[damned-lies] Update Japanese translation



commit f980c4db6ef4304a512a53233378058c3cb5f3d7
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Wed Nov 27 14:43:29 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 3070 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1794 insertions(+), 1276 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index da997352..2e6efabc 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-19 15:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-02 19:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-20 03:59+0900\n"
 "Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: common/views.py:46
+#: common/views.py:33
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Satoru SATOH <ss gnome gr jp>\n"
@@ -31,15 +31,7 @@ msgstr ""
 "赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
-#: common/views.py:73
-msgid "You have been logged out."
-msgstr "ログアウトしました。"
-
-#: common/views.py:82
-msgid "You have been successfully logged in."
-msgstr "ログインに成功しました。"
-
-#: common/views.py:84
+#: common/views.py:64
 #, python-format
 msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -48,1442 +40,1380 @@ msgstr ""
 "どの翻訳チームにも参加していません。<a href=\"%(url)s\">プロフィール</a>の"
 "ページから参加できます。"
 
-#: common/views.py:90
-msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
-msgstr "申しわけありません。あなたのアカウントは無効になっています。"
-
-#: common/views.py:92
+#: common/views.py:72
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
 msgstr "ログインに失敗しました。ユーザー名とパスワードを確認してください。"
 
-#: common/views.py:127
+#: common/views.py:96
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
 msgstr "ごめんなさい、指定したキーが正しくありません。"
 
-#: common/views.py:129
+#: common/views.py:98
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "アカウントが有効になりました。"
 
-#: damnedlies/settings.py:52 database-content.py:1 database-content.py:139
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "アフリカーンス語"
+#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:43 database-content.py:190
+msgid "Friulian"
+msgstr "フリウリ語"
 
-#: damnedlies/settings.py:53 database-content.py:13 database-content.py:151
-msgid "Belarusian"
-msgstr "ベラルーシ語"
+#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:50 database-content.py:197
+msgid "Gujarati"
+msgstr "グジャラート語"
 
-#: damnedlies/settings.py:54 database-content.py:71 database-content.py:212
+#: damnedlies/settings.py:51 database-content.py:74 database-content.py:224
 msgid "Kurdish"
 msgstr "クルド語"
 
-#: damnedlies/settings.py:84
+#: damnedlies/settings.py:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+#| "module's web page to see where to send translations."
 msgid ""
 "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
-"module's web page to see where to send translations."
+"module’s web page to see where to send translations."
 msgstr ""
 "このモジュールは GNOME Git リポジトリの一部ではありません。翻訳の送り先につい"
 "ては、モジュールのウェブページを確認してください。"
 
-#: database-content.py:2 database-content.py:140
+#: database-content.py:1 database-content.py:142
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "アフリカーンス語"
+
+#: database-content.py:2 database-content.py:143
+msgid "Akan"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:3 database-content.py:144
 msgid "Albanian"
 msgstr "アルバニア語"
 
-#: database-content.py:3 database-content.py:141
+#: database-content.py:4 database-content.py:145
 msgid "Amharic"
 msgstr "アムハラ語"
 
-#: database-content.py:4 database-content.py:142
+#: database-content.py:5 database-content.py:146
 msgid "Arabic"
 msgstr "アラビア語"
 
-#: database-content.py:5 database-content.py:143
+#: database-content.py:6 database-content.py:147
 msgid "Aragonese"
 msgstr "アラゴン語"
 
-#: database-content.py:6 database-content.py:144
+#: database-content.py:7 database-content.py:148
 msgid "Armenian"
 msgstr "アルメニア語"
 
-#: database-content.py:7 database-content.py:145
+#: database-content.py:8 database-content.py:149
 msgid "Assamese"
 msgstr "アッサム語"
 
-#: database-content.py:8 database-content.py:146
+#: database-content.py:9 database-content.py:150
 msgid "Asturian"
 msgstr "アストゥリア語"
 
-#: database-content.py:9 database-content.py:147
+#: database-content.py:10 database-content.py:151
 msgid "Australian English"
 msgstr "オーストラリア英語"
 
-#: database-content.py:10 database-content.py:148
+#: database-content.py:11 database-content.py:152
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "アゼルバイジャン語"
 
-#: database-content.py:11 database-content.py:149
+#: database-content.py:12 database-content.py:153
 msgid "Balochi"
 msgstr "バローチー語"
 
-#: database-content.py:12 database-content.py:150
+#: database-content.py:13 database-content.py:154
 msgid "Basque"
 msgstr "バスク語"
 
-#: database-content.py:14 database-content.py:153
+#: database-content.py:14 database-content.py:155
+msgid "Belarusian"
+msgstr "ベラルーシ語"
+
+#: database-content.py:15 database-content.py:157
 msgid "Bemba"
 msgstr "ベンバ語"
 
-#: database-content.py:15 database-content.py:154
+#: database-content.py:16 database-content.py:158
 msgid "Bengali"
 msgstr "ベンガル語"
 
-#: database-content.py:16 database-content.py:155
+#: database-content.py:17 database-content.py:159
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "ベンガル語 (インド)"
 
-#: database-content.py:17 database-content.py:156
+#: database-content.py:18 database-content.py:160
 msgid "Bodo"
 msgstr "ボド語"
 
-#: database-content.py:18 database-content.py:157
+#: database-content.py:19 database-content.py:161
 msgid "Bosnian"
 msgstr "ボスニア語"
 
-#: database-content.py:19 database-content.py:158
+#: database-content.py:20 database-content.py:162
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "ブラジル・ポルトガル語"
 
-#: database-content.py:20 database-content.py:159
+#: database-content.py:21 database-content.py:163
 msgid "Breton"
 msgstr "ブルターニュ語"
 
-#: database-content.py:21 database-content.py:160
+#: database-content.py:22 database-content.py:164
 msgid "British English"
 msgstr "イギリス英語"
 
-#: database-content.py:22 database-content.py:161
+#: database-content.py:23 database-content.py:165
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "ブルガリア語"
 
-#: database-content.py:23 database-content.py:162
+#: database-content.py:24 database-content.py:166
 msgid "Burmese"
 msgstr "ビルマ語"
 
-#: database-content.py:24 database-content.py:163
+#: database-content.py:25 database-content.py:167
 msgid "Canadian English"
 msgstr "カナダ英語"
 
-#: database-content.py:25 database-content.py:164
+#: database-content.py:26 database-content.py:169
 msgid "Catalan"
 msgstr "カタロニア語"
 
-#: database-content.py:26 database-content.py:166
+#: database-content.py:27 database-content.py:171
 msgid "Central Nahuatl"
 msgstr "中部ナワトル語"
 
-#: database-content.py:27 database-content.py:167
+#: database-content.py:28 database-content.py:173
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "中国語 (中国)"
 
-#: database-content.py:28
+#: database-content.py:29
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "中国語 (繁体字)"
 
-#: database-content.py:29 database-content.py:170
+#: database-content.py:30 database-content.py:176
 msgid "Crimean Tatar"
 msgstr "クリミア・タタール語"
 
-#: database-content.py:30 database-content.py:171
+#: database-content.py:31 database-content.py:177
 msgid "Croatian"
 msgstr "クロアチア語"
 
-#: database-content.py:31 database-content.py:172
+#: database-content.py:32 database-content.py:178
 msgid "Czech"
 msgstr "チェコ語"
 
-#: database-content.py:32 database-content.py:173
+#: database-content.py:33 database-content.py:179
 msgid "Danish"
 msgstr "デンマーク語"
 
-#: database-content.py:33 database-content.py:174
+#: database-content.py:34 database-content.py:180
 msgid "Divehi"
 msgstr "ディヴェヒ語"
 
-#: database-content.py:34 database-content.py:175
+#: database-content.py:35 database-content.py:181
 msgid "Dutch"
 msgstr "オランダ語"
 
-#: database-content.py:35 database-content.py:176
+#: database-content.py:36 database-content.py:182
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "ゾンカ語"
 
-#: database-content.py:36 database-content.py:177
+#: database-content.py:37 database-content.py:184
 msgid "Esperanto"
 msgstr "エスペラント語"
 
-#: database-content.py:37 database-content.py:178
+#: database-content.py:38 database-content.py:185
 msgid "Estonian"
 msgstr "エストニア語"
 
-#: database-content.py:38
+#: database-content.py:39 database-content.py:186
 msgid "Faroese"
 msgstr "フェーロー語"
 
-#: database-content.py:39 database-content.py:179
+#: database-content.py:40 database-content.py:187
 msgid "Finnish"
 msgstr "フィンランド語"
 
-#: database-content.py:40 database-content.py:180
+#: database-content.py:41 database-content.py:188
 msgid "French"
 msgstr "フランス語"
 
-#: database-content.py:41 database-content.py:181
+#: database-content.py:42 database-content.py:189
 msgid "Frisian"
 msgstr "フリジア語"
 
-#: database-content.py:42 database-content.py:182
-msgid "Friulian"
-msgstr "フリウリ語"
-
-#: database-content.py:43 database-content.py:183
+#: database-content.py:44 database-content.py:191
 msgid "Fula"
 msgstr "フラニ語"
 
-#: database-content.py:44 database-content.py:184
+#: database-content.py:45 database-content.py:192
 msgid "Galician"
 msgstr "ガリシア語"
 
-#: database-content.py:45 database-content.py:185
+#: database-content.py:46 database-content.py:193
 msgid "Georgian"
 msgstr "グルジア語"
 
-#: database-content.py:46 database-content.py:186
+#: database-content.py:47 database-content.py:194
 msgid "German"
 msgstr "ドイツ語"
 
-#: database-content.py:47 database-content.py:187
+#: database-content.py:48 database-content.py:195
 msgid "Greek"
 msgstr "ギリシャ語"
 
-#: database-content.py:48 database-content.py:188
+#: database-content.py:49 database-content.py:196
 msgid "Guarani"
 msgstr "グアラニ語"
 
-#: database-content.py:49 database-content.py:189
-msgid "Gujarati"
-msgstr "グジャラート語"
+#: database-content.py:51 database-content.py:198
+msgid "Haitian Creole"
+msgstr ""
 
-#: database-content.py:50 database-content.py:190
+#: database-content.py:52 database-content.py:199
 msgid "Hausa"
 msgstr "ハウサ語"
 
-#: database-content.py:51 database-content.py:191
+#: database-content.py:53 database-content.py:200
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ヘブライ語"
 
-#: database-content.py:52 database-content.py:192
+#: database-content.py:54 database-content.py:201
 msgid "Hindi"
 msgstr "ヒンディー語"
 
-#: database-content.py:53 database-content.py:193
+#: database-content.py:55 database-content.py:202
 msgid "Hungarian"
 msgstr "ハンガリー語"
 
-#: database-content.py:54 database-content.py:194
+#: database-content.py:56 database-content.py:203
 msgid "Icelandic"
 msgstr "アイスランド語"
 
-#: database-content.py:55 database-content.py:195
+#: database-content.py:57 database-content.py:204
 msgid "Ido"
 msgstr "イド語"
 
-#: database-content.py:56 database-content.py:197
+#: database-content.py:58 database-content.py:206
 msgid "Indonesian"
 msgstr "インドネシア語"
 
-#: database-content.py:57 database-content.py:198
+#: database-content.py:59 database-content.py:207
 msgid "Interlingua"
 msgstr "インターリングア"
 
-#: database-content.py:58 database-content.py:199
+#: database-content.py:60 database-content.py:208
 msgid "Iranian Azerbaijani"
 msgstr "イラン・アゼルバイジャン語"
 
-#: database-content.py:59 database-content.py:200
+#: database-content.py:61 database-content.py:209
 msgid "Irish"
 msgstr "アイルランド語"
 
-#: database-content.py:60 database-content.py:201
+#: database-content.py:62 database-content.py:210
 msgid "Italian"
 msgstr "イタリア語"
 
-#: database-content.py:61 database-content.py:202
+#: database-content.py:63 database-content.py:211
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
-#: database-content.py:62 database-content.py:203
+#: database-content.py:64 database-content.py:212
 msgid "Kabyle"
 msgstr "カビール語"
 
-#: database-content.py:63 database-content.py:204
+#: database-content.py:65 database-content.py:213
 msgid "Kannada"
 msgstr "カンナダ語"
 
-#: database-content.py:64 database-content.py:205
+#: database-content.py:66 database-content.py:214
+msgid "Karbi"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:67 database-content.py:215
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "カシミール語"
 
-#: database-content.py:65 database-content.py:206
+#: database-content.py:68 database-content.py:217
 msgid "Kazakh"
 msgstr "カザフ語"
 
-#: database-content.py:66 database-content.py:207
+#: database-content.py:69 database-content.py:219
 msgid "Khmer"
 msgstr "クメール語"
 
