulteu també <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> per utilitzar una Mostra "
 "fusionada en l'edició d'imatges no destructives."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2207(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -3051,12 +3069,12 @@ msgstr ""
 "pigment a la pintura blanca. La saturació varia de 0 (blanc, sense cap to, "
 "totalment diluït) a 100 (el color pur)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2200(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
 msgid "Scene-referred"
 msgstr "Escena referida"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2206(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
 msgid ""
 "When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
 "intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
@@ -3066,7 +3084,7 @@ msgstr ""
 "significa que les intensitats en la imatge dels canals RGB són proporcionals "
 "a les intensitats de l'escena que es va fotografiar."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2227(para)
 msgid ""
 "\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
 "range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
@@ -3082,7 +3100,7 @@ msgstr ""
 "lluna trencant els núvols o un llum de carrer) convertirà fins i tot un matí "
 "de boira en un escenari de rang dinàmic alt."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2217(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2234(para)
 msgid ""
 "As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
 "(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
@@ -3092,12 +3110,12 @@ msgstr ""
 "imatge d'escena referida (ja sigui real o imaginària) ha de ser codificada "
 "linealment per preservar la naturalesa de l'escena referida de les dades."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2225(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2228(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2242(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2245(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Supermostratge"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2231(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -3109,15 +3127,15 @@ msgid ""
 "pixels to another along the edges of objects."
 msgstr ""
 "El supermostratge és una tècnica molt sofisticada d'antialiàsing, és un "
-"mètode per a reduir vores aspres i dentades en una línia diagonal o corbada. "
+"mètode per reduir vores aspres i dentades en una línia diagonal o corbada. "
 "Les mostres es prenen de diverses ubicacions <emphasis>dins</emphasis> de "
-"cada píxel, no sols al centre, i es calcula un color mitjà. Es fa per a "
+"cada píxel, no sols al centre, i es calcula un color mitjà. Es fa per "
 "representar la imatge a una resolució més elevada que la mostrada i després "
 "es redueix a la mida desitjada, usant els píxels extres per al càlcul. El "
 "resultat és una transició més suau d'una línia de píxels a una altra en les "
 "vores dels objectes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2242(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2259(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -3126,10 +3144,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La qualitat del resultat depèn del nombre de mostres. Sovint, el "
 "supermostratge es fa en un rang de 2× a 16× de la mida original. "
-"S'incrementa, en gran manera, el temps necessari per a dibuixar la imatge i "
-"també la quantitat d'espai necessari per a desar la imatge en la memòria."
+"S'incrementa, en gran manera, el temps necessari per dibuixar la imatge i "
+"també la quantitat d'espai necessari per desar la imatge en la memòria."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -3149,13 +3167,13 @@ msgstr ""
 "dir que només es calculen un gran nombre de mostres on cal, la qual cosa "
 "millora el rendiment."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2263(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2266(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2270(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2273(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2290(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -3163,22 +3181,22 @@ msgid ""
 "See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
 msgstr ""
 "SVG ve de Scalable Vector Graphics. És un format de gràfics vectorials de "
-"dues dimensions, tant estàtic com animat. Podeu exportar camins de GIMP a "
+"dues dimensions, tant estàtic com animat. Podeu exportar camins del GIMP a "
 "SVG i podeu importar documents SVG a GIMP des d'un programa de gràfics "
 "vectorials. Consulteu la <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> "
 "per a més detalls."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2284(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2287(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2294(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2311(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2290(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2307(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2297(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2314(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -3193,12 +3211,12 @@ msgstr ""
 "i <quote>TARGA</quote> són les sigles de Truevision Advanced Raster Graphics "
 "Adapter."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2311(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2314(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2328(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2331(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2317(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -3223,11 +3241,11 @@ msgstr ""
 "perfecte per a imatges que es volen importar a altres programes com ara "
 "FrameMaker o CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2335(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2352(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Compon un mosaic"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2338(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2355(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -3235,13 +3253,13 @@ msgid ""
 "usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
 "may be smaller than that."
 msgstr ""
-"Una tessel·la és una part de la imatge que <acronym>GIMP</acronym> ha obert. "
-"Per a evitar haver de desar una imatge sencera en la memòria al mateix "
+"Una tessel·la és una part de la imatge que el <acronym>GIMP</acronym> ha "
+"obert. Per evitar haver de desar una imatge sencera en la memòria al mateix "
 "temps, <acronym>GIMP</acronym> la divideix en peces més petites. Una "
 "tessel·la és, habitualment, un quadre de 64 x 64 píxels, encara que les "
 "tessel·les en les vores d'una imatge poden ser més petites."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2363(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -3254,11 +3272,11 @@ msgstr ""
 "memòria cau de tessel·la de la RAM o en el disc. Les tessel·les amb què "
 "s'està treballant estan en la memòria principal. Les tessel·les amb què s'ha "
 "treballat recentment estan en la RAM. Quan la memòria cau de tessel·la en la "
-"RAM és plena, les tessel·les que s'han usat abans s'escriuen en el disc. "
+"RAM és plena, les tessel·les que s'han usat abans s'escriuen en el disc. El "
 "<acronym>GIMP</acronym> pot recuperar les tessel·les de la RAM o del disc "
 "quan són necessaris."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2354(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2371(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -3266,12 +3284,12 @@ msgstr ""
 "No confongueu aquestes tessel·les (tile) amb el filter <link linkend=\"plug-"
 "in-tile\">Compon un mosaic...</link> (Tile...)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2363(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2366(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2380(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2383(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2369(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2386(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -3280,17 +3298,17 @@ msgid ""
 "and they are especially used in the Worldwide Web."
 msgstr ""
 "Un identificador uniforme de recurs (URI) és una cadena de caràcters que "
-"serveixen per a identificar un recurs abstracte o físic. Els URI s'usen per "
-"a la identificació de recursos en internet (com ara pàgines web, fitxers "
+"serveixen per identificar un recurs abstracte o físic. Els URI s'usen per a "
+"la identificació de recursos en internet (com ara pàgines web, fitxers "
 "variats, crides a serveis web, i per a rebre correus electrònics) i "
 "s'utilitzen especialment en el món web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2381(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2384(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2401(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2387(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2404(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -3303,10 +3321,10 @@ msgstr ""
 "uniforme de recurs (URI). Els URL identifiquen un recurs pel seu mecanisme "
 "d'accés primari (comunament http o ftp) i la ubicació del recurs en la xarxa "
 "informàtica. El nom de l'esquema URI, per tant, generalment, deriva del "
-"protocol de xarxa utilitzat per a fer-ho. Exemples de protocols de xarxa són "
+"protocol de xarxa utilitzat per fer-ho. Exemples de protocols de xarxa són "
 "http, ftp i mailto."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2395(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2412(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -3314,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 "Atès que els URL són els primers i més comuns tipus d'URI, tots dos termes "
 "sovint s'usen com a sinònims."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2414(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2431(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -3322,11 +3340,11 @@ msgstr ""
 "Aquest terme sovint es refereix a la intensitat de la llum, la lluminositat "
 "d'un color. Varia entre el 0 (negre) i el 100 (llum plena)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2434(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2451(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2441(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2458(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -3336,13 +3354,13 @@ msgid ""
 "that can read them."
 msgstr ""
 "XCF és un <link linkend=\"glossary-fileformat\">format de fitxer</link> que "
-"és especial perquè és el format natiu de <acronym>GIMP</acronym>: va ser "
-"dissenyat específicament per a desar totes les dades que pot tenir una "
-"imatge de <acronym>GIMP</acronym>. Per això, els fitxers XCF poden ser una "
-"mica complicats, i hi ha pocs programes a part de <acronym>GIMP</acronym> "
-"que puguin llegir-los."
+"és especial perquè és el format natiu del <acronym>GIMP</acronym>: va ser "
+"dissenyat específicament per desar totes les dades que pot tenir una imatge "
+"de <acronym>GIMP</acronym>. Per això, els fitxers XCF poden ser una mica "
+"complicats, i hi ha pocs programes a part de <acronym>GIMP</acronym> que "
+"puguin llegir-los."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2449(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2466(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -3356,7 +3374,7 @@ msgstr ""
 "cap, i guies. L'única cosa important que <emphasis>no</emphasis> es desa en "
 "un fitxer XCF és l'historial de desfer."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2456(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2473(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -3372,12 +3390,12 @@ msgstr ""
 "sense pèrdua: els blocs de byte de la imatge es comprimeixen amb l'algorisme "
 "sense pèrdues RLE. Això significa que no importa quantes vegades es carrega "
 "o es desa una imatge en aquest format. Els fitxers XCF poden arribar a ser "
-"molt grans; no obstant això, <acronym>GIMP</acronym> permet comprimir els "
+"molt grans; no obstant això, el <acronym>GIMP</acronym> permet comprimir els "
 "fitxers, usant els mètodes de compressió gzip o bzip2, tots dos són ràpids, "
 "eficients, i disponibles lliurement. En comprimir un fitxer XCF sovint se'n "
 "redueix la mida per un factor de 10 o més."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2485(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -3388,7 +3406,7 @@ msgid ""
 "text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
 "ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 msgstr ""
-"Els desenvolupadors de <acronym>GIMP</acronym> han fet un gran esforç per "
+"Els desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> han fet un gran esforç per "
 "mantenir els fitxers XCF compatibles entre versions. Si creeu un fitxer amb "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0, serà possible obrir-lo amb <acronym>GIMP</"
 "acronym> 1.2. De totes maneres, part de la informació del fitxer no estarà "
@@ -3396,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 "sofisticat que en la versió 1.2, de manera que una capa de text creada en la "
 "nova versió apareixerà com una capa d'imatge ordinària en l'antiga."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2480(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2497(para)
 msgid ""
 "Documentation about XCF format can be found at <ulink url=\"https://gitlab.";
 "gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
@@ -3404,7 +3422,22 @@ msgstr ""
 "Podeu trobar la documentació sobre el format XCF a <ulink url=\"https://";
 "gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2496(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2507(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2512(primary)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2515(para)
+msgid ""
+"XMP is an acronym for Extensible Metadata Platform. It is a metadata format "
+"based on XML used in PDF and photographs. Report to <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/> for detailed explanations."
+msgstr ""
+"XMP és un acrònim d'Extensible Metadata Platform. És un format de metadades "
+"basat en XML utilitzat en PDF i fotografies. Consulteu <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/> per a explicacions detallades."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2531(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -3428,7 +3461,7 @@ msgstr ""
 "espai de color, hi ha d'haver una referència a un valor de color específic "
 "absolut."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2509(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2544(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -3450,14 +3483,14 @@ msgstr ""
 "colors amb una porció més gran (vermell, taronja, groc, verd, blau, violeta, "
 "o altres colors purs disposats entre aquests) i la saturació dels colors (de "
 "llampant a pàl·lid). Aquest mode de color es basa en l'habilitat de l'ull "
-"per a reconèixer millor petites diferències en la lluminositat que petites "
-"diferències de color, i per a reconèixer millor aquelles que petites "
+"per reconèixer millor petites diferències en la lluminositat que petites "
+"diferències de color, i per reconèixer millor aquelles que petites "
 "diferències en la saturació. Això fa fàcil de llegir un text gris sobre un "
 "fons negre, però difícil de llegir un text blau sobre un fons vermell, amb "
 "una mateixa lluminositat. A aquests models de color se'ls anomena model de "
 "lluminositat del color."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2525(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2560(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -3483,7 +3516,7 @@ msgstr ""
 "blau. El valor Y té el doble de resolució que els altres dos valors, Cb i "
 "Cr, en la major part d'aplicacions pràctiques, com ara en els DVD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2550(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -3500,7 +3533,7 @@ msgid ""
 "is actually used. This often causes confusion."
 msgstr ""
 "YUV és un <link linkend=\"glossary-colormodel\">model de color</link> que "
-"usa dos components per a representar la informació de color, luminància (la "
+"usa dos components per representar la informació de color, luminància (la "
 "força de la llum per àrea) i crominància, o proporció de color (croma), on "
 "la crominància té dos components. El desenvolupament del model de color YUV "
 "també es remunta al desenvolupament de la televisió en color (PAL), en què "
@@ -3513,7 +3546,7 @@ msgstr ""
 "vídeo. Erròniament, sovint es parla del model YUV en aquests camps, encara "
 "que generalment s'usa el model YCbCr. Això sovint provoca confusions."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2567(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2602(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -3522,19 +3555,18 @@ msgid ""
 "information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
 "the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
 msgstr ""
-"Per a calcular el senyal de luminància, les dades RGB subjacents s'ajusten a "
+"Per calcular el senyal de luminància, les dades RGB subjacents s'ajusten a "
 "partir del valor <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> del "
 "dispositiu de sortida, i s'obté un senyal R'G'B'. Els tres components "
-"individuals s'afegeixen junts amb valors diferents, per a formar la "
-"informació de lluminositat, que també funciona com el senyal VBS (Video "
-"Baseband Signal, el senyal en blanc i negre) de l'antiga televisió en blanc "
-"i negre."
+"individuals s'afegeixen junts amb valors diferents, per formar la informació "
+"de lluminositat, que també funciona com el senyal VBS (Video Baseband "
+"Signal, el senyal en blanc i negre) de l'antiga televisió en blanc i negre."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2576(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2611(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+G+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2577(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2612(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -3548,7 +3580,7 @@ msgstr ""
 "el blau. A més a més, alguns sistemes apliquen primer una correcció gamma "
 "del color bàsic."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2584(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2619(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -3558,15 +3590,15 @@ msgstr ""
 "contenen la informació del color. Es formen per la diferència de blau menys "
 "lluminositat (B-Y) o vermell menys lluminositat (R-Y)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2589(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2624(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2590(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2625(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2591(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2626(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -3574,19 +3606,19 @@ msgstr ""
 "A partir dels tres components generats, Y, U, i V, les proporcions de color "
 "individual del color bàsic es poden calcular de nou després:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2595(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2630(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2596(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2631(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2597(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2632(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2598(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2633(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
@@ -3596,7 +3628,7 @@ msgstr ""
 "A més, a causa de l'estructura de la retina de l'ull humà, la informació de "
 "lluminositat es percep amb una resolució més alta que el color, de manera "
 "que molts formats basats en el model de color YUV comprimeixen la "
-"crominància per a estalviar amplada de banda durant la transmissió."
+"crominància per estalviar amplada de banda durant la transmissió."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
diff --git a/po/ca/menus/image.po b/po/ca/menus/image.po
index ca13acf4e..5a8bad37d 100644
--- a/po/ca/menus/image.po
+++ b/po/ca/menus/image.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-07 20:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-07 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-08 22:24+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary)
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary)
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:68(link)
+#: src/menus/image/color-management.xml:70(link)
 msgid "Convert to Color Profile"
 msgstr "Converteix al perfil del color"
 
@@ -105,21 +105,22 @@ msgstr "Converteix al perfil del color"
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
-#: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/precision.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/precision.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/mode.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:20(primary)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/metadata.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:11(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
@@ -131,9 +132,9 @@ msgstr "Imatge"
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary)
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:9(title)
-#: src/menus/image/color-management.xml:12(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:10(emphasis)
+#: src/menus/image/color-management.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:19(secondary)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary)
 msgid "Color Management"
@@ -473,7 +474,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
 "md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:10(emphasis)
+#: src/menus/image/guides.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
@@ -492,8 +494,9 @@ msgstr ""
 "El submenú <guimenuitem>Guies</guimenuitem> conté diverses ordres per crear "
 "i eliminar guies."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:37(title) src/menus/image/transform.xml:38(title)
-#: src/menus/image/precision.xml:37(title) src/menus/image/mode.xml:39(title)
+#: src/menus/image/guides.xml:37(title) src/menus/image/transform.xml:37(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:39(title) src/menus/image/mode.xml:41(title)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:32(title)
 msgid "Activating the Submenu"
 msgstr "Activació del submenú"
 
@@ -542,7 +545,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:56(link)
+#: src/menus/image/color-management.xml:58(link)
 msgid "Enable Color Management"
 msgstr "Permet la gestió del color"
 
@@ -858,7 +861,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
-#: src/menus/image/color-management.xml:34(None)
+#: src/menus/image/color-management.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
 "md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
@@ -870,7 +873,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:74(link)
+#: src/menus/image/color-management.xml:76(link)
 msgid "Discard Color Profile"
 msgstr "Perfil de color descartat"
 
@@ -1105,14 +1108,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
 #: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:20(title)
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
 #: src/menus/image/guides-new.xml:33(title) src/menus/image/scale.xml:50(title)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:32(title)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:28(title)
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Activa l'ordre"
 
@@ -1341,7 +1344,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
-#: src/menus/image/crop.xml:115(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Activa l'ordre"
 
@@ -1371,7 +1373,7 @@ msgstr "A escala de grisos"
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:59(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:61(link)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Escala de grisos"
 
@@ -1473,25 +1475,25 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
+#: src/menus/image/transform.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+"md5=846eca3de189f70ee26bb74320ca0a94"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+"md5=846eca3de189f70ee26bb74320ca0a94"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:9(emphasis)
+#: src/menus/image/transform.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/transform.xml:17(primary)
 msgid "Transform"
 msgstr "Transforma"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:21(title)
 msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr "El submenú <quote>Transforma</quote> del menú <quote>Imatge</quote>"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:31(para)
 msgid ""
 "The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
 "image by flipping it, rotating it or cropping it."
@@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "Els elements del submenú <guimenuitem>Transforma</guimenuitem> transformen "
 "la imatge girant-la, capgirant-la i escapçant-la."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
@@ -1509,30 +1511,24 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Transforma</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:52(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
 msgstr "Els continguts del submenú <quote>Transforma</quote>"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:53(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
 msgstr "El submenú <guimenuitem>Transforma</guimenuitem> inclou les ordres:"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:60(link)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:8(title)
 msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
 msgstr "Capgira horitzontalment; Capgira verticalment"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
+#: src/menus/image/transform.xml:66(link)
 msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
 msgstr "Gira 90º en sentit horari / antihorari; Gira 180º"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
-msgid "Slice Using Guides"
-msgstr "Guillotina amb guies"
-
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
 msgid "Fit Canvas to Selection"
 msgstr "Ajusta el llenç a la selecció"
@@ -1568,10 +1564,10 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+"md5=0f5c9c61a3121a713a92976077f70ca1"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+"md5=0f5c9c61a3121a713a92976077f70ca1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1622,7 +1618,7 @@ msgid "To indexed mode"
 msgstr "Al mode indexat"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:64(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:66(link)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indexat"
 
@@ -1633,12 +1629,12 @@ msgstr "Colors indexats"
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexed colors</"
 "link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
 msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Indexat</guimenuitem> converteix la imatge a mode "
-"indexat. Per a més informació sobre el mode de colors indexats, vegeu <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">colors indexats</link> al glossari."
+"indexat. Mireu <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">colors indexats</"
+"link> en el Glossari per obtenir més informació sobre el mode color indexat."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1837,7 +1833,15 @@ msgstr ""
 "el connector <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi pla</link> pot donar-"
 "vos resultats més bons."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:207(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Enable dithering of text layers</guilabel>: dithering text layers "
+"will make them uneditable."
+msgstr ""
+"<guilabel>Habilita el tramatge de les capes de text</guilabel>: les capes de "
+"text del tramatge les faran ineditables."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:215(para)
 msgid ""
 "You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
 "linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
@@ -1901,7 +1905,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
 "md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
@@ -1911,17 +1915,17 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:161(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+"md5=1fe63036d1f5fa484f0da8adbf296ac2"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+"md5=1fe63036d1f5fa484f0da8adbf296ac2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:178(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
 "md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
@@ -1929,12 +1933,12 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
 "md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/properties.xml:8(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:11(primary)
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propietats de la imatge"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:14(para)
 msgid ""
 "The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
 "of different information for the image."
@@ -1942,7 +1946,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre <quote>Propietats de la imatge</quote> permet obrir una finestra que "
 "ofereix una gran quantitat d'informació sobre la imatge."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
@@ -1952,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Propietats de la imatge</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:32(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
@@ -1960,24 +1964,24 @@ msgstr ""
 "o des de la drecera de teclat <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retorn</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:41(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:42(para)
 msgid "The properties window is divided into three tabs."
 msgstr "La finestra de propietats està dividida en tres pestanyes."
 
+#: src/menus/image/properties.xml:45(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:47(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
 msgid "<quote>Properties</quote> tab"
 msgstr "Pestanya de <quote>Propietats</quote>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:57(term)
 msgid "Pixel dimensions"
 msgstr "Mida dels píxels"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:59(para)
 msgid ""
 "Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
 "emphasis> size of the image."
@@ -1985,12 +1989,12 @@ msgstr ""
 "Mostra l'alçada i l'amplada de la imatge en píxels, la mida "
 "<emphasis>física</emphasis> de la imatge."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:66(term)
 #: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
 msgid "Print size"
 msgstr "Mida d'impressió"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:68(para)
 msgid ""
 "Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
 "This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
@@ -2000,52 +2004,52 @@ msgstr ""
 "vulgui. S'anomena mida <emphasis>lògica</emphasis> de la imatge i dependrà "
 "de la mida física de la imatge i de la resolució de la pantalla."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:77(term)
 #: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:79(para)
 msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
 msgstr "Mostra la resolució d'impressió de la pantalla en píxel per polzada."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:85(term)
 msgid "Color space"
 msgstr "Espai de color"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:87(para)
 msgid "Shows the images color space."
 msgstr "Mostra l'espai de color de la imatge."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:91(term)
 msgid "File name"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:93(para)
 msgid "Path and name of the file that contains the image."
 msgstr "Camí i nom del fitxer que conté la imatge."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:99(term)
 msgid "File size"
 msgstr "Mida del fitxer"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:101(para)
 msgid "Size of the file that contains the image."
 msgstr "Mida del fitxer que conté la imatge."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:105(term)
 msgid "File type"
 msgstr "Tipus de fitxer"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:107(para)
 msgid "Format of the file that contains the image."
 msgstr "Format del fitxer que conté la imatge."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:111(term)
 msgid "Size in memory"
 msgstr "Mida en memòria"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:113(para)
 msgid ""
 "RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
 "information is also displayed in the image window. The size is quite "
@@ -2059,11 +2063,11 @@ msgstr ""
 "mostra està descomprimida i el <acronym>GIMP</acronym> es queda una còpia de "
 "la imatge a la memòria per a les operacions de Desfer."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:125(term)
 msgid "Undo steps"
 msgstr "Passos que es poden desfer"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:127(para)
 msgid ""
 "Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
 "can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
@@ -2073,28 +2077,28 @@ msgstr ""
 "Podeu veure-ho al diàleg <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Historial de "
 "desfer</link>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:135(term)
 msgid "Redo steps"
 msgstr "Passos que es poden refer"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:137(para)
 msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
 msgstr "El nombre d'operacions que heu desfet i que podeu refer."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:143(term)
 msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
 msgstr "Nombre de píxels; nombre de capes; nombre de canals; nombre de camins"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:148(para)
 msgid "Well counted!"
 msgstr "Comptat correctament"
 
+#: src/menus/image/properties.xml:155(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:157(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
 msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
 msgstr "Pestanya de <quote>Color</quote>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:165(para)
 msgid ""
 "This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
 "GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
@@ -2103,12 +2107,12 @@ msgstr ""
 "carregat al GIMP. Per defecte, el perfil està integrat al <quote>sRGB</"
 "quote>."
 
+#: src/menus/image/properties.xml:172(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:174(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
 msgid "<quote>Comments</quote> tab"
 msgstr "Pestanya de <quote>Comentaris</quote>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:182(para)
 msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
 msgstr "Aquesta pestanya permet veure i editar comentaris de la imatge."
 
@@ -2292,7 +2296,7 @@ msgstr "Opció <quote>Descarta les capes invisibles</quote> activada"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/precision.xml:31(None)
+#: src/menus/image/precision.xml:33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/precision.png'; "
 "md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e"
@@ -2300,13 +2304,13 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
 "md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:8(title)
-#: src/menus/image/precision.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/precision.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/precision.xml:9(emphasis)
+#: src/menus/image/precision.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/precision.xml:17(primary)
 msgid "Precision"
 msgstr "Precisió"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:18(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Precision</guimenuitem> submenu contains commands which let "
 "you change the precision of the image. The Precision options affect the "
@@ -2318,12 +2322,12 @@ msgstr ""
 "precisió i el codificador del canal utilitzat per emmagatzemar la imatge en "
 "la RAM durant el procés."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:26(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:28(title)
 msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr ""
 "El submenú <quote>Precisió</quote> del menú de la <quote>Imatge</quote>"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:38(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
@@ -2333,22 +2337,22 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Precisió</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:48(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:50(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
 msgstr "Els continguts del submenú <quote>Precisió</quote>"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:50(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:52(para)
 msgid ""
 "The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
 msgstr ""
 "El menú de Precisió està dividit en dues parts: precisió i codificació del "
 "canal."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:56(term)
+#: src/menus/image/precision.xml:58(term)
 msgid "Precision options"
 msgstr "Opcions de precisió"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:58(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:60(para)
 msgid ""
 "The precision at which image data is stored is a function of the bit depth "
 "(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data "
@@ -2360,39 +2364,39 @@ msgstr ""
 "estan emmagatzemades com a dades enteres o dades de la coma flotant. La "
 "precisió del menú ofereix les següents opcions de precisió:"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:67(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:69(title)
 msgid "Integer Precision Options"
 msgstr "Opcions de precisió de l'enter"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:70(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:72(guimenuitem)
 msgid "8-bit integer"
 msgstr "Enter 8-bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:75(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:77(guimenuitem)
 msgid "16-bit integer"
 msgstr "Enter 16-bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:80(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:82(guimenuitem)
 msgid "32-bit integer"
 msgstr "Enter 32-bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:87(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:89(title)
 msgid "Floating point precision options"
 msgstr "Opcions de precisió de la coma flotant"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:90(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:92(guimenuitem)
 msgid "16-bit floating point"
 msgstr "Coma flotant 16-bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:95(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:97(guimenuitem)
 msgid "32-bit floating point"
 msgstr "Coma flotant 32-bits"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:105(term)
+#: src/menus/image/precision.xml:107(term)
 msgid "Channel Encoding Options"
 msgstr "Opcions de la codificació del canal"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:107(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:109(para)
 msgid ""
 "The Precision menu also allows you to choose a <link linkend=\"glossary-"
 "channel-encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently "
@@ -2402,11 +2406,11 @@ msgstr ""
 "channel-encoding\">  codificació del canal </link> per a les dades de la "
 "imatge. Actualment hi ha dues opcions:"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem)
+#: src/menus/image/precision.xml:117(guimenuitem)
 msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
 msgstr "Gamma de percepció (sRGB)"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:119(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:121(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
 "using the linear gamma TRC."
@@ -2414,11 +2418,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Llum lineal</guimenuitem>, que codifica les dades del canal "
 "utilitzant la TRC gamma lineal."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:131(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:133(title)
 msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
 msgstr "Trieu la precisió de la imatge i la codificació del canal"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:133(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:135(para)
 msgid ""
 "Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit "
 "depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point "
@@ -2430,7 +2434,7 @@ msgstr ""
 "de 32-bits coma flotant, i la majoria d'operacions d'edició es fan amb el "
 "codificador del canal Llum lineal."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:140(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:142(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</"
 "emphasis> In a nutshell:"
@@ -2438,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Quina opció de precisió s'hauria de triar?</"
 "emphasis> En poques paraules:"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:144(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:146(para)
 msgid ""
 "To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
 "choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
@@ -2448,7 +2452,7 @@ msgstr ""
 "interna 32-bits del GIMP, trieu la precisió de la coma flotant 32-bits i "
 "també podeu triar la codificació del canal lineal."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:151(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:153(para)
 msgid ""
 "If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
 "large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
@@ -2458,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 "imatges molt grosses amb pilots de capes, considereu l'ús de la coma flotant "
 "16-bits o la precisió de l'enter."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:158(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:160(para)
 msgid ""
 "If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
 "want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
@@ -2468,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 "alta però no voleu tractar amb els valors del canal de la coma flotant, "
 "llavors utilitzeu la precisió de l'enter 16-bits."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:165(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:167(para)
 msgid ""
 "When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
 "encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
@@ -2478,7 +2482,7 @@ msgstr ""
 "(sRGB) de la gamma de Percepció per evitar certs problemes amb el programari "
 "de prova, utilitzant el CMS Little."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:172(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:174(para)
 msgid ""
 "On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit "
 "integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
@@ -2491,15 +2495,15 @@ msgstr ""
 "canal de la llum lineal de la vostra imatge, tindrà unes horribles ombres "
 "posteritzades)."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:184(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:186(title)
 msgid "More information about the Precision options"
 msgstr "Més informació sobre les opcions de Precisió"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:188(emphasis)
+#: src/menus/image/precision.xml:190(emphasis)
 msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):"
 msgstr "Triant la profunditat de bit (8-bits contra 16-bits contra 32-bits):"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:193(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:195(para)
 msgid ""
 "The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
 "when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
@@ -2509,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "està disponible quan es processen els fitxers de la imatge. Totes les coses "
 "són iguals, les profunditats dels bits més alts proveeixen més precisió."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:200(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:202(para)
 msgid ""
 "The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required "
 "for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
@@ -2522,11 +2526,11 @@ msgstr ""
 "Altres factors rellevants inclouen la mida de les capes de les imatges i el "
 "nombre de capes en la pila de capes."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:212(emphasis)
+#: src/menus/image/precision.xml:214(emphasis)
 msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
 msgstr "Trieu entre l'enter i la precisió de la coma flotant:"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:217(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:219(para)
 msgid ""
 "Floating point precision is required for taking full advantage of high bit "
 "depth GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point "
@@ -2548,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 "dinàmic</link> de l'<link linkend=\"glossary-scene-referred\">escena "
 "preferida</link>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:232(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:234(para)
 msgid ""
 "Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel "
 "values outside the display range. So choosing an integer precision from the "
@@ -2562,19 +2566,19 @@ msgstr ""
 "la coma flotant produïts durant el processament són retallats perquè "
 "encaixin en el rang de la coma flotant entre 0.0 i 1.0 inclòs:"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:242(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:244(para)
 msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255."
 msgstr "Els valors enters de 8-bits són retallats en el rang 0-255."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:247(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:249(para)
 msgid "16-bit integer values are clipped to the range 0-65535."
 msgstr "Els valors enters de 16-bits són retallats en el rang 0-65535."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:252(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:254(para)
 msgid "32-bit integer values are clipped to the range 0-4294967295."
 msgstr "Els valors enters de 32-bits són retallats en el rang 0-4294967295."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:259(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:261(para)
 msgid ""
 "At any given bit depth, all things being equal integer precision is more "
 "precise than floating point precision. So 16-bit integer precision is more "
@@ -2597,7 +2601,7 @@ msgstr ""
 "precisió. Recordeu, el menú de precisió només tria com la informació es "
 "manté a la RAM."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:273(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:275(para)
 msgid ""
 "At any given bit depth, integer and floating point precision use "
 "approximately the same amount of RAM for internal calculations during image "
@@ -2609,14 +2613,14 @@ msgstr ""
 "interns durant el processament de la imatge, també es requereix la mateixa "
 "quantitat d'espai de disc quan es desa un fitxer d'imatge al disc."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis)
+#: src/menus/image/precision.xml:286(emphasis)
 msgid ""
 "Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
 msgstr ""
 "Trieu entre la Llum lineal i la Gamma de percepció (sRGB) de la codificació "
 "del canal:"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:289(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:291(para)
 msgid ""
 "At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your "
 "image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
@@ -2627,7 +2631,7 @@ msgstr ""
 "no utilitzeu la Llum lineal a menys que podeu triar també una profunditat de "
 "bit més alta."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:297(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:299(para)
 msgid ""
 "When soft proofing, currently the gamut check will not return correct "
 "results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual "
@@ -2637,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "si la imatge és a la precisió de la llum lineal. Així, canvieu a la gamma "
 "(sRGB) de percepció abans d'activar el programari de prova."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:305(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:307(para)
 msgid ""
 "Other than the fact that Linear light channel encoding is not suitable for 8-"
 "bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel "
@@ -2649,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 "canal que trieu en el menú de Precisió no tindrà gaire efecte en el vostre "
 "treball:"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:314(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:316(para)
 msgid ""
 "Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values "
 "are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, "
@@ -2661,7 +2665,7 @@ msgstr ""
 "punts i el diàleg del punter. Si trieu la «Gamma de percepció», llavors, en "
 "el seu lloc, es mostraran els valors del canal (sRGB)."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:324(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:326(para)
 msgid ""
 "Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the "
 "wrong colors that you might see if you uncheck <link linkend=\"gimp-image-"
@@ -2676,7 +2680,7 @@ msgstr ""
 "integrat al GIMP (però amb cada codificació del canal que heu triat, els "
 "colors estan equivocats)."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:335(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:337(para)
 msgid ""
 "The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
 "the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
@@ -2884,7 +2888,7 @@ msgstr ""
 "layer-transform-menu\">Transforma la capa</link>."
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:31(title)
 msgid "Activate the Commands"
 msgstr "Activa les ordres"
 