-#: database-content.py:67 database-content.py:208
+#: database-content.py:70 database-content.py:220
 msgid "Kikongo"
 msgstr "コンゴ語"
 
-#: database-content.py:68 database-content.py:209
+#: database-content.py:71 database-content.py:221
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "キニヤルワンダ語"
 
-#: database-content.py:69 database-content.py:210
+#: database-content.py:72 database-content.py:222
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "キルギス語"
 
-#: database-content.py:70 database-content.py:211
+#: database-content.py:73 database-content.py:223
 msgid "Korean"
 msgstr "韓国語"
 
-#: database-content.py:72 database-content.py:213
+#: database-content.py:75 database-content.py:226
 msgid "Lao"
 msgstr "ラオ語"
 
-#: database-content.py:73 database-content.py:214
+#: database-content.py:76 database-content.py:227
 msgid "Latin"
 msgstr "ラテン語"
 
-#: database-content.py:74 database-content.py:215
+#: database-content.py:77 database-content.py:228
 msgid "Latvian"
 msgstr "ラトビア語"
 
-#: database-content.py:75 database-content.py:216
+#: database-content.py:78 database-content.py:229
 msgid "Limburgian"
 msgstr "リンブルグ語"
 
-#: database-content.py:76 database-content.py:217
+#: database-content.py:79 database-content.py:230
 msgid "Lingala"
 msgstr ""
 
-#: database-content.py:77 database-content.py:218
+#: database-content.py:80 database-content.py:231
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "リトアニア語"
 
-#: database-content.py:78 database-content.py:219
+#: database-content.py:81 database-content.py:232
 msgid "Low German"
 msgstr "低地ドイツ語"
 
-#: database-content.py:79 database-content.py:220
+#: database-content.py:82 database-content.py:233
 msgid "Luganda"
 msgstr "ルガンダ語"
 
-#: database-content.py:80 database-content.py:222
+#: database-content.py:83 database-content.py:235
 msgid "Macedonian"
 msgstr "マケドニア語"
 
-#: database-content.py:81 database-content.py:223
+#: database-content.py:84 database-content.py:236
 msgid "Maithili"
 msgstr "マイティリー語"
 
-#: database-content.py:82 database-content.py:224
+#: database-content.py:85 database-content.py:237
 msgid "Malagasy"
 msgstr "マラガシ語"
 
-#: database-content.py:83 database-content.py:225
+#: database-content.py:86 database-content.py:238
 msgid "Malay"
 msgstr "マレー語"
 
-#: database-content.py:84 database-content.py:226
+#: database-content.py:87 database-content.py:239
 msgid "Malayalam"
 msgstr "マラヤラム語"
 
-#: database-content.py:85 database-content.py:228
+#: database-content.py:88 database-content.py:241
 msgid "Manx"
 msgstr "マン島語"
 
-#: database-content.py:86 database-content.py:229
+#: database-content.py:89 database-content.py:242
 msgid "Maori"
 msgstr "マオリ語"
 
-#: database-content.py:87 database-content.py:230
+#: database-content.py:90 database-content.py:243
 msgid "Marathi"
 msgstr "マラーティー語"
 
-#: database-content.py:88 database-content.py:231
+#: database-content.py:91 database-content.py:244
 msgid "Mexican Spanish"
 msgstr "メキシコ・スペイン語"
 
-#: database-content.py:89 database-content.py:232
+#: database-content.py:92 database-content.py:245
 msgid "Mongolian"
 msgstr "モンゴル語"
 
-#: database-content.py:90
+#: database-content.py:93
 msgid "Neapolitan"
 msgstr "ナポリ語"
 
-#: database-content.py:91 database-content.py:233
+#: database-content.py:94 database-content.py:246
 msgid "Nepali"
 msgstr "ネパール語"
 
-#: database-content.py:92 database-content.py:234
+#: database-content.py:95 database-content.py:248
 msgid "Northern Sotho"
 msgstr "北部ソト語"
 
-#: database-content.py:93
+#: database-content.py:96
 msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
 msgstr "ノルウェー語 (ブークモールとニーノシュク)"
 
 # "オキシタン語" という呼称もあるようだが。
-#: database-content.py:94 database-content.py:237
+#: database-content.py:97 database-content.py:251
 msgid "Occitan"
 msgstr "オック語"
 
-#: database-content.py:95 database-content.py:238
+#: database-content.py:98 database-content.py:252
 msgid "Old English"
 msgstr "古英語"
 
-#: database-content.py:96 database-content.py:239
+#: database-content.py:99 database-content.py:253
 msgid "Oriya"
 msgstr "オリヤー語"
 
-#: database-content.py:97 database-content.py:240
+#: database-content.py:100 database-content.py:254
 msgid "Ossetian"
 msgstr "オセット語"
 
-#: database-content.py:98 database-content.py:241
+#: database-content.py:101 database-content.py:255
 msgid "Pashto"
 msgstr "パシュトー語"
 
-#: database-content.py:99 database-content.py:242
+#: database-content.py:102 database-content.py:256
 msgid "Persian"
 msgstr "ペルシア語"
 
-#: database-content.py:100 database-content.py:243
+#: database-content.py:103 database-content.py:257
 msgid "Polish"
 msgstr "ポーランド語"
 
-#: database-content.py:101 database-content.py:244
+#: database-content.py:104 database-content.py:258
 msgid "Portuguese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: database-content.py:102 database-content.py:245
+#: database-content.py:105 database-content.py:259
 msgid "Punjabi"
 msgstr "パンジャブ語"
 
-#: database-content.py:103
+#: database-content.py:106
 msgid "Quechua"
 msgstr "ケチュア語"
 
-#: database-content.py:104 database-content.py:247
+#: database-content.py:107 database-content.py:261
 msgid "Romanian"
 msgstr "ルーマニア語"
 
-#: database-content.py:105 database-content.py:248
+#: database-content.py:108 database-content.py:262
 msgid "Russian"
 msgstr "ロシア語"
 
-#: database-content.py:106 database-content.py:249
+#: database-content.py:109 database-content.py:263
 msgid "Scottish Gaelic"
 msgstr "スコットランド・ゲール語"
 
-#: database-content.py:107 database-content.py:250
+#: database-content.py:110 database-content.py:264
 msgid "Serbian"
 msgstr "セルビア語"
 
-#: database-content.py:108 database-content.py:253
+#: database-content.py:111 database-content.py:268
 msgid "Shavian"
 msgstr "シェイヴィアン文字"
 
-#: database-content.py:109 database-content.py:254
+#: database-content.py:112 database-content.py:269
 msgid "Silesian"
 msgstr "シレジア語"
 
-#: database-content.py:110 database-content.py:255
+#: database-content.py:113 database-content.py:271
 msgid "Sinhala"
 msgstr "シンハラ語"
 
-#: database-content.py:111 database-content.py:256
+#: database-content.py:114 database-content.py:272
 msgid "Slovak"
 msgstr "スロバキア語"
 
-#: database-content.py:112 database-content.py:257
+#: database-content.py:115 database-content.py:273
 msgid "Slovenian"
 msgstr "スロベニア語"
 
-#: database-content.py:113 database-content.py:258
+#: database-content.py:116 database-content.py:274
 msgid "Somali"
 msgstr "ソマリ語"
 
-#: database-content.py:114 database-content.py:261
+#: database-content.py:117 database-content.py:277
 msgid "Spanish"
 msgstr "スペイン語"
 
-#: database-content.py:115 database-content.py:262
+#: database-content.py:118 database-content.py:278
 msgid "Swahili"
 msgstr "スワヒリ語"
 
-#: database-content.py:116 database-content.py:263
+#: database-content.py:119 database-content.py:279
 msgid "Swedish"
 msgstr "スウェーデン語"
 
-#: database-content.py:117 database-content.py:264
+#: database-content.py:120 database-content.py:281
 msgid "Tagalog"
 msgstr "タガログ語"
 
-#: database-content.py:118 database-content.py:265
+#: database-content.py:121 database-content.py:282
 msgid "Tajik"
 msgstr "タジク語"
 
-#: database-content.py:119 database-content.py:266
+#: database-content.py:122 database-content.py:283
 msgid "Tamil"
 msgstr "タミル語"
 
-#: database-content.py:120 database-content.py:267
+#: database-content.py:123 database-content.py:284
 msgid "Tatar"
 msgstr "タタール語"
 
-#: database-content.py:121 database-content.py:268
+#: database-content.py:124 database-content.py:285
 msgid "Telugu"
 msgstr "テルグ語"
 
-#: database-content.py:122 database-content.py:269
+#: database-content.py:125 database-content.py:286
 msgid "Thai"
 msgstr "タイ語"
 
-#: database-content.py:123 database-content.py:270
+#: database-content.py:126 database-content.py:287
 msgid "Tibetan"
 msgstr "チベット語"
 
-#: database-content.py:124 database-content.py:271
+#: database-content.py:127 database-content.py:288
 msgid "Tsonga"
 msgstr "ツォンガ語"
 
-#: database-content.py:125 database-content.py:272
+#: database-content.py:128 database-content.py:289
 msgid "Turkish"
 msgstr "トルコ語"
 
-#: database-content.py:126 database-content.py:273
+#: database-content.py:129 database-content.py:290
 msgid "Turkmen"
 msgstr "トルクメニスタン語"
 
-#: database-content.py:127 database-content.py:274
+#: database-content.py:130 database-content.py:291
 msgid "Uighur"
 msgstr "ウイグル語"
 
-#: database-content.py:128 database-content.py:275
+#: database-content.py:131 database-content.py:292
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ウクライナ語"
 
-#: database-content.py:129 database-content.py:276
+#: database-content.py:132 database-content.py:293
 msgid "Urdu"
 msgstr "ウルドゥー語"
 
-#: database-content.py:130
+#: database-content.py:133
 msgid "Uzbek"
 msgstr "ウズベク語"
 
-#: database-content.py:131 database-content.py:279
+#: database-content.py:134 database-content.py:296
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "ベトナム語"
 
-#: database-content.py:132 database-content.py:280
+#: database-content.py:135 database-content.py:297
 msgid "Walloon"
 msgstr "ワロン語"
 
-#: database-content.py:133 database-content.py:281
+#: database-content.py:136 database-content.py:298
 msgid "Wayuu"
 msgstr "ワユ語"
 
-#: database-content.py:134 database-content.py:282
+#: database-content.py:137 database-content.py:299
 msgid "Welsh"
 msgstr "ウェールズ語"
 
-#: database-content.py:135 database-content.py:283
+#: database-content.py:138 database-content.py:300
 msgid "Xhosa"
 msgstr "コーサ語"
 
-#: database-content.py:136 database-content.py:284
+#: database-content.py:139 database-content.py:301
 msgid "Yiddish"
 msgstr "イディッシュ語"
 
-#: database-content.py:137 database-content.py:285
+#: database-content.py:140 database-content.py:302
 msgid "Yoruba"
 msgstr "ヨルバ語"
 
-#: database-content.py:138 database-content.py:286
+#: database-content.py:141 database-content.py:303
 msgid "Zulu"
 msgstr "ズールー語"
 
-#: database-content.py:152
-msgid "Belarusian Latin"
+#: database-content.py:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Belarusian Latin"
+msgid "Belarusian (Latin)"
 msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"
 
-#: database-content.py:165
+#: database-content.py:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Canadian English"
+msgid "Canadian French"
+msgstr "カナダ英語"
+
+#: database-content.py:170
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "カタロニア語 (バレンシア語)"
 
-#: database-content.py:168
+#: database-content.py:172
+msgid "Chechen"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:174
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "中国語 (香港)"
 
-#: database-content.py:169
+#: database-content.py:175
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "中国語 (台湾)"
 
-#: database-content.py:196
+#: database-content.py:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Old English"
+msgid "English"
+msgstr "古英語"
+
+#: database-content.py:205
 msgid "Igbo"
 msgstr "イボ語"
 
-#: database-content.py:221
+#: database-content.py:216
+msgid "Kashubian"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Uzbek (Latin)"
+msgid "Kazakh (Latin)"
+msgstr "ウズベク語 (ラテン)"
+
+#: database-content.py:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Kurdish"
+msgid "Kurdish Sorani"
+msgstr "クルド語"
+
+#: database-content.py:234
 msgid "Luxembourgish"
 msgstr "ルクセンブルク語"
 
-#: database-content.py:227
+#: database-content.py:240
 msgid "Maltese"
 msgstr "マルタ語"
 
-#: database-content.py:235
+#: database-content.py:247
+#, fuzzy
+#| msgid "Northern Sotho"
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "北部ソト語"
+
+#: database-content.py:249
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
 
-#: database-content.py:236
+#: database-content.py:250
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
 
-#: database-content.py:246
+#: database-content.py:260
 msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
 msgstr "ケチュア語 (クスコ-コヤオ)"
 