@@ -2921,9 +2925,9 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/introduction.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52"
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=1612f46b67cab258b7445ae6e6cf5009"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+"@@image: 'images/menus/image.png'; md5=1612f46b67cab258b7445ae6e6cf5009"
 
 #: src/menus/image/introduction.xml:11(title)
 msgid "Overview"
@@ -2953,7 +2957,7 @@ msgstr "Mode RGB"
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:54(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:56(link)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
@@ -3022,7 +3026,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:80(link)
+#: src/menus/image/color-management.xml:82(link)
 msgid "Save Color Profile to File"
 msgstr "Desa el perfil del color al fitxer"
 
@@ -3110,10 +3114,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan deseu una còpia del perfil en el disc, és perfectament correcte canviar "
 "el nom del fitxer suggerit (alguns programes, i especialment les utilitats "
-"de línia d'ordres, no funcionen gaire bé amb noms dels fitxers que "
-"inclouen espais). Si canvieu el nom del fitxer, és una bona idea utilitzar «."
-"icc» o «.icm» com l'extensió del fitxer (alguns programes no reconeixeran un "
-"perfil ICC que utilitzi altres extensions del fitxer)."
+"de línia d'ordres, no funcionen gaire bé amb noms dels fitxers que inclouen "
+"espais). Si canvieu el nom del fitxer, és una bona idea utilitzar «.icc» o «."
+"icm» com l'extensió del fitxer (alguns programes no reconeixeran un perfil "
+"ICC que utilitzi altres extensions del fitxer)."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -3286,11 +3290,11 @@ msgstr ""
 "tancada indica que els valors estan enllaçats. Si trenqueu l'enllaç fent "
 "clic sobre la cadena, podeu modificar els valors independentment."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:12(primary)
 msgid "Flip"
 msgstr "Capgira"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(para)
 msgid ""
 "You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
 "<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
@@ -3308,7 +3312,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Transforma</guisubmenu></menuchoice> o l'eina <link "
 "linkend=\"gimp-tool-flip\">Capgira</link>."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
@@ -3318,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 "la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Transforma</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Capgira horitzontalment</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can access the vertical flip command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
@@ -3328,17 +3332,17 @@ msgstr ""
 "imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Transforma</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Capgira verticalment</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:17(secondary)
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary)
-#: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:20(tertiary)
+#: src/menus/image/mode.xml:22(tertiary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:20(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:22(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
 "which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
@@ -3350,17 +3354,17 @@ msgstr ""
 "permet desar el perfil de color ICC al disc. Hi ha cinc opcions en el "
 "submenú de la gestió del color."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
+#: src/menus/image/color-management.xml:30(title)
 msgid ""
 "The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr ""
 "El submenú <quote>Gestió del color</quote> del menú <quote>Imatge</quote>"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
+#: src/menus/image/color-management.xml:42(title)
 msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
 msgstr "Activació del submenú del <guimenuitem>Gestor del color</guimenuitem>"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:44(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
@@ -3370,11 +3374,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gestió del color</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
+#: src/menus/image/color-management.xml:54(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
 msgstr "Els continguts del submenú <quote>Gestor del color</quote>"
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:62(link)
+#: src/menus/image/color-management.xml:64(link)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
@@ -3397,7 +3401,7 @@ msgid "New Guide"
 msgstr "Crea una guia"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:13(primary)
 msgid "Guide"
 msgstr "Guia"
 
@@ -3453,12 +3457,12 @@ msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
 msgstr "El diàleg de <quote>Crea una guia</quote>"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:65(term)
 msgid "Direction"
 msgstr "Direcció"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:67(para)
 msgid ""
 "You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
 "<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
@@ -3469,7 +3473,7 @@ msgstr ""
 "llista desplegable."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:75(term)
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
@@ -3709,65 +3713,183 @@ msgstr ""
 "ofereix una selecció de mètodes disponibles per interpolar el color dels "
 "píxels d'una imatge a escala:"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:178(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolació"
+#: src/menus/image/scale.xml:176(para)
+msgid ""
+"Interpolation methods are described in <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"interpolation-methods\"/>."
+msgstr ""
+"Els mètodes d'interpolació es descriuen a <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"interpolation-Methods\"/>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:182(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:184(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
 msgstr ""
-"<guilabel>Cap</guilabel>: no s'utilitza la interpolació. Els píxels "
-"s'amplien o s'eliminen, com quan es fa servir el zoom. És un mètode de baixa "
-"qualitat, però molt ràpid."
+"Vegeu l'<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Eina ajusta la mida</link>, que us "
+"permet ajustar la mida d'una capa, d'una selecció o d'un camí."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:189(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/crop.xml:94(None) src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
 msgstr ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: aquest mètode és relativament ràpid, i "
-"proporciona resultats força bons."
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:194(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/crop.xml:107(None) src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
 msgstr ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: és el mètode que dóna més bons resultats, però "
-"també el més lent."
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:8(title)
+msgid "Crop Image"
+msgstr "Imatge escapçada"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:21(secondary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Escapça"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:13(tertiary)
+msgid "To selection"
+msgstr "Escapça la selecció"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:16(primary) src/menus/image/crop.xml:32(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:45(title)
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "Escapça la selecció"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:200(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:22(tertiary)
+msgid "To content"
+msgstr "Al contingut"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:25(primary) src/menus/image/crop.xml:37(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:72(title)
+msgid "Crop to content"
+msgstr "Escapça al contingut"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:28(para)
+msgid "You can crop image in two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Podeu escapçar una imatge de dues formes: <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:46(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
+"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
+"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
+"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
+"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
+"grayed out."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: novetat del GIMP-2.4. Amb aquest "
-"mètode s'obté menys difuminat en canvis de mida importants."
+"L'ordre <guimenuitem>Escapça a la selecció</guimenuitem> escapça la imatge "
+"al límit de la selecció eliminant qualsevol franja els continguts de la qual "
+"estiguin desseleccionats. Les àrees que estiguin parcialment seleccionades "
+"(per exemple, mitjançant la difuminació) no s'escapcen. Si heu difuminat la "
+"selecció, l'escapçat es fa al límit extern de l'àrea difuminada. Si no "
+"seleccioneu la imatge, el menú d'entrada es desactiva i el color s'atenua."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:213(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:56(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
+"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, "
+"use the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> "
+"command."
 msgstr ""
-"Vegeu l'<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Eina ajusta la mida</link>, que us "
-"permet ajustar la mida d'una capa, d'una selecció o d'un camí."
+"Aquesta ordre escapça totes les capes de la imatge. Per escapçar únicament "
+"la capa activa, utilitzeu l'ordre <link linkend=\"crop-layer-to-selection"
+"\">Escapça la capa</link>."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:62(para)
+msgid ""
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Escapça la selecció</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:73(para)
+msgid ""
+"Before GIMP-2.10, this command was named <quote>Autocrop image</quote>. The "
+"<guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command removes the borders from "
+"an image. It searches the active layer for the largest possible border area "
+"that is all the same color, and then crops this area from the image, as if "
+"you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr ""
+"Abans del GIMP-2.10, aquesta ordre s'anomenava <quote>Imatge auto escapça</"
+"quote>. L'ordre<guimenuitem>Escapça al contingut</guimenuitem> elimina les "
+"vores de la imatge. Cerca a la capa activa l'àrea de la vora més gran "
+"possible amb el mateix color, i després escapça aquesta àrea de la imatge "
+"com si haguessis utilitzat l'eina <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Escapça</"
+"link>."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:82(para) src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
+msgid ""
+"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
+"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
+"to the same limits as limits in the active layer."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquesta ordre només fa servir la <emphasis>capa "
+"activa</emphasis> de la imatge per trobar les vores. Les altres capes "
+"s'escapcen segons els mateixos límits que els de la capa activa."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:90(title)
+msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
+msgstr "Exemple d'<quote>Escapça al contingut</quote>"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:97(para) src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
+msgid ""
+"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
+"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
+"is active."
+msgstr ""
+"Aquesta imatge està formada per tres capes. Una amb un quadrat vermell, una "
+"altra amb un quadrat verd i totes dues en un fons groc semitransparent. La "
+"capa verda està activa."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:110(para)
+msgid ""
+"<quote>Crop to content</quote> has cropped the green square and made a layer "
+"from it. The other layers have been cropped to the same size as the green "
+"one. Only a small part of the red square has been kept."
+msgstr ""
+"<quote>Escapça al contingut</quote> ha escapçat el quadrat verd i n'ha fet "
+"una capa. Les altres capes s'han escapçat a la mateixa mida que la verda. "
+"Només s'ha conservat una petita part del quadrat vermell."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:119(para)
+msgid ""
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Content</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú: <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guimenuitem>Escapça el contingut</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+"md5=4e157bf0de1f3cdf5000a0028f52db12"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+"md5=4e157bf0de1f3cdf5000a0028f52db12"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:158(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
 "md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
@@ -3777,7 +3899,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:267(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
 "md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
@@ -3787,7 +3909,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:286(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
 "md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
@@ -3797,7 +3919,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:302(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
 "md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
@@ -3807,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:330(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
 "md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
@@ -3817,7 +3939,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:345(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
 "md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
@@ -3968,8 +4090,8 @@ msgid ""
 "by 10 pixels (units)."
 msgstr ""
 "I si el centre d'atenció és en un quadre de text, podeu utilitzar les "
-"fletxes del teclat <keycap>Fletxa amunt</keycap> i <keycap>Fletxa avall</keycap> per "
-"canviar en un píxel (unitat) o <keycap>Re Pàg</keycap> i "
+"fletxes del teclat <keycap>Fletxa amunt</keycap> i <keycap>Fletxa avall</"
+"keycap> per canviar en un píxel (unitat) o <keycap>Re Pàg</keycap> i "
 "<keycap>Av Pàg</keycap> per canviar el valor en deu píxels (unitats)."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
@@ -3986,25 +4108,11 @@ msgstr ""
 "Podeu col·locar la imatge de diferents maneres (sense que les coordenades "
 "sobrepassin les vores del llenç): <placeholder-1/>"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para)
-msgid ""
-"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
-"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
-"drop-down list offers you several possibilities:"
-msgstr ""
-"Abans de la versió GIMP-2.4, la <quote>Mida de la imatge</quote> no afectava "
-"la mida de les capes. Per canviar-la, s'havia d'utilitzar l'ordre <link "
-"linkend=\"gimp-layer-resize\">Mida del límit de la capa</link>. L'opció "
-"<quote>Capes</quote> ara permet d'especificar com s'ha de canviar la mida de "
-"les capes. La llista desplegable us ofereix diverses opcions:"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:154(title)
 msgid "The Resize layers list"
 msgstr "Llista de redimensionament de capes"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:164(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
 "canvas is."
@@ -4012,13 +4120,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Cap</guilabel>: l'opció per defecte. No es redimensiona cap capa, "
 "només el llenç."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:170(para)
 msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
 msgstr ""
 "<guilabel>Totes les capes</guilabel>: es redimensionen totes les capes a la "
 "mida del llenç."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:176(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
 "the image are sized to canvas size."
@@ -4026,7 +4134,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Capes amb mida d'imatge</guilabel>: només les capes amb la mateixa "
 "mida que la imatge es canvien a la mida del llenç."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:182(para)
 msgid ""
 "<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
@@ -4036,7 +4144,7 @@ msgstr ""
 "diàleg Capes marcades amb la icona <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> es canvien a la mida del llenç."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:192(para)
 msgid ""
 "<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
@@ -4047,11 +4155,39 @@ msgstr ""
 "fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> es canvien a la "
 "mida del llenç."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:150(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resize layer</guilabel>: this drop-down list offers you several "
+"possibilities: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Redimensiona la capa</guilabel>: aquesta llista desplegable us "
+"ofereix diverses possibilitats: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:206(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill with</guilabel>: you can fill resized layers with "
+"<guilabel>Transparency (default)</guilabel>, <guilabel>Background color</"
+"guilabel>, <guilabel>Foreground color</guilabel>, <guilabel>White</"
+"guilabel>, <guilabel>Pattern</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Omple amb</guilabel>: podeu omplir les capes de mida reduïda amb "
+"<guilabel> Transparència (predeterminada) </guilabel>, <guilabel>Color del "
+"fons</guilabel>, <guilabel>Color del primer pla</guilabel>, <guilabel "
+">Blanc</guilabel>, <guilabel>Patró</guilabel>."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:214(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resize text layer</guilabel>: Resizing text layers will make them "
+"uneditable."
+msgstr ""
+"<guilabel>Redimensiona la capa de text</guilabel>: si es redimensionen les "
+"capes de text no es podran modificar."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:223(term)
 msgid "Center"
 msgstr "Centra"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
 "canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
@@ -4061,7 +4197,7 @@ msgstr ""
 "feu clic al botó Centra, els valors de desplaçament es calculen "
 "automàticament i es mostren en els quadres de text."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:235(para)
 msgid ""
 "When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
 "resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
@@ -4073,7 +4209,7 @@ msgstr ""
 
 # No he entès la part final de cap de les maneres:
 # ("a kind of glass mount with a removable back for slipping in a photograph")
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:240(para)
 msgid ""
 "If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
 "before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
@@ -4101,18 +4237,18 @@ msgstr ""
 "manera, creeu un <quote>Passe-partout</quote> digital, és a dir, una mena de "
 "marc de vidre amb un revers extraïble per incloure-hi una fotografia."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:261(title)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:263(title)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Imatge original"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:270(para)
 msgid ""
 "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
 "default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
@@ -4127,11 +4263,11 @@ msgstr ""
 "tot el llenç; la part buida és transparent. El color del fons de la Caixa "
 "d'eines és el groc."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:282(title)
 msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
 msgstr "Ampliació del llenç (sense canvis a les capes)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:289(para)
 msgid ""
 "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
 "unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
@@ -4139,11 +4275,11 @@ msgstr ""
 "El llenç s'ha ampliat a 120x120 píxels. La mida de les capes no ha patit "
 "canvis. La part buida del llenç és transparent."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:298(title)
 msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
 msgstr "Ampliació del llenç (canvis a totes les capes)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:305(para)
 msgid ""
 "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
 "enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
@@ -4154,11 +4290,11 @@ msgstr ""
 "la imatge. La part afegida, no dibuixada, és transparent en la capa vermella "
 "i groga (color de fons de la caixa d'eines) en la capa verda del fons."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:317(title)
 msgid "What's Canvas Size useful for?"
 msgstr "Per a què serveix la mida de la imatge?"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:318(para)
 msgid ""
 "You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
 "new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
@@ -4168,16 +4304,16 @@ msgstr ""
 "afegiu una nova capa que tingui la mateixa mida i, tot seguit, pinteu-la. "
 "Això és el contrari d'escapçar."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:324(para)
 msgid "You can also use this command to crop an image:"
 msgstr "També podeu utilitzar aquesta ordre per escapçar una imatge:"
 