-#: database-content.py:251
+#: database-content.py:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Serbian Latin"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "セルビア語 (ラテン)"
+
+#: database-content.py:266
 msgid "Serbian Jekavian"
 msgstr "セルビア語 (Jekavian)"
 
-#: database-content.py:252
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "セルビア語 (ラテン)"
+#: database-content.py:267
+msgid "Shan"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:270
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
 
-#: database-content.py:259
+#: database-content.py:275
 msgid "South Ndebele"
 msgstr "南ンデベレ語"
 
-#: database-content.py:260
+#: database-content.py:276
 msgid "Southern Sotho"
 msgstr "南部ソト語"
 
-#: database-content.py:277
+#: database-content.py:280
+#, fuzzy
+#| msgid "Low German"
+msgid "Swiss German"
+msgstr "低地ドイツ語"
+
+#: database-content.py:294
 msgid "Uzbek (Cyrillic)"
 msgstr "ウズベク語 (キリル)"
 
-#: database-content.py:278
+#: database-content.py:295
 msgid "Uzbek (Latin)"
 msgstr "ウズベク語 (ラテン)"
 
-#: database-content.py:287
+#: database-content.py:304
+msgid "AppStream"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:305
 msgid "Documentation Video"
 msgstr "ドキュメントビデオ"
 
-#: database-content.py:288
+#: database-content.py:306
 msgid "Dynamic content"
 msgstr "動的コンテンツ"
 
-#: database-content.py:289
+#: database-content.py:307
 msgid "Example App: Film manager"
 msgstr "サンプルアプリ: Film manager"
 
-#: database-content.py:290
+#: database-content.py:308
 msgid "Example App: Lesson planner"
 msgstr "サンプルアプリ: Lesson planner"
 
-#: database-content.py:291
+#: database-content.py:309
 msgid "Example App: Music collection"
 msgstr "サンプルアプリ: Music collection"
 
-#: database-content.py:292
+#: database-content.py:310
 msgid "Example App: Project manager"
 msgstr "サンプルアプリ: Project manager"
 
-#: database-content.py:293
+#: database-content.py:311
 msgid "Example App: Small business"
 msgstr "サンプルアプリ: Small business"
 
-#: database-content.py:294
-msgid "GNOME 3.18 Release Video"
-msgstr "GNOME 3.18 リリースビデオ"
-
-#: database-content.py:295
-msgid "GNOME 3.20 Release Video"
+#: database-content.py:312
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.20 Release Video"
+msgid "GNOME 3.30 Release Video"
 msgstr "GNOME 3.20 リリースビデオ"
 
-#: database-content.py:296
-msgid "Weather Applet Locations"
+#: database-content.py:313 database-content.py:316 database-content.py:342
+#: database-content.py:343
+msgid "UI translations"
+msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳"
+
+#: database-content.py:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Weather Applet Locations"
+msgid "Weather Locations"
 msgstr "天気予報アプレットの場所"
 
-#: database-content.py:297
+#: database-content.py:315
 msgid "Layout Descriptions"
 msgstr "キーボードレイアウトの説明"
 
-#: database-content.py:298
-msgid "UI translation"
-msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳"
-
-#: database-content.py:299 database-content.py:323
-msgid "UI translations"
-msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳"
-
-#: database-content.py:300
+#: database-content.py:317
 msgid "User Directories"
 msgstr "ユーザー辞書"
 
-#: database-content.py:301
+#: database-content.py:318
+#, fuzzy
+#| msgid "UI translations"
+msgid "Recipes translations"
+msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳"
+
+#: database-content.py:319
 msgid "Engine"
 msgstr "エンジン"
 
-#: database-content.py:302
+#: database-content.py:320
 msgid "Engine-Campfire"
 msgstr "エンジン-Campfire"
 
-#: database-content.py:303
+#: database-content.py:321
 msgid "Engine-IRC"
 msgstr "エンジン-IRC"
 
-#: database-content.py:304
+#: database-content.py:322
 msgid "Engine-JabbR"
 msgstr "エンジン-JabbR"
 
-#: database-content.py:305
+#: database-content.py:323
 msgid "Engine-MessageBuffer"
 msgstr "エンジン-MessageBuffer"
 
-#: database-content.py:306
+#: database-content.py:324
 msgid "Engine-Twitter"
 msgstr "エンジン-Twitter"
 
-#: database-content.py:307
+#: database-content.py:325
 msgid "Engine-XMPP"
 msgstr "エンジン-XMPP"
 
-#: database-content.py:308
+#: database-content.py:326
 msgid "Frontend"
 msgstr "フロントエンド"
 
-#: database-content.py:309
+#: database-content.py:327
 msgid "Frontend-GNOME"
 msgstr "フロントエンド-GNOME"
 
-#: database-content.py:310
+#: database-content.py:328
 msgid "Frontend-GNOME-IRC"
 msgstr "フロントエンド-GNOME-IRC"
 
-#: database-content.py:311
+#: database-content.py:329
 msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
 msgstr "フロントエンド-GNOME-Twitter"
 
-#: database-content.py:312
+#: database-content.py:330
 msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
 msgstr "フロントエンド-GNOME-XMPP"
 
-#: database-content.py:313
+#: database-content.py:331
 msgid "Functions"
 msgstr "関数"
 
-#: database-content.py:314
+#: database-content.py:332
 msgid "libgimp"
 msgstr "libgimp"
 
-#: database-content.py:315
+#: database-content.py:333
 msgid "plug-ins"
 msgstr "plug-ins"
 
 # ? (gtk+-properties)
-#: database-content.py:316
+#: database-content.py:334
 msgid "Property Nicks"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: database-content.py:317
+#: database-content.py:335
 msgid "python"
 msgstr "python"
 
-#: database-content.py:318
+#: database-content.py:336
 msgid "script-fu"
 msgstr "script-fu"
 
-#: database-content.py:319
+#: database-content.py:337
 msgid "Server"
 msgstr "サーバー"
 
-#: database-content.py:320
+#: database-content.py:338
 msgid "tags"
 msgstr "タグ"
 
-#: database-content.py:321
+#: database-content.py:339
 msgid "tips"
 msgstr "tips"
 
-#: database-content.py:322
+#: database-content.py:340
+msgid "Windows installer"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:341
 msgid "Static content"
 msgstr "静的コンテンツ"
 
-#: database-content.py:324
+#: database-content.py:344
 msgid "Accessibility Developers Guide"
 msgstr "アクセシビリティ開発者ガイド"
 
-#: database-content.py:325
-msgid "Accessibility Guide"
-msgstr "アクセシビリティガイド"
-
-#: database-content.py:326
+#: database-content.py:345
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
 msgstr "キーボード操作性モニターのマニュアル"
 
-#: database-content.py:327
-msgid "AisleRiot Manual"
-msgstr "AisleRiot マニュアル"
-
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # DocBookでの標準的訳語?
-#: database-content.py:328
+#: database-content.py:346
 msgid "appendix"
 msgstr "付録"
 
-#: database-content.py:329
-msgid "Audio Profiles Manual"
-msgstr "Audio Profiles マニュアル"
-
-#: database-content.py:330
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Disk Usage Analyzer マニュアル"
-
-#: database-content.py:331
+#: database-content.py:347
 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
 msgstr "バッテリー充電モニターのマニュアル"
 
-#: database-content.py:332
-msgid "Blackjack Manual"
-msgstr "ブラックジャックのマニュアル"
-
-#: database-content.py:333
+#: database-content.py:348
 msgid "Browser Help"
 msgstr "ブラウザーのヘルプ"
 
-#: database-content.py:334
+#: database-content.py:349
+#, fuzzy
+#| msgid "Build Tool"
+msgid "Build Tutorial"
+msgstr "ビルドツール"
+
+#: database-content.py:350
 msgid "Character Palette Manual"
 msgstr "文字パレットのマニュアル"
 
-#: database-content.py:335
+#: database-content.py:351
 msgid "Clock Applet Manual"
 msgstr "時計アプレットのマニュアル"
 
-#: database-content.py:336
-msgid "Command Line Manual"
-msgstr "コマンドラインのマニュアル"
-
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/concepts.po
-#: database-content.py:337
+#: database-content.py:352
 msgid "concepts"
 msgstr "概念"
 
-#: database-content.py:338
+#: database-content.py:353
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
 msgstr "CPU 周波数スケールモニターのマニュアル"
 
-#: database-content.py:339
+#: database-content.py:354
 msgid "FDL License"
 msgstr "FDL ライセンス"
 
-#: database-content.py:340
+#: database-content.py:355
 msgid "GPL License"
 msgstr "GPL ライセンス"
 
-#: database-content.py:341
+#: database-content.py:356
 msgid "LGPL License"
 msgstr "LGPL ライセンス"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/dialogs.po
-#: database-content.py:342
+#: database-content.py:357
 msgid "dialogs"
 msgstr "ダイアログ"
 
-#: database-content.py:343
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "辞書のマニュアル"
+#: database-content.py:358 database-content.py:383 database-content.py:389
+#: database-content.py:427
+msgid "User Guide"
+msgstr "ユーザーガイド"
 
-#: database-content.py:344
+#: database-content.py:359
 msgid "Disk Mounter Manual"
 msgstr "Disk Mounter マニュアル"
 
+#: database-content.py:360
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
+
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters.po
-#: database-content.py:345
+#: database-content.py:361
 msgid "filters"
 msgstr "フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/alpha-to-logo.po
-#: database-content.py:346
+#: database-content.py:362
 msgid "alpha-to-logo filter"
 msgstr "ロゴ効果フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/animation.po
-#: database-content.py:347
+#: database-content.py:363
 msgid "animation filter"
 msgstr "アニメーションフィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/artistic.po
-#: database-content.py:348
+#: database-content.py:364
 msgid "artistic filter"
 msgstr "芸術的効果フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/blur.po
-#: database-content.py:349
+#: database-content.py:365
 msgid "blur filter"
 msgstr "ぼかしフィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/combine.po
-#: database-content.py:350
+#: database-content.py:366
 msgid "combine filter"
 msgstr "合成フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/decor.po
-#: database-content.py:351
+#: database-content.py:367
 msgid "decor filter"
 msgstr "装飾フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/distort.po
-#: database-content.py:352
+#: database-content.py:368
 msgid "distort filter"
 msgstr "変形フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/edge-detect.po
-#: database-content.py:353
+#: database-content.py:369
 msgid "edge-detect filter"
 msgstr "輪郭抽出フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/enhance.po
-#: database-content.py:354
+#: database-content.py:370
 msgid "enhance filter"
 msgstr "強調フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/generic.po
-#: database-content.py:355
+#: database-content.py:371
 msgid "generic filter"
 msgstr "汎用フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/light-and-shadow.po
-#: database-content.py:356
+#: database-content.py:372
 msgid "light-and-shadow filter"
 msgstr "照明と投影フィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/map.po
-#: database-content.py:357
+#: database-content.py:373
 msgid "map filter"
 msgstr "マップフィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/noise.po
-#: database-content.py:358
+#: database-content.py:374
 msgid "noise filter"
 msgstr "ノイズフィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/render.po
-#: database-content.py:359
+#: database-content.py:375
 msgid "render filter"
 msgstr "下塗りフィルター"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/web.po
-#: database-content.py:360
+#: database-content.py:376
 msgid "web filter"
 msgstr "ウェブフィルター"
 
-#: database-content.py:361
+#: database-content.py:377
 msgid "Fish Applet Manual"
 msgstr "おさかな君のマニュアル"
 
-#: database-content.py:362
+#: database-content.py:378
 msgid "Getting Started"
 msgstr ""
 
-#: database-content.py:363
+#: database-content.py:379
 msgid "Geyes Manual"
 msgstr "Geyes マニュアル"
 
-#: database-content.py:364
+#: database-content.py:380
 msgid "gimp"
 msgstr "gimp"
 
-#: database-content.py:365
+#: database-content.py:381
 #, fuzzy
 #| msgid "Quick Reference"
 msgid "quick reference"
 msgstr "クイックリファレンス"
 
-#: database-content.py:366
-msgid "glChess Manual"
-msgstr "GL チェスのマニュアル"
-
-#: database-content.py:367 database-content.py:397
-msgid "Five or More Manual"
-msgstr "Five or More マニュアル"
-
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/glossary.po
-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:382
 msgid "glossary"
 msgstr "用語集"
 
-#: database-content.py:369 database-content.py:398
-msgid "Four-in-a-row Manual"
-msgstr "Four-in-a-row マニュアル"
+#: database-content.py:384
+msgid "Weather Report Manual"
+msgstr "天気予報アプレットのマニュアル"
 
-#: database-content.py:370 database-content.py:412
-msgid "Nibbles Manual"
-msgstr "Nibbles マニュアル"
+#: database-content.py:385 languages/views.py:31 languages/views.py:64
+#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
+msgid "Documentation"
+msgstr "ドキュメント"
 
-#: database-content.py:371 database-content.py:405
-msgid "GNOME Robots Manual"
-msgstr "GNOME Robots マニュアル"
+#: database-content.py:386
+msgid "Encryption Applet Manual"
+msgstr "暗号化アプレットのマニュアル"
 
-#: database-content.py:372
-msgid "CD Player Manual"
-msgstr "CD プレイヤーマニュアル"
+#: database-content.py:387
+msgid "GNOME Library help"
+msgstr "GNOME ライブラリヘルプ"
 
-#: database-content.py:373 database-content.py:417 database-content.py:461
-#: database-content.py:462
-msgid "User Guide"
-msgstr "ユーザーガイド"
+#: database-content.py:388
+msgid "Release Notes"
+msgstr "リリースノート"
 
-#: database-content.py:374 database-content.py:404 database-content.py:425
-msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-msgstr "GNOME 上海のマニュアル"
+#: database-content.py:390
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "ヒューマン・インターフェース・ガイドライン"
 
-#: database-content.py:375 database-content.py:406
-msgid "GNOME Sudoku Manual"
-msgstr "GNOME 数独マニュアル"
+#: database-content.py:391
+msgid "introduction"
+msgstr "あらまし"
 
-#: database-content.py:376
-msgid "Gnometris Manual"
-msgstr "Gnometris マニュアル"
-
-#: database-content.py:377 database-content.py:411
-msgid "Mines Manual"
-msgstr "マインスイーパーのマニュアル"
-
-#: database-content.py:378 database-content.py:408
-msgid "GNOME Tetravex Manual"
-msgstr "GNOME Tetravex マニュアル"
-
-#: database-content.py:379 database-content.py:402
-msgid "GNOME Klotski Manual"
-msgstr "GNOME Klotski マニュアル"
-
-#: database-content.py:380
-msgid "Sound Recorder Manual"
-msgstr "サウンドレコーダーのマニュアル"
-
-#: database-content.py:381
-msgid "Search Tool Manual"
-msgstr "検索ツールのマニュアル"
-
-#: database-content.py:382
-msgid "GNOME Volume Control Manual"
-msgstr "GNOME 音量コントロールのマニュアル"
-
-#: database-content.py:383
-msgid "GST Network Setup Manual"
-msgstr "GST ネットワーク設定マニュアル"
-
-#: database-content.py:384
-msgid "GST Service Management Manual"
-msgstr "GST サービス管理マニュアル"
-
-#: database-content.py:385
-msgid "GST Shared Folders Manual"
-msgstr "GST 共有フォルダーマニュアル"
-
-#: database-content.py:386
-msgid "GST Time Setup Manual"
-msgstr "GST 時刻設定マニュアル"
-
-#: database-content.py:387
-msgid "GST User Management Manual"
-msgstr "GST ユーザー管理マニュアル"
-
-#: database-content.py:388
-msgid "GStreamer Properties Manual"
-msgstr "GStreamer プロパティのマニュアル"
-
-#: database-content.py:389
-msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "キーボード表示器のマニュアル"
-
-#: database-content.py:390 database-content.py:407
-msgid "GNOME Tali Manual"
-msgstr "GNOME Tali マニュアル"
-
-#: database-content.py:391
-msgid "Weather Report Manual"
-msgstr "天気予報アプレットのマニュアル"
-
-#: database-content.py:392
-msgid "Anjuta Manual"
-msgstr "Anjuta マニュアル"
-
-#: database-content.py:393
-msgid "Dasher Manual"
-msgstr "Dasher マニュアル"
-
-#: database-content.py:394 languages/views.py:51 languages/views.py:84
-#: templates/base.html:107 templates/branch_detail.html:22
-#: templates/languages/language_release_summary.html:16
-#: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
-msgid "Documentation"
-msgstr "ドキュメント"
-
-#: database-content.py:395
-msgid "Encryption Applet Manual"
-msgstr "暗号化アプレットのマニュアル"
-
-#: database-content.py:396
-msgid "Eye of GNOME Manual"
-msgstr "Eog マニュアル"
-
-#: database-content.py:399
-msgid "GConf Editor Manual"
-msgstr "GConf エディターのマニュアル"
-
-#: database-content.py:400
-msgid "GDM Manual"
-msgstr "GDM マニュアル"
-
-#: database-content.py:401
-msgid "Gnome Chess Manual"
-msgstr "Gnome チェスのマニュアル"
-
-#: database-content.py:403
-msgid "GNOME Library help"
-msgstr "GNOME ライブラリヘルプ"
-
-#: database-content.py:409 database-content.py:419
-msgid "Iagno Manual"
-msgstr "Iagno マニュアル"
-
-#: database-content.py:410 database-content.py:423
-msgid "Lights Off Manual"
-msgstr "「ライトを消す」マニュアル"
-
-#: database-content.py:413 database-content.py:448
-msgid "Quadrapassel Manual"
-msgstr "Quadrapassel マニュアル"
-
-#: database-content.py:414
-msgid "Release Notes"
-msgstr "リリースノート"
-
-#: database-content.py:415
-msgid "Sound Juicer Manual"
-msgstr "Sound Juicer マニュアル"
-
-#: database-content.py:416 database-content.py:452
-msgid "Swell-Foop Manual"
-msgstr "Swell Foop (さめがめ) マニュアル"
-
-#: database-content.py:418
-msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "ヒューマン・インターフェース・ガイドライン"
-
-#: database-content.py:420
-msgid "Integration Guide"
-msgstr "統合ガイド"
-
-#: database-content.py:421
-msgid "introduction"
-msgstr "あらまし"
-
-#: database-content.py:422
-msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr "投資アプレットのマニュアル"
-
-#: database-content.py:424
-msgid "Log Viewer Manual"
-msgstr "ログビューアーのマニュアル"
-
-#: database-content.py:426
-msgid "Mallard Documentation Guide"
-msgstr "Mallard 文書ガイド"
+#: database-content.py:392
+msgid "Invest Applet Manual"
+msgstr "投資アプレットのマニュアル"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus.po
-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:393
 msgid "menus"
 msgstr "メニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors.po
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:394
 msgid "colors menus"
 msgstr "色メニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/auto.po
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:395
 msgid "colors auto menu"
 msgstr "色自動調整メニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/components.po
-#: database-content.py:430
+#: database-content.py:396
 msgid "colors component menu"
 msgstr "色要素メニュー"
 
+# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
+# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/auto.po
+#: database-content.py:397
+#, fuzzy
+#| msgid "colors auto menu"
+msgid "colors desaturate menu"
+msgstr "色自動調整メニュー"
+
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/info.po
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:398
 msgid "colors info menu"
 msgstr "色の情報メニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/maps.po
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:399
 msgid "colors map menu"
 msgstr "色マップメニュー"
 
+# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
+# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/maps.po
+#: database-content.py:400
+#, fuzzy
+#| msgid "colors map menu"
+msgid "colors tone-mapping menu"
+msgstr "色マップメニュー"
+
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/edit.po
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:401
 msgid "edit menu"
 msgstr "編集メニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/file.po
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:402
 msgid "file menu"
 msgstr "ファイルメニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/file.po
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:403
 msgid "filters menu"
 msgstr "フィルターメニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/help.po
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:404
 msgid "help menu"
 msgstr "ヘルプメニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/image.po
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:405
 msgid "image menu"
 msgstr "画像メニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/layer.po
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:406
 msgid "layer menu"
 msgstr "レイヤーメニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/select.po
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:407
 msgid "select menu"
 msgstr "選択メニュー"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/view.po
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:408
 msgid "view menu"
 msgstr "表示メニュー"
 
-#: database-content.py:441
-msgid "Volume Control Manual"
-msgstr "音量コントロールのマニュアル"
+#: database-content.py:409
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "コマンドラインのマニュアル"
 
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:410
 msgid "System Monitor Manual"
 msgstr "システムモニターのマニュアル"
 
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:411
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet Manual"
+msgid "Netspeed Applet Manual"
+msgstr "投資アプレットのマニュアル"
+
+#: database-content.py:412
 msgid "Optimization Guide"
 msgstr "最適化ガイド"
 
 # gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/tutorial.po
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:413
 msgid "Tutorial demos"
 msgstr "演習デモ"
 
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:414
 msgid "Platform Overview"
 msgstr "プラットフォームの概要"
 
 # http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/gimp.po
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:415
 msgid "preface"
 msgstr "まえがき"
 
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:416
 msgid "Programming Guidelines"
 msgstr ""
 
-#: database-content.py:449
-msgid "Same GNOME Manual"
-msgstr "さめ GNOME マニュアル"
-
-#: database-content.py:450
+#: database-content.py:417
 msgid "Website"
 msgstr "ウェブサイト"
 
-#: database-content.py:451
+#: database-content.py:418
 msgid "Sticky Notes Manual"
 msgstr "付箋紙アプレットのマニュアル"
 
-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:419
 msgid "System Administration Guide"
 msgstr "システム管理ガイド"
 
 # gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/toolbox.po
-#: database-content.py:454
+#: database-content.py:420
 msgid "toolbox"
 msgstr "ツールボックス"
 
 # gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/toolbox.po
-#: database-content.py:455
+#: database-content.py:421
 msgid "toolbox (color)"
 msgstr "ツールボックス (色)"
 
 # gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/toolbox.po
-#: database-content.py:456
+#: database-content.py:422
 msgid "toolbox (paint)"
 msgstr "ツールボックス (描画)"
 
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:423
 msgid "toolbox (selection)"
 msgstr "ツールボックス (選択)"
 
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:424
 msgid "toolbox (transform)"
 msgstr "ツールボックス (変換)"
 
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:425
 msgid "Panel Trash Manual"
 msgstr "パネルのゴミ箱のマニュアル"
 
 # gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/tutorial.po
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:426
 msgid "tutorial"
 msgstr "演習"
 
 # gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/using.po
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:428
 msgid "using gimp"
 msgstr "GIMP 利用法"
 
 # gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
 # 参考: gimp-help-2/po/ja/using/preferences.po
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:429
 msgid "preferences"
 msgstr "環境設定"
 
-#: database-content.py:465
-msgid "Beagle Desktop Search"
-msgstr "Beagle デスクトップ検索"
-
-#: database-content.py:466 templates/admin/base_site.html:7
-#: templates/base.html:55
+#: database-content.py:430 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:131
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Damned Lies"
 
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:431
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:432
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:433
 msgid "GIMP User Manual"
 msgstr "GIMP ユーザーマニュアル"
 
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:434
 msgid "GNOME Development Documentation"
 msgstr "GNOME 開発者向けドキュメント"
 
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:435
 msgid "Getting Started with GNOME"
 msgstr ""
 
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:436
 msgid "GNOME User Documentation"
 msgstr "GNOME ユーザー向けドキュメント"
 
-#: database-content.py:472
-msgid "GNOME Web Photo"
-msgstr "GNOME ウェブフォト"
-
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:437
 msgid "GNOME Web site"
 msgstr "GNOME ウェブサイト"
 
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:438
+msgid "King’s Cross"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:439
 msgid "GNOME Library Web site"
 msgstr "GNOME ライブラリウェブサイト"
 
-#: database-content.py:475
-msgid "Pan Newsreader"
-msgstr ""
-
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:440
 msgid "GNOME Release Notes"
 msgstr "GNOME リリースノート"
 
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:441
 msgid "Shared MIME Info"
 msgstr "共有 MIME 情報"
 
-#: database-content.py:478
-msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+#: database-content.py:442
+#, fuzzy
+#| msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
 msgstr "GNOME ビデオの字幕"
 
-#: database-content.py:479
-msgid "WebKitGTK+"
+#: database-content.py:443
+#, fuzzy
+#| msgid "WebKitGTK+"
+msgid "WebKitGTK"
 msgstr "WebKitGTK+"
 
-#: database-content.py:480
-msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
+#: database-content.py:444
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/";
+"accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
 msgstr ""
-"ユーザーアカウントの問い合わせおよび操作を行うための D-Bus インターフェースで"
-"す。"
+"システム、セッションマネージャーです。翻訳を提出するには、プルリクエストして"
+"ください。"
 
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:445
 msgid ""
 "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
 "work with AppStream metadata."
@@ -1491,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 "AppStream Xapian データベースの生成、保守、アクセス、および AppStream メタ"
 "データの処理を行うユーティリティです。"
 