 # És substantiu, no verb
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:326(title)
 msgid "Resizing canvas"
 msgstr "Redimensió del llenç"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:334(para)
 msgid ""
 "Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
 "modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
@@ -4189,47 +4325,20 @@ msgstr ""
 "imatge contra el llenç, podeu escapçar la part de la imatge que vulgueu. Feu "
 "clic al botó Centra i després a Redimensiona."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:341(title)
 msgid "Cropped image"
 msgstr "Imatge escapçada"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:350(para)
 msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
 msgstr ""
 "L'<link linkend=\"gimp-tool-crop\">eina Escapça</link> és més fàcil "
 "d'utilitzar."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None) src/menus/image/crop.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None) src/menus/image/crop.xml:100(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
-
 #: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
 msgid "Autocrop Image"
 msgstr "Escapça la imatge automàticament"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:21(secondary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Escapça"
-
 #: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
 msgid "Autocrop"
@@ -4247,16 +4356,6 @@ msgstr ""
 "activa, l'àrea de la vora més àmplia possible que sigui del mateix color i "
 "tot seguit l'escapça de la imatge."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para) src/menus/image/crop.xml:75(para)
-msgid ""
-"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
-"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
-"to the same limits as limits in the active layer."
-msgstr ""
-"Tingueu en compte que aquesta ordre només fa servir la <emphasis>capa "
-"activa</emphasis> de la imatge per trobar les vores. Les altres capes "
-"s'escapcen segons els mateixos límits que els de la capa activa."
-
 #: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -4271,16 +4370,6 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
 msgstr "Exemple d'<quote>Escapça automàticament la imatge</quote>"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para) src/menus/image/crop.xml:90(para)
-msgid ""
-"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
-"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
-"is active."
-msgstr ""
-"Aquesta imatge està formada per tres capes. Una amb un quadrat vermell, una "
-"altra amb un quadrat verd i totes dues en un fons groc semitransparent. La "
-"capa verda està activa."
-
 #: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
 msgid ""
 "<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
@@ -4293,7 +4382,38 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/metadata-editor-dialog.png'; "
+"md5=bcc2de536c8b2523e1ddf999fbf1c1ea"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/metadata-editor-dialog.png'; "
+"md5=bcc2de536c8b2523e1ddf999fbf1c1ea"
+
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:8(title)
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:12(secondary)
+msgid "Metadata Editor"
+msgstr "Editor de metadades"
+
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/metadata.xml:9(emphasis)
+#: src/menus/image/metadata.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/metadata.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:11(primary)
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:15(para)
+msgid "Edit Exif, IPTC, XMP metadata."
+msgstr "Edita les metadades Exif, IPTC, XMP."
+
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:20(title)
+msgid "<quote>Metadata Editor</quote> dialog"
+msgstr "Diàleg de l’<quote>Editor de metadades</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
 "md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
@@ -4301,15 +4421,15 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
 "md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:10(title)
 msgid "New Guide (by Percent)"
 msgstr "Guia nova (per percentatge)"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:14(secondary)
 msgid "Add by percent"
 msgstr "Afegeix percentatge"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:17(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
 "to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
@@ -4319,7 +4439,7 @@ msgstr ""
 "guia a la imatge. La posició de la guia s'especifica com un percentatge de "
 "l'alçada i l'amplada del llenç."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
 "guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
@@ -4331,7 +4451,7 @@ msgstr ""
 "les guies que es creen fent clic i arrossegant no estan col·locades tan "
 "precisament com les que es creen mitjançant aquesta ordre."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
@@ -4342,11 +4462,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Guia nova (per percentatge)</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:44(title)
 msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
 msgstr "Opcions de <quote>Guia nova (per percentatge)</quote>"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:45(para)
 msgid ""
 "When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
 "<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
@@ -4356,11 +4476,19 @@ msgstr ""
 "la <guilabel>direcció</guilabel> i la <guilabel>posició</guilabel> per "
 "percentatge de la nova guia."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+msgid ""
+"This option is interesting if you want to place guides exactly at the middle "
+"of the image, using 50%."
+msgstr ""
+"Aquesta opció és interessant si voleu col·locar guies exactament al centre "
+"de la imatge, amb un 50%."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:55(title)
 msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
 msgstr "El diàleg de <quote>Guia nova (per percentatge)</quote>"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:77(para)
 msgid ""
 "You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
 "coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
@@ -4370,29 +4498,29 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:29(None)
+#: src/menus/image/mode.xml:31(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:11(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:12(emphasis)
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:16(primary)
 msgid "Modes (Colors)"
 msgstr "Modes (Colors)"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:19(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:21(secondary)
 msgid "Color modes"
 msgstr "Modes de color"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:24(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:26(title)
 msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr "El submenú <quote>Mode</quote> del menú <quote>Imatge</quote>"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:33(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:35(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
 "change the color mode of the image. There are three modes."
@@ -4400,7 +4528,7 @@ msgstr ""
 "El submenú <guimenuitem>Mode</guimenuitem> conté ordres que permeten canviar "
 "el mode de color de la imatge. Hi ha tres modes."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:40(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:42(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
@@ -4410,7 +4538,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:50(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:52(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
 msgstr "Els continguts del submenú <quote>Mode</quote>"
 
@@ -4524,98 +4652,125 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Noves guies des de selecció</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:8(title)
-msgid "Crop Image"
-msgstr "Imatge escapçada"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:13(tertiary)
-msgid "To selection"
-msgstr "Escapça la selecció"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:16(primary) src/menus/image/crop.xml:32(para)
-#: src/menus/image/crop.xml:45(title)
-msgid "Crop to selection"
-msgstr "Escapça la selecció"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:22(tertiary)
-msgid "To content"
-msgstr "Al contingut"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/metadata.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/metadata.png'; "
+"md5=93f0b5bccac0fcb88f9f6d5f3962a299"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/metadata.png'; "
+"md5=93f0b5bccac0fcb88f9f6d5f3962a299"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:25(primary) src/menus/image/crop.xml:37(para)
-#: src/menus/image/crop.xml:65(title)
-msgid "Crop to content"
-msgstr "Escapça al contingut"
+#: src/menus/image/metadata.xml:21(title)
+msgid "The <quote>Metadata</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Metadades</quote> del menú <quote>Imatge</quote>"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:28(para)
-msgid "You can crop image in two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "Podeu escapçar una imatge de dues formes: <placeholder-1/>"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:46(para)
+#: src/menus/image/metadata.xml:32(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
-"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
-"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
-"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
-"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
-"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
-"grayed out."
+"Metadata are information about a document, embedded in the document. For "
+"GIMP, they are <emphasis>image metadata</emphasis>."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Escapça a la selecció</guimenuitem> escapça la imatge "
-"al límit de la selecció eliminant qualsevol franja els continguts de la qual "
-"estiguin desseleccionats. Les àrees que estiguin parcialment seleccionades "
-"(per exemple, mitjançant la difuminació) no s'escapcen. Si heu difuminat la "
-"selecció, l'escapçat es fa al límit extern de l'àrea difuminada. Si no "
-"seleccioneu la imatge, el menú d'entrada es desactiva i el color s'atenua."
+"Les metadades són informació sobre un document, incrustada al document. Per "
+"al GIMP, són <emphasis>metadades d’imatges</emphasis>."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:56(para)
+#: src/menus/image/metadata.xml:38(para)
+msgid "PNG, JPEG, TIFF and WebP preserve existing metadata."
+msgstr "PNG, JPEG, TIFF i WebP preserven metadades existents."
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:41(para)
 msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, "
-"use the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> "
-"command."
+"You can set defaults to enable or disable exporting metadata in all affected "
+"file formats on whether you want complete privacy or not. Settings are "
+"available in Edit/Preferences/Image Import and Export/Export Policies."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre escapça totes les capes de la imatge. Per escapçar únicament "
-"la capa activa, utilitzeu l'ordre <link linkend=\"crop-layer-to-selection"
-"\">Escapça la capa</link>."
+"Podeu configurar els predeterminats per activar o desactivar l'exportació de "
+"metadades en tots els formats de fitxer afectats, si voleu o no la privadesa "
+"completa. La configuració està disponible a les polítiques d’Edició/"
+"Preferències /Importació d’imatges i Exportació/Exportació."
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:49(title)
+msgid "Activating the Metadata command"
+msgstr "Activació de l'ordre de les metadades"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:66(para)
+#: src/menus/image/metadata.xml:52(para)
 msgid ""
-"Before GIMP-2.10, this command was named <quote>Autocrop image</quote>. The "
-"<guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command removes the borders from "
-"an image. It searches the active layer for the largest possible border area "
-"that is all the same color, and then crops this area from the image, as if "
-"you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Metadata</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Abans del GIMP-2.10, aquesta ordre s'anomenava <quote>Imatge auto escapça</"
-"quote>. L'ordre<guimenuitem>Escapça al contingut</guimenuitem> elimina les "
-"vores de la imatge. Cerca a la capa activa l'àrea de la vora més gran "
-"possible amb el mateix color, i després escapça aquesta àrea de la imatge "
-"com si haguessis utilitzat l'eina <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Escapça</"
-"link>."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú: <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guimenuitem>Metadades</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:83(title)
-msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
-msgstr "Exemple d'<quote>Escapça al contingut</quote>"
+#: src/menus/image/metadata.xml:64(title)
+msgid "The Metadata Submenu"
+msgstr "Submenú de les metadades"
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:69(para)
+msgid "<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">Metadata Viewer</link>."
+msgstr "<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">Visor de metadades</link>."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:103(para)
+#: src/menus/image/metadata.xml:74(para)
+msgid "<link linkend=\"plug-in-metadata-editor\">Metadata Editor</link>."
+msgstr "<link linkend=\"plug-in-metadata-editor\">Editor de metadades</link>."
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:65(para)
+msgid "GIMP uses two plug-ins: <placeholder-1/>"
+msgstr "El GIMP utilitza dos connectors: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:26(None)
 msgid ""
-"<quote>Crop to content</quote> has cropped the green square and made a layer "
-"from it. The other layers have been cropped to the same size as the green "
-"one. Only a small part of the red square has been kept."
+"@@image: 'images/menus/image/metadata-viewer-dialog.png'; "
+"md5=70a46c3d5091dcb76fe0a59226368411"
 msgstr ""
-"<quote>Escapça al contingut</quote> ha escapçat el quadrat verd i n'ha fet "
-"una capa. Les altres capes s'han escapçat a la mateixa mida que la verda. "
-"Només s'ha conservat una petita part del quadrat vermell."
+"@@image: 'images/menus/image/metadata-viewer-dialog.png'; "
+"md5=70a46c3d5091dcb76fe0a59226368411"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:8(title)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:12(secondary)
+msgid "Metadata Viewer"
+msgstr "Visor de metadades"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:118(para)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:15(para)
+msgid "View Exif, IPTC, XMP metadata."
+msgstr "Veure metadades Exif, IPTC, XMP."
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:20(title)
+msgid "<quote>Metadata Viewer</quote> dialog"
+msgstr "Diàleg del <quote>Visor de metadades</quote>"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can access this command on the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Metadata</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Metadata Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Escapça la selecció</"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú: <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guisubmenu>Metadades</guisubmenu><guimenuitem>Visor de metadades</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:44(title)
+msgid "<quote>Metadata Viewer</quote> Options"
+msgstr "Opcions del <quote>Visor de metadades</quote>"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:49(para)
+msgid "<guilabel>Exif</guilabel>: see <xref linkend=\"glossary-exif\"/>"
+msgstr "<guilabel>Exif</guilabel>: veure <xref linkend=\"glossary-exif\"/>"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:54(para)
+msgid "<guilabel>IPTC</guilabel>: see <xref linkend=\"glossary-iptc\"/>"
+msgstr "<guilabel>IPTC</guilabel>: veure <xref linkend=\"glossary-iptc\"/>"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:59(para)
+msgid "<guilabel>XMP</guilabel>: see <xref linkend=\"glossary-xmp\"/>"
+msgstr "<guilabel>XMP</guilabel>: veure <xref linkend=\"glossary-xmp\"/>"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:45(para)
+msgid "Three tabs: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tres pestanyes: <placeholder-1/>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None)
@@ -4893,6 +5048,38 @@ msgstr ""
 "I ara, la imatge ha estat assignada al perfil ICC compatible d'AdobeRGB1998, "
 "i els colors es mostren correctament:"
 
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:8(title)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:15(primary)
+msgid "Slice Using Guides"
+msgstr "Guillotina amb guies"
+
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:12(secondary)
+msgid "Cut off image according to guides"
+msgstr "Talla la imatge segons les guies"
+
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Slice Using Guides</guimenuitem> command slices up the "
+"current image, based on the image's guides. It cuts the image along each "
+"guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper "
+"cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on "
+"guides, see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Guillotina amb guies</guimenuitem> divideix la imatge "
+"actual segons les guies de la imatge. Talla la imatge seguint cada guia, "
+"similar a tallar documents a l'oficina amb una guillotina, i crea noves "
+"imatges amb els retalls. Per a més informació sobre les guies, vegeu <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Slice Using Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir-hi des del menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guimenuitem>Talla amb les guies…</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
 msgid "Remove all guides"
 msgstr "Suprimeix totes les guies"
@@ -4923,33 +5110,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Guies</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Suprimeix totes les guies</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
-msgid "Cut off image according to guides"
-msgstr "Talla la imatge segons les guies"
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Slice Using Guides</guimenuitem> command slices up the "
-"current image, based on the image's guides. It cuts the image along each "
-"guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper "
-"cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on "
-"guides, see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Guillotina amb guies</guimenuitem> divideix la imatge "
-"actual segons les guies de la imatge. Talla la imatge seguint cada guia, "
-"similar a tallar documents a l'oficina amb una guillotina, i crea noves "
-"imatges amb els retalls. Per a més informació sobre les guies, vegeu <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Slice Using Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir-hi des del menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
-"guimenu><guimenuitem>Talla amb les guies…</guimenuitem></menuchoice>."
-
 #: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
 #: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
 msgid "Duplicate"
@@ -5000,6 +5160,58 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+
+#~ msgid "Interpolation"
+#~ msgstr "Interpolació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
+#~ "enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low "
+#~ "quality, but very fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Cap</guilabel>: no s'utilitza la interpolació. Els píxels "
+#~ "s'amplien o s'eliminen, com quan es fa servir el zoom. És un mètode de "
+#~ "baixa qualitat, però molt ràpid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
+#~ "provides fairly good results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Linear</guilabel>: aquest mètode és relativament ràpid, i "
+#~ "proporciona resultats força bons."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, "
+#~ "but also the slowest method."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Cubic</guilabel>: és el mètode que dóna més bons resultats, "
+#~ "però també el més lent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method "
+#~ "gives less blur in important resizings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: novetat del GIMP-2.4. Amb aquest "
+#~ "mètode s'obté menys difuminat en canvis de mida importants."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence "
+#~ "on layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-"
+#~ "layer-resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</"
+#~ "quote> option now allows you to specify how, possibly, layers will be "
+#~ "resized. The drop-down list offers you several possibilities:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abans de la versió GIMP-2.4, la <quote>Mida de la imatge</quote> no "
+#~ "afectava la mida de les capes. Per canviar-la, s'havia d'utilitzar "
+#~ "l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-resize\">Mida del límit de la capa</"
+#~ "link>. L'opció <quote>Capes</quote> ara permet d'especificar com s'ha de "
+#~ "canviar la mida de les capes. La llista desplegable us ofereix diverses "
+#~ "opcions:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</"
@@ -5019,9 +5231,6 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ "@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 #~ "EXIST"
 
-#~ msgid "Image Metadata"
-#~ msgstr "Metadades de la imatge"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This command allows you to view EXIF, XMP and IPTC metadata embedded in "
 #~ "JPG, JPEG2000, PNG, TIFF and PSD images. Besides, when exporting to TIFF, "
@@ -5032,17 +5241,5 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ "exporteu a TIFF, PNG i JPEG, podeu triar quina classe de metadades voleu "
 #~ "preservar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Metadata</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Metadades de la imatge</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "The Metadata Dialog"
-#~ msgstr "El diàleg de les metadades"
-
 #~ msgid "TODO"
 #~ msgstr "PENDENT"
diff --git a/po/ca/menus/select.po b/po/ca/menus/select.po
index 4e8223de7..ce1fc73a6 100644
--- a/po/ca/menus/select.po
+++ b/po/ca/menus/select.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-04 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-05 22:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-21 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -269,13 +269,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml:43(None)
+#: src/menus/select/feather.xml:44(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
+"@@image: 'images/menus/select/feather-dialog.png'; "
+"md5=13b4ed44f6cacb2daa6d54d73fb65bc9"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
+"@@image: 'images/menus/select/feather-dialog.png'; "
+"md5=13b4ed44f6cacb2daa6d54d73fb65bc9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-0.png'; "
+"md5=305040e781d9744c537e3a133ea4cad2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-0.png'; "
+"md5=305040e781d9744c537e3a133ea4cad2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-1.png'; "
+"md5=92332990795d28d05193b4b618e9d8b6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-1.png'; "
+"md5=92332990795d28d05193b4b618e9d8b6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:94(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-2.png'; "
+"md5=fa4f374357798c0f5bc3967dd2ea1893"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-2.png'; "
+"md5=fa4f374357798c0f5bc3967dd2ea1893"
 
 #: src/menus/select/feather.xml:9(title)
 msgid "Feather"
@@ -319,11 +349,11 @@ msgstr ""
 msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Difumina la vora de la selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:49(term)
+#: src/menus/select/feather.xml:50(term)
 msgid "Feather selection by"
 msgstr "Difumina la vora de la selecció uns"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:51(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:52(para)
 msgid ""
 "Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
 "pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
@@ -332,6 +362,34 @@ msgstr ""
 "per defecte és el píxel, però podeu triar altres unitats del menú "
 "desplegable."
 