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:446
 msgid ""
 "This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
 "AppStream metadata."
@@ -1499,27 +1429,67 @@ msgstr ""
 "AppStream メタデータの読み込み、書き込みを行うオブジェクトおよびヘルパーメ"
 "ソッドを提供するライブラリです。"
 
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
+#| "via the mDNS/DNS-SD protocol suite."
 msgid ""
 "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
+"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>create a pull request</a>."
 msgstr ""
 "Avahi は mDNS/DNS-SD プロトコルでローカルネットワーク上のサービス発見を手助け"
 "するシステムです。"
 
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:448
+msgid ""
+"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
+"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
+"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
+"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
+"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
+"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
+"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
+"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
+"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:459
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is a glossary that will help translators in Chronojump "
+#| "localization: <a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/";
+#| "glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/";
+#| "browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators."
+#| "html</a>.\n"
 msgid ""
 "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
-"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/raw/master/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"chronojump/raw/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>."
 msgstr ""
 "Chronojump の翻訳に役立つ用語集があります: <a href=\"http://git.gnome.org/";
 "browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html"
 "\">http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
 "chronojump_glossary_for_translators.html</a>\n"
 
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:460
 msgid ""
 "colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
 "generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1527,11 +1497,11 @@ msgstr ""
 "colord は、入出力デバイスの正確なカラーマネジメントを行うためにカラープロファ"
 "イルの管理、インストール、生成を簡単にできるようにするシステムサービスです。"
 
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:461
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
 msgstr "CUPS の設定を粒度の細かい権限で行える PolicyKit ヘルパーです。"
 
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:462
 msgid ""
 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
 "time. Be patient :-)"
@@ -1539,34 +1509,42 @@ msgstr ""
 "コミットした翻訳はときどき l10n.gnome.org に手動で反映されます。待ってて"
 "ね :-)"
 
-#: database-content.py:489
-msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr "Evince は複数の文書形式に対応したドキュメントビューアーです。"
+#: database-content.py:463
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\";>create a "
+"pull request</a>."
+msgstr ""
+"システム、セッションマネージャーです。翻訳を提出するには、プルリクエストして"
+"ください。"
 
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:464
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
 msgstr "指紋リーダーにアクセスする D-Bus サービス。"
 
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:465
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
 msgstr ""
 "セッション管理ソフトウェアによる UEFI ファームウェアの更新を可能にするシンプ"
 "ルなデーモンです。"
 
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:466
 msgid ""
-"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
-"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</a> for "
+"recommendations when translating gbrainy."
 msgstr ""
-"GCompris でローカライズの必要な他の箇所については <a href=\"http://gcompris.";
-"net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</"
-"a> を参照してください。"
 
-#: database-content.py:493
-msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-msgstr "Git ディレクトリトラッカーのグラフィカルフロントエンド"
+#: database-content.py:467
+msgid ""
+"GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris.";
+"net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
+msgstr ""
 
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:468
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
 "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1575,65 +1553,37 @@ msgstr ""
 "glom はユーザーフレンドリーなデータベースアプリケーションです。<br>\n"
 "UI メッセージとドキュメントの他に、追加のサンプルファイルも翻訳可能です。"
 
-#: database-content.py:496
-msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME デスクトップ用のマルチメディアコンバーター"
-
-#: database-content.py:497
-msgid "Builder - Develop software for GNOME"
-msgstr "ビルダー - GNOME の開発ソフトウェア"
-
-#: database-content.py:498
-msgid "Clocks applications for GNOME"
-msgstr "GNOME の時計アプリケーション"
-
-#: database-content.py:499
-msgid ""
-"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-"storage devices."
-msgstr ""
-"gnome-disk-utility はストレージデバイスを扱うライブラリとアプリケーションで"
-"す。"
-
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:470
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+#| "docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+#| "translate this package."
 msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
-"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
-"translate this package."
+"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-";
+"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
+"to translate this package."
 msgstr ""
 "このパッケージを翻訳する方法の詳細については、<a href=\"https://git.gnome.";
 "org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\">README ファイル</a>を参"
 "照してください。"
 
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:471
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are "
+#| "coming from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
+#| "desktop-schemas</a> module."
 msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
-"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
+"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
 "schemas</a> module."
 msgstr ""
 "gnome-tweak-tool に表示される多くのメッセージは、<a href=\"/module/gsettings-"
 "desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> モジュールに由来することに注"
 "意してください。"
 
-#: database-content.py:502
-msgid ""
-"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
-"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
-"system-log"
-msgstr ""
-"GNOME 3.2 以降、gnome-utils は次の新規モジュールへ分割されました: baobab、"
-"gnome-font-viewer、gnome-dictionary、gnome-screenshot、gnome-search-tool およ"
-"び gnome-system-log"
-
-#: database-content.py:503
-msgid ""
-"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-"for GNOME."
-msgstr ""
-"GNOME Video Arcade は GNOME 用の MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) のフ"
-"ロントエンドです。"
-
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:472
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up "
@@ -1648,21 +1598,25 @@ msgstr ""
 "す: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
 "gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>"
 
-#: database-content.py:505
-msgid "A note taking application"
-msgstr "メモアプリケーション"
-
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:473
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+#| "found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/";
+#| "README.analysis\">po/README.analysis</a> file."
 msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
-"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
-"analysis\">po/README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/";
+"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators"
+"\">po-functions/README.translators</a> has useful information on "
+"localization of Gnumeric functions."
 msgstr ""
 "gnumeric の分析(解析)ツールのローカライズに役立つ情報が、ファイル <a href ="
 "\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/README."
 "analysis</a> にあります。"
 
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:474
 msgid ""
 "This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
 "interface that show those strings."
@@ -1670,31 +1624,45 @@ msgstr ""
 "これらのメッセージを表示するユーザーインターフェースが現在存在しないため、翻"
 "訳の優先順位の低いモジュールです。"
 
-#: database-content.py:508
-msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
+#: database-content.py:475
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
 msgstr "\"Bad\" GStreamer プラグインとヘルパーライブラリです。"
 
-#: database-content.py:509
-msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
+#: database-content.py:476
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
 msgstr "\"Base\" GStreamer プラグインとヘルパーライブラリです。"
 
-#: database-content.py:510
-msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
+#: database-content.py:477
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
+msgid "“Good” GStreamer plugins."
 msgstr "\"Good\" GStreamer プラグインです。"
 
-#: database-content.py:511
-msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
+#: database-content.py:478
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
+msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
 msgstr "\"Ugly\" GStreamer プラグインです。"
 
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:479
 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
 msgstr "オープンソースのマルチメディアフレームワークのコアライブラリです。"
 
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:480
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#| "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#| "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#| "in /po-properties."
 msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
-"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"Please note that GTK has both po and po-properties UI domains.  If you add a "
+"new language in either domain, you have to commit both files in Git even if "
+"one of them contains 0 translations, unless GTK build will break in /po-"
 "properties."
 msgstr ""
 "GTK+ には po と po-properties のふたつの UI ドメインがあることに注意してくだ"
@@ -1702,39 +1670,36 @@ msgstr ""
 "されていなくても、両方のファイルを Git リポジトリにコミットしてください。そう"
 "しないと、GTK+ は /po-properties でビルドに失敗してしまいます。"
 
-#: database-content.py:514
-msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
-msgstr "他の GNOME モジュールのプラグイン管理ライブラリ"
-
-#: database-content.py:515
-msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
-msgstr "MESS ROM のデスクトップエントリ"
-
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:481
 msgid ""
-"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
-"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
+"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-";
+"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
 msgstr ""
-"moserial はすっきりとして、親しみやすい GTK ベースの GNOME デスクトップ用シリ"
-"アル端末です。おまけに Vala で書かれています。"
 
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:482
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Network connection manager and user applications. To submit your "
+#| "translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
+#| "NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation "
+#| "file."
 msgid ""
 "Network connection manager and user applications. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
-"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/";
+"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
 msgstr ""
 "ネットワーク接続の管理システムおよびユーザーアプリケーションです。翻訳を提出"
 "するには、<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&component=Translations\">GNOME Bugzilla で "
 "NetworkManager のバグレポートを作成</a>して、翻訳ファイルを添付してください。"
 
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:483
 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
 msgstr "PKCS #11 暗号フレームワーク (複数コンシューマープログラム向け)"
 
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:484
 msgid ""
 "System designed to make installing and updating software on your computer "
 "easier."
@@ -1742,13 +1707,24 @@ msgstr ""
 "コンピューターへのソフトウェアのインストールやアップデートを簡単にするための"
 "システムです。"
 
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:485
+msgid ""
+"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
+"splash on most distributions."
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:486
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+#| "translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+#| "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+#| "formatted patch."
 msgid ""
 "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
-"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-"formatted patch."
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/";
+"merge_requests\">create a merge request</a>."
 msgstr ""
 "権限管理の定義と処理を行うためのツールキットです。翻訳を提出するには、<a "
 "href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1756,13 +1732,20 @@ msgstr ""
 "バグレポートを作成して</a>、翻訳を git-formatted 形式のパッチとして添付してく"
 "ださい。"
 
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:487
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#| "for your sound applications. To submit your translation, <a href="
+#| "\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for PulseAudio on "
+#| "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+#| "formatted patch."
 msgid ""
 "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
-"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
-"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
-"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
-"your translation as a git-formatted patch."
+"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/merge_requests\">create a merge "
+"request</a>."
 msgstr ""
 "PulseAudio は、POSIX OS のためのサウンドシステムのひとつであり、サウンドアプ"
 "リケーションに対するプロキシとして動作します。翻訳を提出するには、<a href="
@@ -1771,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "PulseAudio のバグレポートを作成して</a>、翻訳を git-formatted 形式のパッチと"
 "して添付してください。"
 
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:488
 msgid ""
 "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
 "like Active Directory or IPA."
@@ -1779,27 +1762,15 @@ msgstr ""
 "Active Directory や IPA などのレルム/ドメインの発見や登録を管理する、D-Bus シ"
 "ステムサービスです。"
 
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:489
 msgid "Shared MIME information specification."
 msgstr "共有 MIME 情報仕様"
 
-#: database-content.py:524
-msgid "A photo manager for GNOME"
-msgstr "GNOME 用写真管理ツール"
-
-#: database-content.py:525
-msgid ""
-"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
-"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+#: database-content.py:490
+msgid "System and session manager."
 msgstr ""
-"システム、セッションマネージャーです。翻訳を提出するには、プルリクエストして"
-"ください。"
-
-#: database-content.py:526
-msgid "GNOME Teletext viewer"
-msgstr "GNOME テレテキストビューアー"
 
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:491
 msgid ""
 "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
 "devices."
@@ -1807,277 +1778,270 @@ msgstr ""
 "ディスクやストレージデバイスへのアクセス、操作を行うためのデーモン、ツール、"
 "およびライブラリです。"
 
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:492
 msgid ""
-"As a part of the GNOME 3.20 release activities, Bastian Hougaard "
-"<bastianilso gnome org> created a release video with subtitles. The video "
-"has been uploaded here: <a href=\"https://youtu.be/JU2f_jkPRq4\";>https://";
-"youtu.be/JU2f_jkPRq4</a>"
+"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/";
+"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
+"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
+"get lost."
 msgstr ""
 
-#: database-content.py:529
-msgid "A VNC client for GNOME"
-msgstr "GNOME 用 VNC クライアント"
+#: database-content.py:493
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr ""
+"システム、セッションマネージャーです。翻訳を提出するには、プルリクエストして"
+"ください。"
 
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:494
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
 msgid ""
-"Translations should be submitted as bug reports (see link below). Please "
-"remember to select \"WebKit Gtk\" as the component, so that the report "
-"doesn't get lost."
+"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
+"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>create a "
+"pull request</a>."
 msgstr ""
+"システム、セッションマネージャーです。翻訳を提出するには、プルリクエストして"
+"ください。"
 
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop "
+#| "folder and the music folder."
 msgid ""
-"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
 "and the music folder."
 msgstr ""
 "デスクトップフォルダーや音楽フォルダーなど「ウェルノウン」なユーザーディレク"
 "トリを管理するためのツールです。"
 
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:496
 msgid "Database of keyboard configuration data."
 msgstr "キーボード設定データのデータベースです。"
 
-#: database-content.py:533
-msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
+#: database-content.py:497
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.20 (development)"
+msgid "GNOME 3.36 (development)"
+msgstr "GNOME 3.20 (開発版)"
+
+#: database-content.py:498
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.20 (stable)"
+msgid "GNOME 3.34 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.20 (安定版)"
+
+#: database-content.py:499
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.2 (旧安定版)"
+
+#: database-content.py:500
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.0 (旧安定版)"
+
+#: database-content.py:501
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.8 (旧安定版)"
 
-#: database-content.py:534
-msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
+#: database-content.py:502
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.6 (旧安定版)"
 
-#: database-content.py:535
-msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
+#: database-content.py:503
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.4 (旧安定版)"
 
-#: database-content.py:536
-msgid "GNOME 3.20 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.20 (安定版)"
+#: database-content.py:504
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.2 (旧安定版)"
 
-#: database-content.py:537
-msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+#: database-content.py:505
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.2 (旧安定版)"
 
-#: database-content.py:538
+#: database-content.py:506
 msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.18 (旧安定版)"
 
-#: database-content.py:539
+#: database-content.py:507
 msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.16 (旧安定版)"
 
-#: database-content.py:540
-msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.14 (旧安定版)"
-
-#: database-content.py:541
-msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.12 (旧安定版)"
-
-#: database-content.py:542
-msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.10 (旧安定版)"
-
-#: database-content.py:543
-msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.0 (旧安定版)"
-
-#: database-content.py:544
-msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.32 (旧安定版)"
-
-#: database-content.py:545
+#: database-content.py:508
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "廃止された GNOME アプリケーション"
 
-#: database-content.py:546
+#: database-content.py:509
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "GNOME インフラストラクチャ"
 
-#: database-content.py:547
+#: database-content.py:510
 msgid "GIMP and Friends"
 msgstr "GIMP とその友達"
 
-#: database-content.py:548
+#: database-content.py:511
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
 msgstr "追加の GNOME アプリケーション (安定版)"
 
-#: database-content.py:549
+#: database-content.py:512
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "追加の GNOME アプリケーション"
 
-#: database-content.py:550
+#: database-content.py:513
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (非 GNOME)"
 
-#: database-content.py:551
+#: database-content.py:514
 msgid "Accessibility"
 msgstr "アクセシビリティ"
 
-#: database-content.py:552
+#: database-content.py:515
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "システム管理ツール"
 
-#: database-content.py:553
+#: database-content.py:516
 msgid "Apps"
 msgstr "アプリケーション"
 
-#: database-content.py:554
+#: database-content.py:517
 msgid "Backends"
 msgstr "バックエンド"
 
-#: database-content.py:555
+#: database-content.py:518
 msgid "Core"
 msgstr "コア"
 
-#: database-content.py:556
+#: database-content.py:519
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "コアライブラリ"
 
-#: database-content.py:557
+#: database-content.py:520
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: database-content.py:558
+#: database-content.py:521
 msgid "Development Branches"
 msgstr "開発版ブランチ"
 
-#: database-content.py:559
+#: database-content.py:522
 msgid "Development Tools"
 msgstr "開発ツール"
 
-#: database-content.py:560
+#: database-content.py:523
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "追加ライブラリ"
 
-#: database-content.py:561
+#: database-content.py:524
 msgid "Games"
 msgstr "ゲーム"
 
-#: database-content.py:562
+#: database-content.py:525
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "GNOME デスクトップ"
 
-#: database-content.py:563
+#: database-content.py:526
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "GNOME 開発プラットフォーム"
 
-#: database-content.py:564
+#: database-content.py:527
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "レガシーデスクトップ"
 
-#: database-content.py:565
+#: database-content.py:528
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "新しいモジュールの候補"
 
-#: database-content.py:566
+#: database-content.py:529
 msgid "Office Apps"
 msgstr "オフィスアプリ"
 
-#: database-content.py:567
+#: database-content.py:530
 msgid "Stable Branches"
 msgstr "安定版ブランチ"
 
-#: database-content.py:568
+#: database-content.py:531
 msgid "Utils"
 msgstr "ユーティリティ"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:16
-msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "ユーザー名とパスワードでログインする:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:20
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザー名:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23
-#: templates/login.html:23
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:44 templates/login.html:31
-#: templates/login/login_popup_form.html:10
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
-msgid "Log in"
-msgstr "ログイン"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:36
-msgid "Or use your OpenID:"
-msgstr "または OpenID でログインする:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20
-#: templates/login.html:40
-msgid "OpenID:"
-msgstr "OpenID:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:43
-msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "OpenID でログイン"
-
 #. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:61
+#: languages/models.py:59
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: languages/views.py:49 languages/views.py:82
+#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
 msgid "UI Translations"
 msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳"
 
-#: languages/views.py:50 languages/views.py:83
+#: languages/views.py:30 languages/views.py:63
 msgid "UI Translations (reduced)"
 msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳 (縮小版)"
 
-#: languages/views.py:79 templates/release_detail.html:82
+#: languages/views.py:59 templates/release_detail.html:83
 msgid "Original strings"
 msgstr "元のメッセージ"
 
-#: people/forms.py:17
+#: people/forms.py:22
 msgid "Choose a username:"
 msgstr "ユーザー名:"
 
-#: people/forms.py:18
+#: people/forms.py:23
 msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
 msgstr "英字、数字、アンダースコア、またはハイフンのみが使えます"
 
-#: people/forms.py:19
+#: people/forms.py:25
 msgid "Email:"
 msgstr "メールアドレス:"
 
-#: people/forms.py:24
+#: people/forms.py:27
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: people/forms.py:28
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "少なくとも 7 文字"
 
-#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: people/forms.py:30 templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "パスワードの確認:"
 
-#: people/forms.py:34
+#: people/forms.py:38
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
 msgstr "このユーザー名はすでに使われています。他のものを指定してください。"
 
-#: people/forms.py:44
-msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-msgstr "この OpenID URL は登録済みユーザーにすでに結びつけられています"
-
-#: people/forms.py:54
-msgid "You must either provide an OpenID or a password"
+#: people/forms.py:45
+#, fuzzy
+#| msgid "You must either provide an OpenID or a password"
+msgid "You must provide a password"
 msgstr "OpenID またはパスワードのどちらかは必須です。"
 
-#: people/forms.py:57
+#: people/forms.py:48
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "パスワードが一致していません。"
 
-#: people/forms.py:81
-msgid "Account activation"
-msgstr "アカウントの有効化"
-
-#: people/forms.py:82
+#: people/forms.py:66
 #, python-format
 msgid ""
 "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -2088,111 +2052,119 @@ msgstr ""
 "は、下のリンクをクリックするか、ブラウザーにリンクをコピー・アンド・ペースト"
 "してください。"
 
-#: people/forms.py:84
+#: people/forms.py:71
 #, python-format
 msgid "Administrators of %s"
 msgstr "%s の管理者"
 
-#: people/forms.py:103
-#, python-format
+#: people/forms.py:73 people/tests.py:38
+msgid "Account activation"
+msgstr "アカウントの有効化"
+
+#: people/forms.py:100
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 "
+#| "pixels)"
 msgid ""
-"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
 msgstr ""
 "画像の高さまたは幅が大きすぎます (%(width)dx%(height)d です。最大は 100x100 "
 "ピクセルです)"
 
-#: people/forms.py:123
+#: people/forms.py:119
 msgid "The URL you provided is not valid"
 msgstr "指定した URL が正しくありません"
 
-#: people/forms.py:139
+#: people/forms.py:136
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "指定した URL は有効な画像を指すものではないようです"
 
-#: people/models.py:46
+#: people/models.py:31
 msgid "Image"
 msgstr "画像"
 
-#: people/models.py:47
+#: people/models.py:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+#| "pixels)"
 msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
-"pixels)"
+"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
 msgstr ""
 "ハッカーゴッチの画像ファイル (.jpg .png など) の URL (最大で 100x100 ピクセ"
 "ル)"
 
-#: people/models.py:48
-msgid "Use gravatar"
-msgstr "gravatar を使用する"
-
-#: people/models.py:49
-msgid "Display the image of your gravatar.com account"
-msgstr "gravatar.com アカウントの画像を表示します"
+#: people/models.py:34
+msgid "Avatar provider"
+msgstr ""
 
-#: people/models.py:50 teams/models.py:93
+#: people/models.py:37 teams/models.py:72
 msgid "Web page"
 msgstr "ウェブページ"
 
-#: people/models.py:51
+#: people/models.py:38
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "IRC のニックネーム"
 
-#: people/models.py:52
-msgid "Bugzilla account"
-msgstr "Bugzilla アカウント:"
-
-#: people/models.py:53
-msgid ""
-"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
-"field"
-msgstr ""
-"ここには何らかのメールアドレスが入ります。'メールアドレス' フィールドの値と異"
-"なっていてもかまいません"
-
 #: people/templatetags/people.py:21
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: people/views.py:85
+#: people/templatetags/people.py:37
+msgid "avatar icon"
+msgstr ""
+
+# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
+# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/generic.po
+#: people/templatetags/people.py:46
+#, fuzzy
+#| msgid "generic filter"
+msgid "generic person icon"
+msgstr "汎用フィルター"
+
+#: people/views.py:66
 msgid "Sorry, the form is not valid."
 msgstr "フォームへの入力が正しくありません。"
 
-#: people/views.py:100
-#, python-format
-msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+#: people/views.py:81
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+msgid "You have successfully joined the team “%s”."
 msgstr "'%s' チームへの加入に成功しました。"
 
-#: people/views.py:101
+#: people/views.py:83
 msgid "A new person joined your team"
 msgstr "新しいメンバーがあなたのチームに加わりました。"
 
-#: people/views.py:102
+#: people/views.py:84
 #, python-format
 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
 msgstr "%(name)s が %(site)s 上のあなたの翻訳チームに参加しました。"
 
-#: people/views.py:105
+#: people/views.py:88
 msgid "You are already member of this team."
 msgstr "すでにこのチームのメンバーです。"
 
-#: people/views.py:124
-#, python-format
-msgid "You have been removed from the team '%s'."
+#: people/views.py:108
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the team “%s”."
 msgstr "'%s' チームから脱退しました。"
 
-#: people/views.py:127
+#: people/views.py:111
 msgid "You are not a member of this team."
 msgstr "あなたはチームのメンバーではありません。"
 
-#: people/views.py:140
+#: people/views.py:125
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "パスワードを変更しました。"
 
-#: stats/forms.py:64
+#: stats/forms.py:65
 msgid "You have to provide a category when a version is specified."
 msgstr "パージョンを明示する場合は、カテゴリを指定する必要があります。"
 
-#: stats/models.py:120
+#: stats/models.py:124
 #, python-format
 msgid ""
 "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -2202,27 +2174,37 @@ msgstr ""
 "このモジュールの翻訳は外部でホスティングされています。翻訳を送付する方法につ"
 "いては<a href=\"%(link)s\">外部のプラットフォーム</a>を参照してください。"
 
-#: stats/models.py:291
+#: stats/models.py:287
 msgid "This branch is not linked from any release"
 msgstr "このブランチはどのリリースにもリンクしていません"
 
-#: stats/models.py:487
-msgid "Can't generate POT file, using old one."
+#: stats/models.py:461
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't generate POT file, using old one."
+msgid "Can’t generate POT file, using old one."
 msgstr "POT ファイルを生成できません。古いものを使います。"
 
-#: stats/models.py:489
-msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+#: stats/models.py:463
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
 msgstr "POT ファイルを生成できません。統計処理を中断しました。"
 
-#: stats/models.py:507
-msgid "Can't copy new POT file to public location."
+#: stats/models.py:484
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't copy new POT file to public location."
+msgid "Can’t copy new POT file to public location."
 msgstr "新しい POT ファイルをパブリックな場所にコピーできません。"
 
-#: stats/models.py:843
+#: stats/models.py:738
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "URL による POT ファイル検索時にエラー"
 
-#: stats/models.py:872
+#: stats/models.py:767
+msgid "No subtitle files found."
+msgstr ""
+
+#: stats/models.py:776
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2233,103 +2215,120 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:896
+#: stats/models.py:800
+#, fuzzy
+#| msgid "Latest POT file"
+msgid "Unable to generate POT file"
+msgstr "最新の POT ファイル"
+
+#: stats/models.py:856
+msgid "The repository is read only"
+msgstr ""
+
+#: stats/models.py:865
+msgid ""
+"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: stats/models.py:887
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
 msgstr "この言語のエントリがファイル %(file)s 中の変数 %(var)s にありません。"
 
-#: stats/models.py:1380 stats/models.py:1749
+#: stats/models.py:1389 stats/models.py:1769
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1406
+#: stats/models.py:1415
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "POT ファイルは利用できません"
 
-#: stats/models.py:1411
+#: stats/models.py:1420
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s 個のメッセージ"
 
-#: stats/models.py:1412
+#: stats/models.py:1421
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "%(date)s に更新しました"
 
-#: stats/models.py:1414 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:184
+#: stats/models.py:1423 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:214
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y-m-d g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1416
+#: stats/models.py:1425
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s 個の単語"
 
-#: stats/models.py:1418
+#: stats/models.py:1427
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s 個の画像"
 