+#: src/menus/select/feather.xml:60(term)
+msgid "Selected area continue outside image"
+msgstr "L’àrea seleccionada contínua fora de la imatge"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:62(para)
+msgid ""
+"If the selection is on border of the image (or goes beyond the border), this "
+"option acts as if the selected area continued outside the image."
+msgstr ""
+"Si la selecció es troba a la vora de la imatge (o va més enllà de la vora), "
+"aquesta opció actua com si l’àrea seleccionada continués fora de la imatge."
+
+#: src/menus/select/feather.xml:68(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:75(para)
+msgid "Original. Selection on border."
+msgstr "Original. Selecció a la vora"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:86(para)
+msgid "Option checked. The right border is not feathered."
+msgstr "Opció marcada. La vora dreta no està difuminada"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:97(para)
+msgid "Option unchecked"
+msgstr "Opció no marcada"
+
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title)
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary)
 msgid "Toggle QuickMask"
@@ -383,7 +441,7 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
 msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Selecciona per color</guimenuitem> és una alternativa "
-"per a accedir a l'eina <quote>Selecciona per color</quote>, una de les eines "
+"per accedir a l'eina <quote>Selecciona per color</quote>, una de les eines "
 "de selecció bàsiques. Podeu trobar més informació sobre l'ús d'aquesta eina "
 "en <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Selecciona per color</link>."
 
@@ -449,7 +507,7 @@ msgid ""
 "button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
 msgstr ""
 "A més, podeu fer clic sobre el botó <guibutton>Camí a selecció</"
-"guibutton><placeholder-1/> en el diàleg de camins, per a accedir a l'ordre."
+"guibutton><placeholder-1/> en el diàleg de camins, per accedir a l'ordre."
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -582,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre Script-Fu <quote>Rectangle arrodonit</quote> converteix una selecció "
 "existent (rectangular, el·líptica o d'una altra forma) en una selecció "
 "rectangular amb les cantonades arrodonides. Els cantons es poden corbar cap "
-"a dintre (còncau) o cap a fora (convex). Per a fer això, l'ordre afegeix o "
+"a dintre (còncau) o cap a fora (convex). Per fer això, l'ordre afegeix o "
 "suprimeix cercles en les cantonades de la selecció."
 
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
@@ -769,7 +827,7 @@ msgid ""
 "you can use to easily access selection commands:"
 msgstr ""
 "La finestra del diàleg <quote>Editor de selecció</quote> té alguns botons "
-"que podeu usar per a accedir còmodament a les ordres de selecció:"
+"que podeu usar per accedir còmodament a les ordres de selecció:"
 
 #: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -867,7 +925,7 @@ msgid ""
 "when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
 msgstr ""
 "Fer clic en la finestra de mostra de l'<quote>Editor de selecció</quote> per "
-"a <quote>seleccionar per color</quote>. Tingueu en compte que aquesta figura "
+"<quote>seleccionar per color</quote>. Tingueu en compte que aquesta figura "
 "podria mostrar l'aparença de la finestra de mostra de l'<quote>Editor de "
 "selecció</quote> quan s'usa <quote>Selecciona per color</quote> en la "
 "finestra d'imatge."
@@ -987,8 +1045,8 @@ msgid ""
 "quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
 msgstr ""
 "<emphasis>Nombre d'iteracions del filtre</emphasis>: el nombre de vegades "
-"per a suavitzar els punts de dades originals. Incrementar aquest nombre a 50 "
-"o més pot produir resultats més bons. Però si no es troba un punt que "
+"per suavitzar els punts de dades originals. Incrementar aquest nombre a 50 o "
+"més pot produir resultats més bons. Però si no es troba un punt que "
 "<quote>hauria</quote> d'estar en el cantó, la corba serà erràtica al voltant "
 "d'aquest punt."
 
@@ -997,8 +1055,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
 "point plus this times the neighbors."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filtre per percentatge</emphasis>: per a produir el punt nou, usa "
-"el punt antic més un percentatge dels veïns."
+"<emphasis>Filtre per percentatge</emphasis>: per produir el punt nou, usa el "
+"punt antic més un percentatge dels veïns."
 
 #: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
 msgid ""
@@ -1036,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Llindar de reversió de la línia</emphasis>: si una corba és més a "
 "prop d'una línia recta que aquest valor, es converteix en una recta, fins i "
 "tot si, d'una altra manera, es canviaria a una corba. Això es pondera pel "
-"quadre de la longitud de la corba, per a fer més probable que les corbes més "
+"quadre de la longitud de la corba, per fer més probable que les corbes més "
 "curtes es converteixin."
 
 #: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
@@ -1070,9 +1128,9 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Llindar de reajustament de paràmetres</emphasis>: taxa d'error a "
 "partir de la qual el reajustament de paràmetres és inútil. Succeeix, per "
 "exemple, si l'algorisme intenta descriure el contorn de la lletra <quote>O</"
-"quote> amb una sola corba. L'adaptació inicial no és prou bona per a "
-"millorar-la per la iteració Newton-Raphson. Potser valdria més detectar els "
-"casos en què l'algorisme no troba cap cantó."
+"quote> amb una sola corba. L'adaptació inicial no és prou bona per millorar-"
+"la per la iteració Newton-Raphson. Potser valdria més detectar els casos en "
+"què l'algorisme no troba cap cantó."
 
 #: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -1080,7 +1138,7 @@ msgid ""
 "worst point to look for a better place to subdivide."
 msgstr ""
 "<emphasis>Cerca per subdivisió</emphasis>: percentatge de la corba lluny del "
-"pitjor punt per a cercar un bon lloc per a subdividir."
+"pitjor punt per cercar un bon lloc per subdividir."
 
 #: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
 msgid ""
@@ -1088,7 +1146,7 @@ msgid ""
 "deciding whether a given point is a better place to subdivide."
 msgstr ""
 "<emphasis>Entorn de subdivisió</emphasis>: nombre de punts que cal "
-"considerar en decidir si un punt donat és el millor lloc per a subdividir."
+"considerar en decidir si un punt donat és el millor lloc per subdividir."
 
 #: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
 msgid ""
@@ -1097,7 +1155,7 @@ msgid ""
 "subdivide."
 msgstr ""
 "<emphasis>Llindar de subdivisió</emphasis>: quants píxels poden divergir "
-"d'una línia recta i ser considerats el millor lloc per a subdividir."
+"d'una línia recta i ser considerats el millor lloc per subdividir."
 
 #: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
 msgid ""
@@ -1106,7 +1164,7 @@ msgid ""
 "point."
 msgstr ""
 "<emphasis>Entorn de tangent</emphasis>: nombre de punts que cal mirar, a "
-"banda i banda del punt, per a calcular l'aproximació a la tangent del punt."
+"banda i banda del punt, per calcular l'aproximació a la tangent del punt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1388,7 +1446,7 @@ msgid ""
 "You can use various operations to change the image data on the floating "
 "selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
 msgstr ""
-"Podeu usar diverses operacions per a canviar les dades de la imatge en una "
+"Podeu usar diverses operacions per canviar les dades de la imatge en una "
 "selecció flotant. Només pot haver-hi una selecció flotant en una imatge "
 "alhora."
 
@@ -1403,8 +1461,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si mostreu les vores de la capa amb l'ordre <link linkend=\"gimp-view-show-"
 "layer-boundary\">Mostra el marc de la capa</link>, podríeu tenir dificultats "
-"per a seleccionar una àrea precisa de la imatge que vulgueu en una capa. Per "
-"a evitar aquest problema, podeu fer una selecció rectangular, transformar-la "
+"per seleccionar una àrea precisa de la imatge que vulgueu en una capa. Per "
+"evitar aquest problema, podeu fer una selecció rectangular, transformar-la "
 "en una selecció flotant i ancorar-la a una capa nova. Llavors simplement "
 "elimineu la capa original."
 
@@ -1416,9 +1474,9 @@ msgid ""
 "images."
 msgstr ""
 "En les primeres versions del <acronym>GIMP</acronym>, les seleccions "
-"flotants es van utilitzar per a fer operacions sobre una part limitada d'una "
+"flotants es van utilitzar per fer operacions sobre una part limitada d'una "
 "imatge. Ara podeu fer això més fàcilment amb les capes, però encara es pot "
-"usar d'aquesta manera per a treballar amb les imatges."
+"usar d'aquesta manera per treballar amb les imatges."
 
 #: src/menus/select/float.xml:56(title) src/menus/select/invert.xml:33(title)
 #: src/menus/select/to-channel.xml:24(title) src/menus/select/all.xml:20(title)
@@ -1518,7 +1576,7 @@ msgid ""
 "layer."
 msgstr ""
 "Podeu ancorar la selecció flotant a la capa activa de la qual procedeix la "
-"selecció. Per a fer això, feu clic en qualsevol lloc sobre la imatge excepte "
+"selecció. Per fer això, feu clic en qualsevol lloc sobre la imatge excepte "
 "sobre la selecció flotant. Això fusiona la selecció flotant amb la capa "
 "activa."
 
@@ -1667,9 +1725,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la "
-"imatge <menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Vora...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Vora...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/border.xml:61(para)
 msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection."
diff --git a/po/ca/toolbox/selection.po b/po/ca/toolbox/selection.po
index e8b6a30f2..6e5d43546 100644
--- a/po/ca/toolbox/selection.po
+++ b/po/ca/toolbox/selection.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-08 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 13:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-23 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:316(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:330(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-draw-bg.png'; "
 "md5=c172baafd4ab27ae34a2e30c85a32379"
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:339(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:353(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-unknown.png'; "
 "md5=6d548df2a8877e8135e14a16fd8a44ca"
@@ -1442,14 +1442,14 @@ msgid ""
 "This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a "
 "selection. With <acronym>GIMP</acronym>-2.10, selection refinement has been "
 "improved. After the selection is made, with its marching ants, you can copy-"
-"paste or click-and-drag it to another image used as background,and, "
+"paste or click-and-drag it to another image used as background, and, "
 "inverting the selection, you can can make changes in background."
 msgstr ""
 "Aquesta eina us permet extreure el primer pla de la capa activa o d'una "
 "selecció. Amb el <acronym>GIMP</acronym>-2.10, el refinament de la selecció "
-"s'ha millorat. Un cop feta la selecció (caminet de formiguetes) podeu fer un "
-"copia-i-enganxa o clic-i-arrossega cap a una altra imatge utilitzada com a "
-"fons, i si invertiu la selecció podeu fer canvis en el fons."
+"s'ha millorat. Un cop feta la selecció, amb el caminet de formiguetes, podeu "
+"fer un copia-i-enganxa o clic-i-arrossega cap a una altra imatge utilitzada "
+"com a fons, i, si invertiu la selecció podeu, fer canvis en el fons."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:42(title)
 msgid "Activating the Tool"
@@ -1595,19 +1595,19 @@ msgstr "Les opcions de la finestra petita es fan actives: <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:170(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the "
-"paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in "
-"the selected foreground going over colors which will be kept for the "
+"<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the default "
+"selected paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous "
+"line in the selected foreground going over colors which will be kept for the "
 "extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using "
 "the same color as foreground is better. Be careful not painting background "
 "pixels."
 msgstr ""
 "<emphasis>Dibuixeu una línia en el primer pla</emphasis>: utilitzant el "
-"pinzell, la mida es pot canviar a opcions. Dibuixeu una línia contínua en el "
-"primer pla seleccionat, de manera que passi sobre els colors que seran "
-"utilitzats per l'extracció. El color de la línia no és important sempre que "
-"no utilitzeu el mateix color del fons. Compte de no pintar els píxels del "
-"fons."
+"pinzell seleccionat per defecte, la mida del qual es pot canviar a opcions. "
+"Dibuixeu una línia contínua en el primer pla seleccionat que passi per sobre "
+"els colors que es mantindran per a l'extracció. El color que s’utilitza per "
+"dibuixar la línia no és important sempre que no utilitzeu el mateix color de "
+"fons. Compte de no pintar els píxels del fons."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -1628,8 +1628,8 @@ msgid ""
 "This <guilabel>Preview mask</guilabel> is a mask: you can draw directly on "
 "it and see result immediately."
 msgstr ""
-"Aquesta <guilabel>Màscara de previsualització</guilabel> és una màscara: podeu "
-"dibuixar-hi directament i veure'n el resultat immediatament."
+"Aquesta <guilabel>Màscara de previsualització</guilabel> és una màscara: "
+"podeu dibuixar-hi directament i veure'n el resultat immediatament."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -1673,10 +1673,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:259(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Draw unknown</guilabel>: to add to your selection pixels that are "
-"in background."
+"<guilabel>Draw unknown</guilabel>: to add pixels that are in background to "
+"your selection."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dibuixa el desconegut</guilabel>: per afegir a la selecció píxels "
+"<guilabel>Dibuixa el desconegut</guilabel>: per afegir píxels a la selecció "
 "que estan al fons."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:266(term)
@@ -1688,18 +1688,34 @@ msgid "The size of the brush."
 msgstr "La mida del pinzell."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:274(term)
-msgid "Preview mask"
-msgstr "Previsualitza la màscara"
+msgid "Preview mode"
+msgstr "Mode previsualitza"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:276(para)
-msgid "You can adapt the color of the preview to your image."
-msgstr "Podeu adaptar el color de la previsualització a la vostra imatge."
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:278(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color</guilabel> (default): you can adapt the color of the preview "
+"to your image, clicking on the color swatch."
+msgstr ""
+"<guilabel>Color</guilabel> (per defecte): podeu adaptar el color de la "
+"previsualització a la vostra imatge, fent clic al mostrari de colors."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:282(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale</guilabel> : new in GIMP-2.10.14, to see the resulting "
+"mask in black and white. This preview is similar to a layer mask. It is "
+"useful in images where FG color and BG color are not very different and "
+"limit between them nor very evident."
+msgstr ""
+"<guilabel>Escala de grisos</guilabel>: nova en el GIMP-2.10.14, per veure la "
+"màscara resultant en blanc i negre. Aquesta previsualització és similar a "
+"una màscara de capa. És útil en imatges on el color del primer pla i el "
+"color del fons no són gaire diferents i el seu límit no és gaire evident."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(term)
 msgid "Engine"
 msgstr "Motor"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:298(para)
 msgid ""
 "Work with <guilabel>Matting global</guilabel>(default) and improve result "
 "with <guilabel>Matting Levin</guilabel>."
@@ -1707,20 +1723,20 @@ msgstr ""
 "Funciona amb <guilabel>Matting global</guilabel> (per defecte) i millora el "
 "resultat amb <guilabel>Matting Levin</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:291(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:305(term)
 msgid "Iterations"
 msgstr "Iratacions"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:293(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:307(para)
 msgid "Default is 1. Repeating algorithm may improve result."
 msgstr ""
 "El valor per defecte és 1. L'algorisme de repetició pot millorar el resultat."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:302(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:316(title)
 msgid "Refining Foreground Extraction"
 msgstr "Refinant l'extracció del primer pla"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:303(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:317(para)
 msgid ""
 "In most images, foreground is not distinctly different from background. "
 "Refining selection allows you now to extract these foregrounds. Procedure "
@@ -1732,16 +1748,16 @@ msgstr ""
 "En la majoria de les imatges, el primer pla no es distingeix netament del "
 "fons. La selecció de refinament permet extreure aquests primers plans. Els "
 "passos del procediment són els mateixos que en l'anterior, però, durant el "
-"dibuix del primer pla, sovint commuteu la previsualització, utilitzeu l'Ampliació "
-"(tecla <keycap>+</keycap>) i <guilabel>Dibuixeu el fons</guilabel> per "
-"eliminar del fons les zones d'extracció indesitjades. També podeu treballar "
-"directament amb la màscara de la Previsualització."
+"dibuix del primer pla, sovint commuteu la previsualització, utilitzeu "
+"l'Ampliació (tecla <keycap>+</keycap>) i <guilabel>Dibuixeu el fons</"
+"guilabel> per eliminar del fons les zones d'extracció indesitjades. També "
+"podeu treballar directament amb la màscara de la Previsualització."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:312(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:326(title)
 msgid "Example for Draw background"
 msgstr "Exemple de Dibuixa el fons"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:319(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:333(para)
 msgid ""
 "On the left: drawing foreground ill-advisedly went over background area: a "
 "part of background will be included in foreground selection!"
@@ -1749,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "A l'esquerra: el dibuix del primer pla va passar malament sobre l'àrea del "
 "fons: una part del fons s'inclourà a la selecció del primer pla."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:323(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:337(para)
 msgid ""
 "In middle: <guilabel>Draw background</guilabel> option is checked: draw on "
 "inclusion and unwanted pixels."
@@ -1757,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "Al mig: l'opció <guilabel>Dibuixa el fons</guilabel> està marcada: dibuixa "
 "la inclusió i píxels indesitjats."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:327(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:341(para)
 msgid ""
 "On the right: unwanted selected pixels in background are no longer in "
 "foreground selection."
@@ -1765,11 +1781,11 @@ msgstr ""
 "A la dreta: els píxels seleccionats indesitjats del fons ja no se "
 "seleccionen en el primer pla."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:335(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:349(title)
 msgid "Example for Draw unknown"
 msgstr "Exemple de dibuix desconegut"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:342(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:356(para)
 msgid ""
 "On the left: the selection left a small part of foreground unselected, in "
 "unknown pixels area."
@@ -1777,7 +1793,7 @@ msgstr ""
 "A l'esquerra: la selecció s'ha deixat una petita part del primer pla sense "
 "seleccionar, dins la zona de píxels desconeguda."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:346(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:360(para)
 msgid ""
 "On the right: with <guilabel>Draw unknown</guilabel> option checked, draw on "
 "unselected pixels. They are now selected."
@@ -2048,6 +2064,27 @@ msgstr ""
 "totes les Eines de selecció de la mateixa manera. Consulteu <link linkend="
 "\"gimp-tool-select\">Eines de selecció</link>."
 
+#: src/toolbox/selection/free.xml:201(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10.12, selection modes work differently. Marching ants come "
+"with a continuous line, meaning that the selection is not validated yet and "
+"that you can still change the selection shape (mouse pointer comes with the "
+"Move icon). But you can't use \"Hold Shift, Ctrl...) yet. You have to hit "
+"the <keycap>Enter</keycap> key. Then you can use Hold Shift to add a "
+"selection, Hold Ctrl to subtract a selection, Hold Shift + Ctrl to intersect "
+"two selections. When you are satisfied with your changes, hit <keycap>Enter</"
+"keycap> key to validate the selection."
+msgstr ""
+"Des del GIMP-2.10.12, els modes de selecció funcionen diferent. El caminet "
+"de formiguetes ve amb una línia contínua, cosa que significa que la selecció "
+"encara no està validada i encara podeu canviar la forma de selecció (el "
+"punter del ratolí ve amb la icona Mou). Però encara no podeu fer servir "
+"(Pressiona Maj, Ctrl ...). Heu de prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap>. A "
+"continuació podeu fer servir Pressiona Maj per afegir una selecció, "
+"Pressiona Ctrl per sostreure una selecció, Pressiona Maj + Ctrl per creuar "
+"dues seleccions. Quan estigueu satisfets amb els canvis, premeu la tecla "
+"<keycap>Retorn</keycap> per validar la selecció."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:26(None)
@@ -2149,10 +2186,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta eina també es pot utilitzar per dibuixar un rectangle ple o buit. "
 "Per fer un rectangle farcit, feu una selecció rectangular, i després ompliu-"
-"la utilitzant l'eina <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Pot de "
-"pintura</link>. Per fer només el contorn del rectangle, la manera més simple "
-"és crear una selecció rectangular i després <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">traçar-la</link>."
+"la utilitzant l'eina <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Pot de pintura</"
+"link>. Per fer només el contorn del rectangle, la manera més simple és crear "
+"una selecció rectangular i després <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">traçar-la</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:49(para)
 msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
@@ -2866,6 +2903,9 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
+#~ msgid "You can adapt the color of the preview to your image."
+#~ msgstr "Podeu adaptar el color de la previsualització a la vostra imatge."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
 #~ "md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 9617a00e8..d8085143d 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-08 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-09 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-31 22:32+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -64,9 +64,9 @@ msgstr "GBR"
 #: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:127(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:280(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:763(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:878(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:895(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
@@ -293,36 +293,48 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:296(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+#| "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:609(None)
+#: src/using/fileformats.xml:594(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+#| "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:771(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+#| "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:886(None)
+#: src/using/fileformats.xml:903(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
@@ -520,7 +532,7 @@ msgstr "Opcions del GIF"
 msgid "Interlace"
 msgstr "Entrellaça"
 
-#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
+#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:602(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -699,8 +711,8 @@ msgstr ""
 "per sobre de 95. La qualitat per defecte és 85 i generalment produeix "
 "excel·lents resultats, però és possible ajustar-ne la qualitat sense "
 "degradar la imatge de manera significativa. Podeu provar l'efecte de "
-"diferents configuracions marcant l'opció <guilabel>Mostra la previsualització en "
-"la finestra de la imatge</guilabel> en el diàleg JPEG."
+"diferents configuracions marcant l'opció <guilabel>Mostra la "
+"previsualització en la finestra de la imatge</guilabel> en el diàleg JPEG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -715,134 +727,10 @@ msgstr ""
 "una altra aplicació."
 
 #: src/using/fileformats.xml:333(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Previsualització en la finestra d'imatge"
-
-#: src/using/fileformats.xml:335(para)
-msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"En marcar aquesta opció cada canvi en la qualitat (o en un altre paràmetre "
-"JPEG) es mostrarà en la pantalla de la imatge. Això no altera la imatge: la "
-"imatge tornarà al seu estat inicial quan es tanqui el diàleg JPEG."
-
-#: src/using/fileformats.xml:344(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Configuració avançada"
-
-#: src/using/fileformats.xml:346(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "Una mica d'informació sobre la configuració avançada:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimitza"
-
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà l'optimització dels paràmetres de "
-"codificació de l'entropia. Necessitarà més temps per generar-se. Aquesta "
-"opció redueix la mida del fitxer mitjançant la reducció raonable del nombre "
-"de colors."
-
-#: src/using/fileformats.xml:361(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progressiu"
-
-#: src/using/fileformats.xml:363(para)
-msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció activada, si la imatge prové d'una web de connexió lenta, "
-"baixarà a trossos de manera progressiva. L'opció progressiva per JPEG té el "
-"mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix "
-"fitxers JPEG una mica més grans."
-
-#: src/using/fileformats.xml:377(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Desa les dades EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:382(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
-msgstr ""
-"Els fitxers JPEG de moltes càmeres digitals contenen informació addicional "
-"denominada dades EXIF. Les dades EXIF proporcionen informació sobre la "
-"imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom del fitxer, "
-"quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza la biblioteca "
-"<quote>libexif</quote> per llegir i escriure dades EXIF, la biblioteca no ve "
-"empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s'ha construït amb el suport libexif, "
-"les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer JPEG, treballeu amb la imatge "
-"i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF no s'alteren de cap manera quan "
-"feu això. Si el GIMP no es va construir amb el suport libexif, podeu obrir "
-"els fitxers JPEG amb dades EXIF, però les dades EXIF s'ignoren i no es "
-"desaran quan posteriorment s'exporta la imatge."
-
-#: src/using/fileformats.xml:404(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Desa la miniatura"
-
-#: src/using/fileformats.xml:406(para)
-msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet desar una miniatura amb la imatge. Moltes "
-"aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d'una previsualització "
-"ràpid de la imatge."
-
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
-msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
-msgstr ""
-"Aquesta opció només hi és present si el <acronym>GIMP</acronym> s'ha "
-"construït amb el suport EXIF."
-
-#: src/using/fileformats.xml:420(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Desa les dades XMP"
-
-#: src/using/fileformats.xml:422(para)
-msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
-msgstr ""
-"Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format fa "
-"la competència a l'EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
-"imatge es desaran en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el fitxer."
-
-#: src/using/fileformats.xml:432(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:436(para)
+#: src/using/fileformats.xml:337(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -852,7 +740,7 @@ msgstr ""
 "especial) es va adjuntar a la imatge en carregar-la, aquesta opció us permet "
 "utilitzar-la en lloc dels valors estàndards."
 
-#: src/using/fileformats.xml:442(para)
+#: src/using/fileformats.xml:343(para)
 msgid ""
 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -865,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "quantificació, comparat amb el que hauria estat si s'ajustés amb diferents "
 "valors."
 
-#: src/using/fileformats.xml:450(para)
+#: src/using/fileformats.xml:351(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -882,11 +770,89 @@ msgstr ""
 "imatge i voleu desar-la amb la mateixa qualitat que l'original, es pot "
 "activar aquesta opció."
 
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
+#: src/using/fileformats.xml:364(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview in image window"
+msgid "Show preview in image window"
+msgstr "Previsualització en la finestra d'imatge"
+
+#: src/using/fileformats.xml:366(para)
+msgid ""
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr ""
+"En marcar aquesta opció cada canvi en la qualitat (o en un altre paràmetre "
+"JPEG) es mostrarà en la pantalla de la imatge. Això no altera la imatge: la "
+"imatge tornarà al seu estat inicial quan es tanqui el diàleg JPEG."
+
+#: src/using/fileformats.xml:375(term) src/using/fileformats.xml:709(term)
+#: src/using/fileformats.xml:875(term)
+msgid "Keep metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:377(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to JPEG."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:384(term)
+msgid "Save thumbnail, Save color profile"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:386(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications "
+#| "use the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+msgid ""
+"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
+"preview image."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar una miniatura amb la imatge. Moltes "
+"aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d'una "
+"previsualització ràpid de la imatge."
+
+#: src/using/fileformats.xml:393(term) src/using/fileformats.xml:866(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: src/using/fileformats.xml:395(para)
+msgid ""
+"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:402(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Advanced settings"
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Configuració avançada"
+
+#: src/using/fileformats.xml:404(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "Una mica d'informació sobre la configuració avançada:"
+
+#: src/using/fileformats.xml:409(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimitza"
+
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
+msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà l'optimització dels paràmetres de "
+"codificació de l'entropia. Necessitarà més temps per generar-se. Aquesta "
+"opció redueix la mida del fitxer mitjançant la reducció raonable del nombre "
+"de colors."
+
+#: src/using/fileformats.xml:419(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+#: src/using/fileformats.xml:421(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -894,11 +860,25 @@ msgstr ""
 "La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es "
 "pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s'ha de triar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:473(term)
-msgid "Restart markers"
+#: src/using/fileformats.xml:429(term)
+msgid "Use arithmetic coding"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:431(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
+"lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
+"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
+"But older softwares may have trouble opening these images."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:441(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Restart markers"
+msgid "Use restart markers"
 msgstr "Reinicia els marcadors"
 
-#: src/using/fileformats.xml:475(para)
+#: src/using/fileformats.xml:443(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -908,11 +888,38 @@ msgstr ""
 "imatge en segments. Si una connexió s'interromp mentre es carrega la imatge "
 "en una pàgina web, la càrrega es pot reprendre des del marcador següent."
 
-#: src/using/fileformats.xml:484(term)
+#: src/using/fileformats.xml:452(term)
+msgid "Interval (MCU rows)"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:454(para)
+msgid ""
+"JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
+"(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progressiu"
+
+#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada, si la imatge prové d'una web de connexió lenta, "
+"baixarà a trossos de manera progressiva. L'opció progressiva per JPEG té el "
+"mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix "
+"fitxers JPEG una mica més grans."
+
+#: src/using/fileformats.xml:478(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Sub mostreig"
 
-#: src/using/fileformats.xml:486(para)
+#: src/using/fileformats.xml:480(para)
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -923,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "compressió pot utilitzar aquest fet i considerar com a idèntics píxels que "
 "l'ull humà percep com a molt propers. Hi ha tres mètodes disponibles:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:495(para)
+#: src/using/fileformats.xml:489(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -933,7 +940,7 @@ msgstr ""
 "a (4:4:4), produeix la millor qualitat, preserva bé les vores i el contrast "
 "dels colors, però la compressió és menor."
 
-#: src/using/fileformats.xml:504(para)
+#: src/using/fileformats.xml:498(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -949,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un "
 "fons uniforme o imatges amb colors plans."
 
-#: src/using/fileformats.xml:516(para)
+#: src/using/fileformats.xml:510(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "mostreig del croma es troba en una direcció horitzontal més que en una "
 "direcció vertical; com si algú girés una imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:525(para)
+#: src/using/fileformats.xml:519(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -969,11 +976,11 @@ msgstr ""
 "(4:1:1), produeix  fitxers més petits. S'adapta a les imatges amb vores poc "
 "marcades però tendeix a desnaturalitzar els colors."
 
-#: src/using/fileformats.xml:536(term)
+#: src/using/fileformats.xml:530(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "Mètode DCT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:538(para)
+#: src/using/fileformats.xml:532(para)
 msgid ""
 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -985,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "Les opcions són <quote>coma flotant</quote>, <quote>enter</quote> (per "
 "defecte), i <quote>enter ràpid</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:547(para)
+#: src/using/fileformats.xml:541(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -1000,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "d'una màquina a una altra, mentre que els càlculs d'enters haurien de donar "
 "el mateix resultat sempre."
 
-#: src/using/fileformats.xml:558(para)
+#: src/using/fileformats.xml:552(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>enter</guilabel> (per defecte): aquest mètode és més ràpid que el "
 "<quote>coma flotant</quote>, però menys precís."
 
-#: src/using/fileformats.xml:565(para)
+#: src/using/fileformats.xml:559(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
@@ -1016,41 +1023,30 @@ msgstr ""
 "<quote>enter ràpid</quote>: aquest mètode és molt menys precís que els "
 "altres dos."
 
-#: src/using/fileformats.xml:575(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Comentaris de la imatge"
-
-#: src/using/fileformats.xml:577(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr ""
-"En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb la "
-"imatge."
-
-#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:575(title) src/using/fileformats.xml:579(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
 msgstr "Exporta com a PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:576(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:577(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:582(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:586(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:605(title)
+#: src/using/fileformats.xml:590(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Exporta una imatge com a PNG</quote>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:615(term)
+#: src/using/fileformats.xml:600(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Entrellaçat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:628(term)
+#: src/using/fileformats.xml:613(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Desa el color del fons"
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(para)
+#: src/using/fileformats.xml:615(para)
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -1061,11 +1057,11 @@ msgstr ""
 "de la caixa d'eines que heu desat marcant aquesta opció. Fins a la versió 6, "
 "Internet Explorer no podia manejar la semitransparència."
 