-#: stats/models.py:1419
+#: stats/models.py:1428
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "POT ファイル (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1422
+#: stats/models.py:1431
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "POT ファイル (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1575
+#: stats/models.py:1520
 msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-msgstr "この POT ファイルは標準的な intltool による方法で生成されていません。"
+"The currently committed file has less translated strings. You should "
+"probably commit this file."
+msgstr ""
 
-#: stats/models.py:1576
-msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
-"method."
+#: stats/utils.py:63
+#, python-format
+msgid "Unable to find a makefile for module %s"
 msgstr ""
-"この POT ファイルは標準的な gnome-doc-utils による方法で生成されていません。"
 
-#: stats/utils.py:194
-msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+#: stats/utils.py:102
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
+msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
+msgstr "%s は実ファイルを指していません。おそらくマクロです。"
+
+#: stats/utils.py:411
+#, fuzzy
+#| msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
 msgstr "'intltool-update -m' チェックを実行中にエラーが発生しました。"
 
 # ファイル 'missing' は intltool-update が生成する。 (intltool-update (8))
 # このファイルには POTFILES.in (または .skip) に記述がないファイルが
 # 出力される。
-#: stats/utils.py:200
+#: stats/utils.py:418
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "POTFILES.in に記述されていないファイルがあります: %s"
 
-#: stats/utils.py:209
-#, python-format
+#: stats/utils.py:428
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, "
+#| "yet they don't exist: %s"
 msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
-"they don't exist: %s"
+"they don’t exist: %s"
 msgstr ""
 "次のファイルは POTFILES.in か POTFILES.skip のどちらかで参照されていますが、"
 "存在しません: %s"
 
-#: stats/utils.py:229
-#, python-format
-msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
-msgstr "モジュール %s は gnome-doc-utils モジュールではないようです。"
-
-#: stats/utils.py:240
-#, python-format
-msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr "%s は実ファイルを指していません。おそらくマクロです。"
-
-#: stats/utils.py:256
+#: stats/utils.py:451
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2340,147 +2339,199 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:343
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
-msgstr "PO ファイル '%s' は存在しないか、読み込めません。"
-
-#: stats/utils.py:371
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+#: stats/utils.py:494
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
 msgstr ""
 "PO ファイル '%s' は msgfmt チェックをパスしませんでした: 更新しません。"
 
-#: stats/utils.py:373
-#, python-format
-msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
-msgstr "POT ファイル '%s' の統計情報を取得できません。"
-
-#: stats/utils.py:376
+#: stats/utils.py:498
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "この PO ファイルには実行可能属性がセットされています。"
 
-#: stats/utils.py:405
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
+#: stats/utils.py:514
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
+msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
 msgstr "PO ファイル '%s' は UTF-8 でエンコードされていません。"
 
-#: stats/utils.py:415
+#: stats/utils.py:525
+#, python-format
+msgid "The file “%s” does not exist"
+msgstr ""
+
+#: stats/utils.py:534
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Error retrieving pot file from URL."
+msgid "Error running pofilter: %s"
+msgstr "URL による POT ファイル検索時にエラー"
+
+#: stats/utils.py:552
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
+msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
+msgstr "PO ファイル '%s' は存在しないか、読み込めません。"
+
+#: stats/utils.py:560
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
+msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
+msgstr "POT ファイル '%s' の統計情報を取得できません。"
+
+#: stats/utils.py:580
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "LINGUAS ファイル内にこの言語のエントリがありません。"
 
-#: stats/utils.py:446
+#: stats/utils.py:611
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr ""
 "このモジュールの LINGUAS ファイルまたは LINGUAS 変数を編集する必要はありませ"
 "ん"
 
-#: stats/utils.py:452
+#: stats/utils.py:619
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr "configure ファイル内の ALL_LINGUAS にこの言語のエントリがありません。"
 
-#: stats/utils.py:454
+#: stats/utils.py:621
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
 msgid ""
-"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
 msgstr ""
 "LINGUAS 変数の所在が不明です。モジュールのメンテナーに問い合わせてください。"
 
-#: stats/utils.py:461
+#: stats/utils.py:638
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
 msgid ""
-"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
 msgstr ""
 "DOC_LINGUAS 変数の所在が不明です。モジュールのメンテナーに問い合わせてくださ"
 "い。"
 
-#: stats/utils.py:463
-msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+#: stats/utils.py:640
+#, fuzzy
+#| msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
 msgstr "DOC_LINGUAS リストにこの言語が含まれていません。"
 
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
 msgid "Coordinator"
 msgstr "コーディネーター"
 
-#: teams/forms.py:58
+#: teams/forms.py:61
 msgid "Mark as Inactive"
 msgstr "活動していないものとする"
 
-#: teams/forms.py:59
+#: teams/forms.py:62
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "チームから外す"
 
-#: teams/models.py:91
+#: teams/forms.py:86
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
+msgstr "'%s' チームから脱退しました。"
+
+#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "This is an automated message sent from %s."
+msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
+msgstr "%s から自動的に送信されたメッセージです。"
+
+#: teams/forms.py:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove From Team"
+msgid "Removed from team"
+msgstr "チームから外す"
+
+#: teams/forms.py:98
+#, python-format
+msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
+msgstr ""
+
+#: teams/forms.py:104
+msgid "Role changed"
+msgstr ""
+
+#: teams/models.py:70
 msgid "Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション"
 
-#: teams/models.py:94
+#: teams/models.py:73
 msgid "Mailing list"
 msgstr "メーリングリスト"
 
-#: teams/models.py:95
+#: teams/models.py:74
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "購読するための URL"
 
-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:552
+#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:567
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "%s から自動的に送信されたメッセージです。"
 
-#: teams/models.py:221
+#: teams/models.py:198
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
 msgstr "ロケール %s のチームが存在しません"
 
-#: teams/models.py:240
+#: teams/models.py:217
 msgid "Translator"
 msgstr "翻訳者"
 
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:218
 msgid "Reviewer"
 msgstr "査読者"
 
-#: teams/models.py:242
+#: teams/models.py:219
 msgid "Committer"
 msgstr "コミッター"
 
-#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:134
+#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8
 msgid "About Damned Lies"
 msgstr "Damned Lies について"
 
-#: teams/views.py:50
+#: teams/views.py:30
 msgid "Committers"
 msgstr "コミッター"
 
-#: teams/views.py:53
+#: teams/views.py:33
 msgid "No committers"
 msgstr "コミッターはいません"
 
-#: teams/views.py:56
+#: teams/views.py:36
 msgid "Reviewers"
 msgstr "査読者"
 
-#: teams/views.py:59
+#: teams/views.py:39
 msgid "No reviewers"
 msgstr "査読者はいません"
 
-#: teams/views.py:62
+#: teams/views.py:42
 msgid "Translators"
 msgstr "翻訳者"
 
-#: teams/views.py:65
+#: teams/views.py:45
 msgid "No translators"
 msgstr "翻訳者はいません"
 
-#: teams/views.py:68
+#: teams/views.py:48
 msgid "Inactive members"
 msgstr "活動していないメンバー"
 
-#: teams/views.py:71
+#: teams/views.py:51
 msgid "No inactive members"
 msgstr "活動していないメンバーはいません"
 
-#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
+#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
 msgid "Error: page not found"
 msgstr "エラー: ページが見つかりません"
 
@@ -2497,14 +2548,16 @@ msgid "Server Error"
 msgstr "サーバーエラー"
 
 #: templates/500.html:11
-msgid "We're sorry but a server error has occurred."
+#, fuzzy
+#| msgid "We're sorry but a server error has occurred."
+msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
 msgstr "サーバーエラーが発生しました。申しわけありません。"
 
 #: templates/about.html:4
 msgid "About"
 msgstr "Damned Lies について"
 
-#: templates/about.html:11 templates/index.html:11
+#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
 msgid ""
 "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
 "the GNOME project."
@@ -2512,7 +2565,7 @@ msgstr ""
 "Damned Lies は、GNOME プロジェクトのローカライズ (L10N) を管理するウェブアプ"
 "リケーションです。"
 
-#: templates/about.html:12
+#: templates/about.html:11
 #, python-format
 msgid ""
 "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
@@ -2521,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "Damned Lies によって、リアルタイムの統計情報を閲覧できます。また、翻訳の<a "
 "href=\"%(link)s\">ワークフロー</a>も管理できます。"
 
-#: templates/about.html:14
+#: templates/about.html:13
 #, python-format
 msgid ""
 "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
@@ -2534,7 +2587,7 @@ msgstr ""
 "も歓迎しています。ご自由にご参加ください。<a href=\"%(bug)s\">バグ報告や改善"
 "提案</a>など大歓迎です。"
 
-#: templates/about.html:16
+#: templates/about.html:15
 #, python-format
 msgid ""
 "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
@@ -2543,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "このアプリケーションの名前 (\"Damned Lies\") の意味が気になるなら、<a href="
 "\"%(link)s\">Wikipedia のこの記事</a>を参照してください。"
 
-#: templates/about.html:18
+#: templates/about.html:17
 #, python-format
 msgid ""
 "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
@@ -2553,15 +2606,20 @@ msgstr ""
 "com のオンライン・ロギング・プラットフォームのアカウントを提供してくださって"
 "います。"
 
-#: templates/about.html:22
+#: templates/about.html:19
+#, python-format
+msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/about.html:23
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
 msgstr "このウェブサイトの翻訳者:"
 
-#: templates/about.html:27
+#: templates/about.html:28
 msgid "Quick links"
 msgstr "クイックリンク"
 
-#: templates/about.html:29
+#: templates/about.html:30
 msgid "Project wiki"
 msgstr "プロジェクトの wiki"
 
@@ -2569,11 +2627,11 @@ msgstr "プロジェクトの wiki"
 msgid "Bug tracking page"
 msgstr "バグ追跡ページ"
 
-#: templates/about.html:35
+#: templates/about.html:34
 msgid "Source code"
 msgstr "ソースコード"
 
-#: templates/about.html:38
+#: templates/about.html:36
 msgid "Workflow"
 msgstr "ワークフロー"
 
@@ -2581,137 +2639,123 @@ msgstr "ワークフロー"
 msgid "Damned Lies site admin"
 msgstr "Damned Lies サイト管理"
 
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:58
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
-#: templates/base.html:55 templates/base.html.py:58
+#: templates/base.html:43
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Damned Lies のホームページへ戻る"
 
-#: templates/base.html:59 templates/base.html.py:98 templates/index.html:18
+#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
+#: templates/login/login_popup_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+msgid "Log in"
+msgstr "ログイン"
+
+#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
 msgid "Teams"
 msgstr "チーム"
 
-#: templates/base.html:60 templates/index.html:33
-#: templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
+#: templates/release_compare.html:26
 msgid "Languages"
 msgstr "言語"
 
-#: templates/base.html:61
+#: templates/base.html:72
 msgid "Release sets"
 msgstr "リリースセット"
 
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:50
+#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
 msgid "Modules"
 msgstr "モジュール"
 
-#: templates/base.html:94 templates/base.html.py:132
+#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME プロジェクト"
 
-#: templates/base.html:96
+#: templates/base.html:99
 msgid "About Us"
 msgstr "GNOME について"
 
-#: templates/base.html:97
+#: templates/base.html:100
 msgid "Get Involved"
 msgstr "参加する"
 
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:101
 msgid "Support GNOME"
 msgstr "GNOME を支援する"
 
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:102
+msgid "Merchandise"
+msgstr ""
+
+#: templates/base.html:103
 msgid "Contact Us"
 msgstr "連絡先"
 
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:104
 msgid "The GNOME Foundation"
 msgstr "The GNOME Foundation"
 
-#: templates/base.html:104
+#: templates/base.html:108
 msgid "Resources"
 msgstr "リソース"
 
-#: templates/base.html:106
+#: templates/base.html:110
 msgid "Developer Center"
 msgstr "開発者センター"
 
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:112
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: templates/base.html:109
+#: templates/base.html:113
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "メーリングリスト"
 
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:114
 msgid "IRC Channels"
 msgstr "IRC チャンネル"
 
-#: templates/base.html:111
+#: templates/base.html:115
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "バグトラッカー"
 
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:116
 msgid "Development Code"
 msgstr "ソースコード"
 
-#: templates/base.html:113
-msgid "Build Tool"
-msgstr "ビルドツール"
-
-#: templates/base.html:116
-msgid "News"
-msgstr "ニュース"
-
-#: templates/base.html:118
-msgid "Press Releases"
-msgstr "プレスリリース"
-
-#: templates/base.html:119
-msgid "Latest Release"
-msgstr "最新のリリース"
-
 #: templates/base.html:120
-msgid "Planet GNOME"
-msgstr "Planet GNOME"
-
-#: templates/base.html:121
-msgid "GNOME Journal"
-msgstr "GNOME ジャーナル"
+msgid "News"
+msgstr "ニュース"
 
 #: templates/base.html:122
-msgid "Development News"
-msgstr "開発ニュース"
+msgid "Press Releases"
+msgstr "プレスリリース"
 
 #: templates/base.html:123
-msgid "Identi.ca"
-msgstr "Identi.ca"
+msgid "Latest Release"
+msgstr "最新のリリース"
 
 #: templates/base.html:124
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: templates/base.html:132
-msgid "Copyright &copy; 2006"
-msgstr "Copyright &copy; 2006"
-
-#: templates/base.html:135
-msgid "Optimized for standards."
-msgstr ""
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planet GNOME"
 
-#: templates/base.html:136
+#: templates/base.html:131
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "%(link)s によってホスティングされています。"
 
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:132
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
 msgstr "Powered by %(link)s."
 