-#: src/using/fileformats.xml:639(term)
+#: src/using/fileformats.xml:624(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Desa la gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:641(para)
+#: src/using/fileformats.xml:626(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -1079,14 +1075,14 @@ msgstr ""
 "pantalles d'altres ordinadors poden compensar de manera que la imatge no "
 "sigui gaire fosca o gaire clara."
 
-#: src/using/fileformats.xml:652(term)
+#: src/using/fileformats.xml:637(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Desa el desplaçament de la capa"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:657(para)
+#: src/using/fileformats.xml:642(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -1101,27 +1097,27 @@ msgstr ""
 "el <acronym>GIMP</acronym> aplani les capes abans de desar i no tindreu "
 "problemes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:670(term)
+#: src/using/fileformats.xml:655(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Desa la resolució"
 
-#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+#: src/using/fileformats.xml:657(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr "Desa la resolució de la imatge, en PPP (punts per polzada)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:676(term)
+#: src/using/fileformats.xml:661(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Desa el moment de creació"
 
-#: src/using/fileformats.xml:678(para)
+#: src/using/fileformats.xml:663(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Data en què es va desar el fitxer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:684(term)
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Desa el comentari"
 
-#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -1129,11 +1125,11 @@ msgstr ""
 "Podeu llegir aquest comentari a <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Propietats de la imatge</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
+#: src/using/fileformats.xml:678(term) src/using/fileformats.xml:857(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Desa el valor dels colors dels píxels transparents"
 
-#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+#: src/using/fileformats.xml:680(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
 "are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
@@ -1148,11 +1144,21 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> preservi els valors del color en els píxels "
 "transparents."
 
-#: src/using/fileformats.xml:706(term)
+#: src/using/fileformats.xml:691(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "File formats"
+msgid "Pixelformat"
+msgstr "Formats de fitxer"
+
+#: src/using/fileformats.xml:693(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "PER FER"
+
+#: src/using/fileformats.xml:697(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: src/using/fileformats.xml:708(para)
+#: src/using/fileformats.xml:699(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -1164,6 +1170,12 @@ msgstr ""
 "molt de temps per comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
 "descompressió: és igual de ràpida sigui quin sigui el nivell de compressió."
 
+#: src/using/fileformats.xml:711(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to PNG."
+msgstr ""
+
 #: src/using/fileformats.xml:718(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Desa els valors per defecte"
@@ -1315,7 +1327,17 @@ msgstr ""
 "menuchoice> per convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de marcar "
 "<quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
 
+#: src/using/fileformats.xml:849(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save layer offset"
+msgid "Save layers"
+msgstr "Desa el desplaçament de la capa"
+
 #: src/using/fileformats.xml:851(para)
+msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:859(para)
 msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -1323,35 +1345,37 @@ msgstr ""
 "Amb aquesta opció, els valors del color es desen fins i tot si els píxels "
 "són completament transparents."
 
-#: src/using/fileformats.xml:858(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: src/using/fileformats.xml:860(para)
+#: src/using/fileformats.xml:868(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
 "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que estarà associat "
 "a la imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:877(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:887(title) src/using/fileformats.xml:889(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Exporta la imatge com a MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:892(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:896(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG (PNG animat)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:882(title)
+#: src/using/fileformats.xml:899(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "El diàleg exporta el fitxer com a MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+#: src/using/fileformats.xml:907(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr "MNG és l'acrònim de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:893(para)
+#: src/using/fileformats.xml:910(para)
 msgid ""
 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
@@ -1662,313 +1686,450 @@ msgstr ""
 "de la memòria cau. Però això només és vàlid si es treballa amb el mateix "
 "tipus d'imatge. També és útil saber si caldrà més RAM i/o espai de disc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Aquesta secció no és part del programa d'aprenentatge original."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Els paràmetres de l'API de Script-Fu<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "Creació i ús de les seleccions"
-
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Seleccions"
+"Al costat dels tipus de paràmetres anteriors n'hi ha d'altres en mode "
+"interactiu, cadascun d'ells crea un giny en el control del diàleg. Trobareu "
+"una llista d'aquests paràmetres amb descripcions i exemples en l'script de "
+"prova <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
+"subministrat amb el codi font del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Ús"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Tipus de paràmetre"
 
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "Moure una selecció"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
 
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "Mou la selecció"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Crea un giny d'ajustament en el diàleg."
 
-#: src/using/selections.xml:32(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
 msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 msgstr ""
-"Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte "
-"nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la tecla "
-"<keycap>Retorn</keycap>, les nanses desapareixen deixant només el contorn "
-"puntejat (caminet de formiguetes). Les altres eines de la selecció tenen un "
-"comportament diferent."
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "Moure les seleccions rectangular i el·líptica"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Llista d'arguments del giny"
 
-#: src/using/selections.xml:42(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"label\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Text imprès abans del giny."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "Valor imprès al principi."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "lower / upper"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Els valors mini / maxi (rang d'elecció)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "step_inc"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Incrementa/redueix el valor."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "page_inc"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Incrementa/redueix el valor utilitzant les tecles Pàgina."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "dígits"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Dígits després del punt (part decimal)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "tipus"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr "Un de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Crea un botó de color en el diàleg."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "(vermell verd blau)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Llista dels tres valors per als components vermell, verd i blau."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Nom de color en notació CSS."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
 msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
 msgstr ""
-"Si feu clic i arrossegueu una selecció amb les nanses, moureu el contorn de "
-"la selecció però no moureu els continguts de les seleccions rectangular i "
-"el·líptica."
+"Crea un giny per a la selecció de la lletra tipogràfica en el diàleg. "
+"Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos nous procediments nous "
+"del gimp-text per facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
 
-#: src/using/selections.xml:47(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
 msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les "
-"opcions per moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí o "
-"la capa."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "Moure el contorn de la selecció"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
-#: src/using/selections.xml:61(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
 msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
-"La majoria dels sistemes suporten moure la selecció mitjançant els cursors. "
-"El comportament precís depèn del sistema. Si els cursors no fan que la "
-"selecció es mogui, intenteu-ho posant primer el cursor del ratolí sobre la "
-"selecció. Feu clic i mantingueu <keycap>Alt</keycap> (o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
-"<keycap>Alt</keycap>). Una combinació d'aquestes pot moure la selecció d'un "
-"píxel, i una altra la de 25 píxels. Col·loqueu el cursor del ratolí en un "
-"costat o una cantonada: la combinació del cursor del ratolí i dels cursors "
-"poden canviar la mida de la selecció."
+"on el paràmetre «font» és el nom de la lletra tipogràfica que s'obté. La "
+"mida especificada en el «fontname» s'ignora. S'utilitza només al gestor de "
+"la lletra. Us preguntarà que doneu un valor útil (24 píxels és una opció "
+"correcta)."
 
-#: src/using/selections.xml:73(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"nom de la tipografia\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nom de la lletra tipogràfica per defecte."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
 msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
-"Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció "
-"nova. Per moure els continguts de la selecció, heu de"
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
+"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
+"els pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
 
-#: src/using/selections.xml:79(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
-"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la selecció. Això buida el lloc "
-"original. Es crea una selecció flotant. Les ordres de les tecles poden "
-"variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per veure si s'especifica "
-"una altra combinació; per exemple, <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"En aquest cas, el diàleg del pinzell s'obrirà amb el pinzell per defecte "
+"Cercle (03) opacitat 100, espaiat 44 i en mode normal (valor 0)."
 
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, buidant el lloc original"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgstr ""
+"Si aquesta selecció no canvia el valor passat a la funció com a paràmetre, "
+"serà '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)."
 
-#: src/using/selections.xml:103(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
 msgstr ""
-"mantingueu premudes les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> i feu clic i arrossegueu la selecció per moure-la sense "
-"buidar el lloc original. Es crea una selecció flotant."
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
+"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
+"els patrons."
 
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
-msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, sense buidar el lloc original"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
 
-#: src/using/selections.xml:124(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
 msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
 msgstr ""
-"En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
-"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
-"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
-"entri en un mode que afegeix o sostreu de la selecció activa; després "
-"d'això, la tecla <keycap>Alt</keycap> no és efectiva."
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
+"«Fulles d'auró»."
 
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "Moure les altres seleccions"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
 
-#: src/using/selections.xml:138(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
 msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
 msgstr ""
-"Les altres seleccions (llaç, vareta màgica) no tenen nanses; si feu clic i "
-"les arrossegueu, no es mouran. Per moure els continguts, com amb les "
-"seleccions rectangular i el·líptica, heu de mantenir premudes les tecles "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (o mireu la "
-"nota anterior) i a continuació feu clic i arrossegueu."
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
+"conté una previsualització del degradat seleccionat."
 
-#: src/using/selections.xml:146(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr "Si es prem el botó, apareixerà un diàleg de selecció del degradat."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
 msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
-"Per moure el contorn d'aquestes seleccions, utilitzeu els cursors en comptes "
-"de fer clic i arrossegar."
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"degradat. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
+"«Mar profund»."
 
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Un altre mètode"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
 
-#: src/using/selections.xml:155(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
 msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
 msgstr ""
-"També es pot utilitzar un mètode més indirecte per moure una selecció. Podeu "
-"fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen. Es "
-"pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per moure-la "
-"sense buidar, utilitzeu el copia i enganxa."
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
+"conté el nom de la paleta seleccionada."
 
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Afegiu o sostraieu les seleccions"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció de la paleta."
 
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Afegiu / sostraieu les seleccions"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
 
-#: src/using/selections.xml:177(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
 msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
 msgstr ""
-"Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció "
-"reemplaça qualsevol selecció."
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
+"«Colors amb nom»."
 
-#: src/using/selections.xml:181(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
 msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
 msgstr ""
-"El mode Afegeix fa que les seleccions noves s'afegeixin a la selecció "
-"existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
-"mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Afegeix."
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
+"conté el nom d'un fitxer."
 
-#: src/using/selections.xml:186(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció del fitxer."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
 msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 msgstr ""
-"El mode Sostreure, provoca que les noves seleccions llevin qualsevol "
-"selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Sostreure."
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
-#: src/using/selections.xml:191(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
 msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
 msgstr ""
-"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent es "
-"converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
-"tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
-"per entrar temporalment en mode Interseca."
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"fitxer."
 
-#: src/using/selections.xml:172(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr ""
+"Només és útil en mode interactiu. Molt semblant a SF-FILENAME, però el giny "
+"creat permet triar un directori en lloc d'un fitxer."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
+msgstr ""
+"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
+"directori."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr ""
+"Crearà un giny en el diàleg del control. El giny és un quadre combinat "
+"(combo-box) que mostra les possibles opcions."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La primera opció és l'opció per defecte."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
 msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
 msgstr ""
-"Les eines tenen opcions que podeu configurar. Cada eina de selecció us "
-"permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció són:"
-"<placeholder-1/>"
+"El valor retornat quan es crida l'script és el nombre de l'opció triada, 0 "
+"correspon a la primera opció."
 
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Engrandeix una selecció rectangular amb el Llaç"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
 
-#: src/using/selections.xml:210(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
 msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
 msgstr ""
-"La figura mostra una selecció rectangular existent. Seleccioneu el llaç. "
-"Mentre pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció lliure que "
-"inclogui la selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees "
-"s'inclouran en la selecció."
+"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny és un quadre combinat que "
+"mostra tots els valors possibles per un tipus d'enumeració donat. Ha de ser "
+"el nom d'enumeració registrada, sense el prefix del <acronym>GIMP</acronym>. "
+"El segon paràmetre especifica el valor per defecte.             "
 
-#: src/using/selections.xml:217(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolació\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
 msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
 msgstr ""
-"Per corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
-"<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Màscara ràpida</link>."
+"El valor retornat quan es crida l'script correspon al valor enumerat triat."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2035,6 +2196,10 @@ msgstr ""
 msgid "Paths"
 msgstr "Camins"
 
+#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Ús"
+
 #: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
@@ -2272,10 +2437,10 @@ msgid ""
 "components in paths allows you to convert them into selections having "
 "multiple disconnected parts."
 msgstr ""
-"Un camí pot tenir múltiples <emphasis>components</emphasis>. Un <quote>component</quote> és "
-"una part d'un camí on els punts d'ancoratge estan units entre si per "
-"segments. La capacitat de tenir múltiples components en els camins, permet "
-"convertir-los en seleccions independents."
+"Un camí pot tenir múltiples <emphasis>components</emphasis>. Un "
+"<quote>component</quote> és una part d'un camí on els punts d'ancoratge "
+"estan units entre si per segments. La capacitat de tenir múltiples "
+"components en els camins, permet convertir-los en seleccions independents."
 
 #: src/using/paths.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -2980,7 +3145,7 @@ msgstr ""
 "preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
 "familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és "
 "equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
-"qual estan actives. Com a exemple, per a declarar dues variables, a i b, "
+"qual estan actives. Com a exemple, per declarar dues variables, a i b, "
 "inicialitzades respectivament a 1 i 2, escriviu:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
@@ -3840,7 +4005,7 @@ msgstr ""
 "En el directori <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</"
 "filename> en que el <acronym>GIMP</acronym> ha creat dins el directori "
 "personal, hi hauríeu de trobar un directori anomenat <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename>. El <acronym>GIMP</acronym> buscarà "
+"\"directory\">scripts</filename>. El <acronym>GIMP</acronym>buscarà "
 "sistemàticament en el directori<filename class=\"directory\">~/.config/"
 "GIMP/2.10/</filename> un directori d'<filename class=\"directory\">scripts</"
 "filename>, i afegirà els scripts en aquest directori a la base de dades "
@@ -4166,20 +4331,6 @@ msgstr ""
 msgid "This section of the registration process has the following format:"
 msgstr "Aquesta secció del procés de registre té el següent format:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr "Tipus de paràmetre"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
@@ -4251,11 +4402,6 @@ msgstr "Accepta cadenes de caràcters."
 msgid "\"Some text\""
 msgstr "«Un text»"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr "SF-COLOR"
-
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
 msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
 msgstr "Indica que un color es requereix en aquest paràmetre."
@@ -4407,9 +4553,9 @@ msgstr ""
 "També us hauríeu d'adonar que agafem el cap del resultat de la crida de la "
 "funció. Això podria semblar estrany, perquè la base de dades ens diu "
 "explícitament que retorna només un valor: l'ID (identificador) de la imatge "
-"recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del <acronym>GIMP</"
-"acronym> retornen una llista, encara que només hi hagi un element en la "
-"llista, així que necessitem aconseguir el cap de la llista."
+"recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del <acronym>GIMP</acronym> "
+"retornen una llista, encara que només hi hagi un element en la llista, així "
+"que necessitem aconseguir el cap de la llista."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
@@ -5175,8 +5321,8 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
 "Aquest editor s'obté prement sobre <guibutton>Configura les dreceres de "
-"teclat</guibutton> en l'element <quote>Interfície</quote> del menú "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferències</link>."
+"teclat</guibutton> en l'element <quote>Interfície</quote> del menú <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferències</link>."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -5609,9 +5755,9 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
 "imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. Veureu una "
-"previsualització del resultat; feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> perquè "
-"faci efecte. Si feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà que la "
-"imatge torni al seu estat anterior."
+"previsualització del resultat; feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> "
+"perquè faci efecte. Si feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà "
+"que la imatge torni al seu estat anterior."
 
 #: src/using/photography.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -5709,7 +5855,7 @@ msgstr ""
 "triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina "
 "<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
 "manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres "
-"lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
+"lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que el "
 "<quote>Previsualització</quote> està marcada."
 
 #: src/using/photography.xml:328(para)
@@ -6037,9 +6183,9 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
 "selectiu</link>, ajustant el radi a 1 o 2 píxels. L'altre mètode és "
 "utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els pics</"
-"link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents configuracions. "
-"Quan hi ha massa gra, ja cal que us armeu de paciència i el corregiu "
-"manualment amb les eines de pintura."
+"link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents "
+"configuracions. Quan hi ha massa gra, ja cal que us armeu de paciència i el "
+"corregiu manualment amb les eines de pintura."
 
 #: src/using/photography.xml:546(title)
 msgid "Softening"
@@ -6109,8 +6255,8 @@ msgstr ""
 "el filtre pugui distingir el paràsit del seu entorn. Si apliqueu el filtre "
 "Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una vegada "
 "que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre ajusteu "
-"la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu sort, trobareu "
-"l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Com més "
+"la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu sort, "
+"trobareu l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Com més "
 "brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el resultat. Si no "
 "funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i proveu-ho un "
 "altre cop."
@@ -6164,10 +6310,9 @@ msgid ""
 "pay off."
 msgstr ""
 "Consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ajuda de l'eina clona</link> "
-"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i com més "
-"practiqueu més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible "
-"produir res excepte taques lletges, però la persistència dóna els seus "
-"fruits."
+"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i com més practiqueu "
+"més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible produir res "
+"excepte taques lletges, però la persistència dóna els seus fruits."
 
 #: src/using/photography.xml:626(para)
 msgid ""
@@ -6232,8 +6377,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Des de la versió 2.4, el GIMP inclou un filtre especial <link linkend=\"gimp-"
 "filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. Feu una selecció "
-"de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Suprimeix l'efecte d'ulls "
-"vermells</quote>. Potser heu d'afinar una mica amb el lliscador del "
+"de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Suprimeix l'efecte "
+"d'ulls vermells</quote>. Potser heu d'afinar una mica amb el lliscador del "
 "llindar per obtenir el color correcte."
 
 #: src/using/photography.xml:670(title)
@@ -7158,497 +7303,374 @@ msgstr ""
 "Després de crear la selecció, podeu crear una forma farcida o una de "
 "contornejada amb el color del primer pla que vulgueu. Si us decanteu per la "
 "primera opció, trieu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
-"primer pla</link> i ompliu la selecció amb l'<link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">eina pot de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu "
-"un contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si "
-"esteu satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-none"
-"\">suprimiu la selecció</link>."
-
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Ús de la màscara ràpida"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Màscares"
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Màscara ràpida"
-
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Ús de la màscara ràpida"
-
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Obriu una imatge o comenceu un document nou."
-
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
-msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Activeu el mode màscara ràpida prement el botó de la part inferior esquerra "
-"de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza "
-"amb el contingut de la selecció."
-
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
-msgstr ""
-"Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per "
-"llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per afegir les zones "
-"seleccionades. Utilitzeu colors grisos per crear àrees parcialment "
-"seleccionades."
-
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr ""
-"També es poden emprar les eines de selecció i omplir les seleccions amb "
-"l'eina pot de pintura; això no destrueix les seleccions de la màscara "
-"ràpida."
-
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
-msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
-msgstr ""
-"Desactiveu el mode màscara ràpida amb el botó de la cantonada inferior "
-"esquerra de la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un caminet "
-"de formiguetes."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Aquesta secció no és part del programa d'aprenentatge original."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Els paràmetres de l'API de Script-Fu<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-"Al costat dels tipus de paràmetres anteriors n'hi ha d'altres en mode "
-"interactiu, cadascun d'ells crea un giny en el control del diàleg. Trobareu "
-"una llista d'aquests paràmetres amb descripcions i exemples en l'script de "
-"prova <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
-"subministrat amb el codi font del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr "Crea un giny d'ajustament en el diàleg."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Llista d'arguments del giny"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Element"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"label\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Text imprès abans del giny."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valor"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "Valor imprès al principi."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "lower / upper"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Els valors mini / maxi (rang d'elecció)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "step_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Incrementa/redueix el valor."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "page_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Incrementa/redueix el valor utilitzant les tecles Pàgina."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "dígits"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Dígits després del punt (part decimal)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "tipus"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "Un de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Crea un botó de color en el diàleg."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "(vermell verd blau)"
+"primer pla</link> i ompliu la selecció amb l'<link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">eina pot de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu un "
+"contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si esteu "
+"satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-none\">suprimiu la "
+"selecció</link>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr "Llista dels tres valors per als components vermell, verd i blau."
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Ús de la màscara ràpida"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Màscares"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Nom de color en notació CSS."
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Màscara ràpida"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Ús de la màscara ràpida"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Obriu una imatge o comenceu un document nou."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Crea un giny per a la selecció de la lletra tipogràfica en el diàleg. "
-"Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos nous procediments nous "
-"del gimp-text per facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
+"Activeu el mode màscara ràpida prement el botó de la part inferior esquerra "
+"de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza "
+"amb el contingut de la selecció."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
 msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+"Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per "
+"llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per afegir les zones "
+"seleccionades. Utilitzeu colors grisos per crear àrees parcialment "
+"seleccionades."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
 msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
-"on el paràmetre «font» és el nom de la lletra tipogràfica que s'obté. La "
-"mida especificada en el «fontname» s'ignora. S'utilitza només al gestor de "
-"la lletra. Us preguntarà que doneu un valor útil (24 píxels és una opció "
-"correcta)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"nom de la tipografia\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nom de la lletra tipogràfica per defecte."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
+"També es poden emprar les eines de selecció i omplir les seleccions amb "
+"l'eina pot de pintura; això no destrueix les seleccions de la màscara ràpida."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
-"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
-"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i un botó "
-"amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar els "
-"pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)"
+"Desactiveu el mode màscara ràpida amb el botó de la cantonada inferior "
+"esquerra de la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un caminet "
+"de formiguetes."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
 msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
 msgstr ""
-"En aquest cas, el diàleg del pinzell s'obrirà amb el pinzell per defecte "
-"Cercle (03) opacitat 100, espaiat 44 i en mode normal (valor 0)."
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
 msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
 msgstr ""
-"Si aquesta selecció no canvia el valor passat a la funció com a paràmetre, "
-"serà '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)."
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
 msgstr ""
-"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
-"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i un botó "
-"amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar els "
-"patrons."
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "Creació i ús de les seleccions"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Seleccions"
+
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "Moure una selecció"
+
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "Mou la selecció"
+
+#: src/using/selections.xml:32(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
 msgstr ""
-"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
-"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
-"«Fulles d'auró»."
+"Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte "
+"nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la tecla "
+"<keycap>Retorn</keycap>, les nanses desapareixen deixant només el contorn "
+"puntejat (caminet de formiguetes). Les altres eines de la selecció tenen un "
+"comportament diferent."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "Moure les seleccions rectangular i el·líptica"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+#: src/using/selections.xml:42(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
 msgstr ""
-"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
-"conté una previsualització del degradat seleccionat."
+"Si feu clic i arrossegueu una selecció amb les nanses, moureu el contorn de "
+"la selecció però no moureu els continguts de les seleccions rectangular i "
+"el·líptica."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr "Si es prem el botó, apareixerà un diàleg de selecció del degradat."
+#: src/using/selections.xml:47(para)
+msgid ""
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les "
+"opcions per moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí o "
+"la capa."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "Moure el contorn de la selecció"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+#: src/using/selections.xml:61(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
 msgstr ""
-"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
-"degradat. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
-"«Mar profund»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
+"La majoria dels sistemes suporten moure la selecció mitjançant els cursors. "
+"El comportament precís depèn del sistema. Si els cursors no fan que la "
+"selecció es mogui, intenteu-ho posant primer el cursor del ratolí sobre la "
+"selecció. Feu clic i mantingueu <keycap>Alt</keycap> (o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
+"<keycap>Alt</keycap>). Una combinació d'aquestes pot moure la selecció d'un "
+"píxel, i una altra la de 25 píxels. Col·loqueu el cursor del ratolí en un "
+"costat o una cantonada: la combinació del cursor del ratolí i dels cursors "
+"poden canviar la mida de la selecció."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+#: src/using/selections.xml:73(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
-"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
-"conté el nom de la paleta seleccionada."
+"Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció "
+"nova. Per moure els continguts de la selecció, heu de"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció de la paleta."
+#: src/using/selections.xml:79(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la selecció. Això buida el lloc "
+"original. Es crea una selecció flotant. Les ordres de les tecles poden "
+"variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per veure si s'especifica "
+"una altra combinació; per exemple, <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, buidant el lloc original"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+#: src/using/selections.xml:103(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
 msgstr ""
-"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
-"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
-"«Colors amb nom»."
+"mantingueu premudes les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> i feu clic i arrossegueu la selecció per moure-la sense "
+"buidar el lloc original. Es crea una selecció flotant."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, sense buidar el lloc original"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+#: src/using/selections.xml:124(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
-"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
-"conté el nom d'un fitxer."
+"En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
+"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
+"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
+"entri en un mode que afegeix o sostreu de la selecció activa; després "
+"d'això, la tecla <keycap>Alt</keycap> no és efectiva."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció del fitxer."
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "Moure les altres seleccions"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+#: src/using/selections.xml:138(para)
 msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"Les altres seleccions (llaç, vareta màgica) no tenen nanses; si feu clic i "
+"les arrossegueu, no es mouran. Per moure els continguts, com amb les "
+"seleccions rectangular i el·líptica, heu de mantenir premudes les tecles "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (o mireu la "
+"nota anterior) i a continuació feu clic i arrossegueu."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#: src/using/selections.xml:146(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
 msgstr ""
-"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
-"fitxer."
+"Per moure el contorn d'aquestes seleccions, utilitzeu els cursors en comptes "
+"de fer clic i arrossegar."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Un altre mètode"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+#: src/using/selections.xml:155(para)
 msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
-"Només és útil en mode interactiu. Molt semblant a SF-FILENAME, però el giny "
-"creat permet triar un directori en lloc d'un fitxer."
+"També es pot utilitzar un mètode més indirecte per moure una selecció. Podeu "
+"fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen. Es "
+"pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per moure-la "
+"sense buidar, utilitzeu el copia i enganxa."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Afegiu o sostraieu les seleccions"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Afegiu / sostraieu les seleccions"
+
+#: src/using/selections.xml:177(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
 msgstr ""
-"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
-"directori."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
+"Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció "
+"reemplaça qualsevol selecció."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+#: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
 msgstr ""
-"Crearà un giny en el diàleg del control. El giny és un quadre combinat "
-"(combo-box) que mostra les possibles opcions."
+"El mode Afegeix fa que les seleccions noves s'afegeixin a la selecció "
+"existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
+"mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Afegeix."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "La primera opció és l'opció per defecte."
+#: src/using/selections.xml:186(para)
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr ""
+"El mode Sostreure, provoca que les noves seleccions llevin qualsevol "
+"selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Sostreure."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
+msgstr ""
+"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent es "
+"converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
+"tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
+"per entrar temporalment en mode Interseca."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"El valor retornat quan es crida l'script és el nombre de l'opció triada, 0 "
-"correspon a la primera opció."
+"Les eines tenen opcions que podeu configurar. Cada eina de selecció us "
+"permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció són:"
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Engrandeix una selecció rectangular amb el Llaç"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#: src/using/selections.xml:210(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
 msgstr ""
-"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny és un quadre combinat que "
-"mostra tots els valors possibles per un tipus d'enumeració donat. Ha de ser "
-"el nom d'enumeració registrada, sense el prefix del <acronym>GIMP</acronym>. "
-"El segon paràmetre especifica el valor per defecte.             "
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolació\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
+"La figura mostra una selecció rectangular existent. Seleccioneu el llaç. "
+"Mentre pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció lliure que "
+"inclogui la selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees "
+"s'inclouran en la selecció."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
 msgstr ""
-"El valor retornat quan es crida l'script correspon al valor enumerat triat."
+"Per corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
+"<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Màscara ràpida</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7919,7 +7941,7 @@ msgstr ""
 "Per exportar una imatge amb transparència alfa, heu de tenir un canal alfa. "
 "Per verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link linkend=\"gimp-"
 "channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que existeix una "
-"entrada per a <quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i blau. Si no és "
+"entrada per a l’<quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i blau. Si no és "
 "el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un canal alfa nou</"
 "link> des del menú de les capes; <menuchoice><guimenu>Capa</"
 "guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix un canal alfa</"
@@ -8298,7 +8320,7 @@ msgstr ""
 "El GIMP comença recuperant cel·les de cada capa i les apila en un FIFO "
 "(First In First Out, que vol dir primer a entrar, primer a sortir; és a dir, "
 "la primera que és a dalt de la pila pot sortir primer i la darrera a entrar "
-"és a baix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
+"és abaix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
 "cadascuna, ho tenim de dalt a baix: la primera cel·la de la primera capa, "
 "segona cel·la de la primera capa, la primera cel·la de la segona capa, la "
 "segona cel·la de la segona capa..., la segona cel·la de la quarta capa. Amb "
@@ -8461,9 +8483,8 @@ msgid ""
 "quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
 msgstr ""
 "Obriu una imatge nova de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
-"Utilitzeu l'eina text per a crear 4 capes: <quote>1</quote>, <quote>2</"
-"quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del "
-"<quote>fons</quote>."
+"Utilitzeu l'eina text per crear 4 capes: <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
+"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del <quote>fons</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -8610,7 +8631,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr ""
-"Repetiu la mateixa operació per a crear handL180k i handL-90k (o handL270k)."
+"Repetiu la mateixa operació per crear handL180k i handL-90k (o handL270k)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
@@ -8693,7 +8714,7 @@ msgid ""
 "into the right part of the layer precisely with the help of "
 "<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per a accedir a les seves propietats: "
+"Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per accedir a les seves propietats: "
 "marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a "
 "la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
 "l'<guisubmenu>Ampliació</guisubmenu>."
@@ -8957,7 +8978,7 @@ msgstr ""
 "tipogràfiques, i un sistema anomenat Fontconfig per manejar-les. El GIMP "
 "permet utilitzar qualsevol lletra situada en el camí de les lletres del "
 "Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
-"del GIMP, situada en les <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
+"del GIMP, situada en les<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
 "de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí "
 "de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
 "lletres del GIMP (que no hauríeu d'alterar encara que estigui buida) i una "
@@ -9593,6 +9614,77 @@ msgstr "Utilitza el pinzell"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+
+#~ msgid "Save EXIF data"
+#~ msgstr "Desa les dades EXIF"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "EXIF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
+#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
+#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
+#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
+#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
+#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
+#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
+#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
+#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
+#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
+#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
+#~ "saved when the resulting image is later exported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els fitxers JPEG de moltes càmeres digitals contenen informació "
+#~ "addicional denominada dades EXIF. Les dades EXIF proporcionen informació "
+#~ "sobre la imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom "
+#~ "del fitxer, quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza "
+#~ "la biblioteca <quote>libexif</quote> per llegir i escriure dades EXIF, la "
+#~ "biblioteca no ve empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s'ha construït amb "
+#~ "el suport libexif, les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer JPEG, "
+#~ "treballeu amb la imatge i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF no "
+#~ "s'alteren de cap manera quan feu això. Si el GIMP no es va construir amb "
+#~ "el suport libexif, podeu obrir els fitxers JPEG amb dades EXIF, però les "
+#~ "dades EXIF s'ignoren i no es desaran quan posteriorment s'exporta la "
+#~ "imatge."
+
+#~ msgid "Save thumbnail"
+#~ msgstr "Desa la miniatura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
+#~ "EXIF support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció només hi és present si el <acronym>GIMP</acronym> s'ha "
+#~ "construït amb el suport EXIF."
+
+#~ msgid "Save XMP data"
+#~ msgstr "Desa les dades XMP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
+#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format "
+#~ "fa la competència a l'EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
+#~ "imatge es desaran en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el fitxer."
+
+#~ msgid "Image comments"
+#~ msgstr "Comentaris de la imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb "
+#~ "la imatge."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
 #~ "gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
@@ -9662,6 +9754,3 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid "Text Tool Box Context menu"
 #~ msgstr "Menú contextual de la caixa d'eines de text"
-
-#~ msgid "TODO"
-#~ msgstr "PER FER"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]