+#: templates/base_modal.html:12
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
 #: templates/branch_detail.html:4
 msgid "This branch is currently string-frozen."
 msgstr "このブランチは現在 string-freeze されています。"
@@ -2733,7 +2777,6 @@ msgid "Error:"
 msgstr "エラー:"
 
 #: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:212
 msgid "No comment"
 msgstr "コメント無し"
 
@@ -2741,11 +2784,11 @@ msgstr "コメント無し"
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:8
+#: templates/help/reduced_po.html:6
 msgid "Reduced po files"
 msgstr "縮小版 po ファイル"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:10
+#: templates/help/reduced_po.html:9
 msgid ""
 "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
 "interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
@@ -2754,12 +2797,17 @@ msgstr ""
 "り除くことができるため、翻訳チームはよく表示されるメッセージに集中することが"
 "できます。"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:12
-#, python-format
+#: templates/help/reduced_po.html:11
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+#| "filter is filtering out strings which come from files having \"gschema."
+#| "xml.in\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a "
+#| "href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgid ""
 "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
-"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml."
+"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
 "\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
 "最も典型的なケースはスキーマファイルに由来するメッセージです。デフォルトの"
@@ -2767,16 +2815,20 @@ msgstr ""
 "セージを取り除きます。技術的な話をすると、このフィルターは <a href="
 "\"%(pogrep_url)s\">Translate Toolkit の pogrep コマンド</a>を利用しています。"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:14
+#: templates/help/reduced_po.html:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+#| "\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as "
+#| "stated above."
 msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
-"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
-"above."
+"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
+"it means that the target files have been filtered as stated above."
 msgstr ""
 "\"(縮)\" または \"(縮小版)\" が含まれる po ファイルや 表のヘッダーは、目的の"
 "ファイルが上記のようにフィルターをかけられていることを意味します。"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:16
+#: templates/help/reduced_po.html:15
 #, python-format
 msgid ""
 "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
@@ -2785,6 +2837,12 @@ msgstr ""
 "特定のモジュール向けにより良いフィルターを見つけたと思う場合、あなたの提案を"
 "添えて<a href=\"%(bug_url)s\">バグレポートを送って</a>ください。"
 
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Workflow"
+msgid "Vertimus Workflow"
+msgstr "ワークフロー"
+
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
 msgid ""
 "The figure below describes the various states and actions available during "
@@ -2797,7 +2855,7 @@ msgstr ""
 msgid "More…"
 msgstr "詳細…"
 
-#: templates/index.html:19
+#: templates/index.html:21
 msgid ""
 "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
 "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2805,15 +2863,19 @@ msgstr ""
 "GNOME 翻訳チームの一覧です。連絡窓口 (コーディネーター) やウェブページ、メー"
 "リングリストなど詳細な情報がここから手に入ります。"
 
-#: templates/index.html:20
+#: templates/index.html:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://";
+#| "live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
 msgid ""
-"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live.";
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
 msgstr ""
 "もしあなたの言語のチームがなければ、簡単に <a href='https://live.gnome.org/";
 "TranslationProject/StartingATeam/'>チームを始められます</a>。"
 
-#: templates/index.html:25
+#: templates/index.html:27
 #, python-format
 msgid ""
 "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2822,14 +2884,14 @@ msgstr ""
 "<a href='%(team_url)s'>%(language_name)sチームのページ</a>にアクセスして、"
 "GNOME の翻訳に力を貸してください!"
 
-#: templates/index.html:35
+#: templates/index.html:37
 #, python-format
 msgid ""
 "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
 "a> for."
 msgstr "<a href='%(teams_url)s'>翻訳チーム</a> の存在する言語の一覧です。"
 
-#: templates/index.html:36
+#: templates/index.html:38
 msgid ""
 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
 "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2837,31 +2899,37 @@ msgstr ""
 "複数の言語 (通常は派生言語) を管理するチームもあります。GNOME が翻訳されてい"
 "るすべての言語をここから確認できます。"
 
-#: templates/index.html:40
+#: templates/index.html:44
 msgid "Release Sets"
 msgstr "リリースセット"
 
-#: templates/index.html:41
+#: templates/index.html:45
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
 msgstr "統計をとる GNOME のすべてのリリースセットとリリースの一覧です。"
 
-#: templates/index.html:43
-msgid ""
-"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
+#: templates/index.html:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;"
+#| "GNOME 2.26&quot;."
+msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
 msgstr ""
 "リリースセットは、たとえば &quot;GNOME インフラストラクチャ&quot;, &quot;"
 "GNOME 2.26&quot; などです。"
 
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+#| "&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
 msgstr ""
 "公式の GNOME リリースセットはさらに &quot;デスクトップアプリケーション&quot; "
 "と&quot;開発プラットフォーム&quot; に分けられています。"
 
-#: templates/index.html:46
+#: templates/index.html:50
 msgid ""
 "Look here if you want to compare language support in any of these release "
 "sets."
@@ -2869,11 +2937,11 @@ msgstr ""
 "これらのリリースセットについて言語サポートの比較をしたいならこちらを参照して"
 "ください。"
 
-#: templates/index.html:51
+#: templates/index.html:55
 msgid "List of all modules with statistics in here."
 msgstr "全モジュール一覧とその統計情報です。"
 
-#: templates/index.html:53
+#: templates/index.html:57
 msgid ""
 "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
 "development included."
@@ -2881,10 +2949,15 @@ msgstr ""
 "モジュールは個々のライブラリまたはアプリケーションであり、一つ以上の開発ブラ"
 "ンチを含んでいます。"
 
-#: templates/index.html:54
+#: templates/index.html:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+#| "information on them (Bugzilla details, web page, maintainer "
+#| "information,...)."
 msgid ""
 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+"information on them (Gitlab details, web page, maintainer information…)."
 msgstr ""
 "これらは通常 Git リポジトリから取得しています。また、各モジュールのページには"
 "関連情報 (Bugzilla の詳細やウェブページ、メンテナーの情報など) も記載していま"
@@ -2892,9 +2965,9 @@ msgstr ""
 
 #: templates/languages/language_all_modules.html:4
 #: templates/languages/language_all_modules.html:23
-#: templates/languages/language_release_summary.html:52
 #: templates/languages/language_release_summary.html:53
 #: templates/languages/language_release_summary.html:54
+#: templates/languages/language_release_summary.html:55
 msgid "All modules"
 msgstr "すべてのモジュール"
 
@@ -2926,9 +2999,13 @@ msgstr ""
 
 #: templates/languages/language_release.html:25
 #: templates/release_detail.html:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. "
+#| "Please check each module's web page to see where to send translations."
 msgid ""
 "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
+"check each module’s web page to see where to send translations."
 msgstr ""
 "このリリースのモジュールは GNOME Git リポジトリの一部ではありません。翻訳の送"
 "り先については、各モジュールのウェブページを確認してください。"
@@ -2938,127 +3015,136 @@ msgid "Download all po files"
 msgstr "すべての PO ファイルをダウンロード"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:6
-#: templates/people/person_detail.html:53
+#: templates/people/person_detail.html:55
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "翻訳が完了したモジュールを隠す"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:7
-#: templates/people/person_detail.html:54
+#: templates/people/person_detail.html:56
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "翻訳が完了したモジュールも表示する"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:12
-#: templates/languages/language_release_stats.html:70
-#: templates/languages/language_release_summary.html:27
-#: templates/languages/language_release_summary.html:33
-#: templates/languages/language_release_summary.html:38
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
+#: templates/languages/language_release_stats.html:71
+#: templates/languages/language_release_summary.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:34
+#: templates/languages/language_release_summary.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:96
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "翻訳済み/曖昧/未翻訳"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
+#: templates/people/person_detail.html:64
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Module"
 msgstr "モジュール"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
 #: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Branch"
 msgstr "ブランチ"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:64
 msgid "Statistics"
 msgstr "統計"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28
-#: templates/languages/language_release_summary.html:12
-#: templates/languages/language_release_summary.html:17
-#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22
-#: templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/languages/language_release_summary.html:18
+#: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
+#: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
 msgid "Graph"
 msgstr "グラフ"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
+#: templates/people/person_detail.html:64
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:39
+#: templates/languages/language_release_stats.html:40
 #, python-format
 msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
 msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% 翻訳済み)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/languages/language_release_stats.html:67
 #: templates/stats_show.html:11
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
 msgstr "この文書は Mallard 文書形式で書かれています"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:100
+#: templates/languages/language_release_stats.html:102
 msgid "Error summary"
 msgstr "エラーのサマリー"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:10
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
 #: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Release"
 msgstr "リリース"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11
-#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:83
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html:84
 msgid "User Interface"
 msgstr "ユーザーインターフェース"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13
-#: templates/release_detail.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:14
+#: templates/release_detail.html:24
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "ユーザーインターフェース (縮)"
 
-#: templates/login.html:9
+#: templates/login.html:8
 msgid "User Login"
 msgstr "ユーザーログイン"
 
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
+#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
 msgstr "%(username)s としてログイン済みです。"
 
-#: templates/login.html:14
+#: templates/login.html:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in with your username and password:"
+msgid "Log in with your username (or email) and password:"
+msgstr "ユーザー名とパスワードでログインする:"
+
+#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Have you forgotten your password?"
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "パスワードを忘れてしまいましたか?"
+
+#: templates/login.html:34
 #, python-format
-msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
 msgstr ""
-"このサイトのアカウントをまだ持っていないのであれば、新しいアカウントを<a "
-"href='%(link)s'>登録</a>できます。"
 
-#: templates/login.html:24
-msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "パスワードを忘れてしまいましたか?"
+#: templates/login.html:40 templates/login/login_popup_form.html:23
+msgid "Register"
+msgstr "登録"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:5
+#: templates/login/login_popup_form.html:8
 msgid "Username"
 msgstr "ユーザー名"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:6
+#: templates/login/login_popup_form.html:11
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:11
-msgid "Register"
-msgstr "登録"
+#: templates/login/login_popup_form.html:21
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr ""
 
-#: templates/login/login_usermenu.html:9
+#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
 msgid "User Settings"
 msgstr "ユーザー設定"
 
-#: templates/login/login_usermenu.html:13
+#: templates/login/login_usermenu.html:12
 msgid "Log out"
 msgstr "ログアウト"
 
@@ -3067,39 +3153,47 @@ msgstr "ログアウト"
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "モジュールの統計: %(name)s"
 
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:232
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+#| "Please don't translate it any more."
 msgid ""
 "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
-"Please don't translate it any more."
+"Please don’t translate it any more."
 msgstr ""
 "このモジュールはアーカイブされました。統計を参照するためだけに残っています。"
 "このモジュールはもう翻訳しないでください。"
 
-#: templates/module_detail.html:61
+#: templates/module_detail.html:60
 msgid "Maintainers"
 msgstr "メンテナー"
 
-#: templates/module_detail.html:70
+#: templates/module_detail.html:68
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "バグレポート"
 
-#: templates/module_detail.html:73
+#: templates/module_detail.html:71
+msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
+msgstr ""
+
+#: templates/module_detail.html:74
 msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
 msgstr "報告済みの i18n や l10n のバグを参照する"
 
-#: templates/module_detail.html:75
+#: templates/module_detail.html:76
 msgid "Report a bug"
 msgstr "バグを報告する"
 
-#: templates/module_detail.html:84
+#: templates/module_detail.html:86
 msgid "Branches:"
 msgstr "ブランチ:"
 
-#: templates/module_detail.html:108
+#: templates/module_detail.html:110
 msgid "Browse Repository"
 msgstr "リポジトリの閲覧"
 
-#: templates/module_detail.html:111
+#: templates/module_detail.html:113
 msgid "Refresh branch statistics"
 msgstr "ブランチの統計を更新する"
 
@@ -3122,31 +3216,37 @@ msgstr "モジュールの文書の画像の状況: %(name)s"
 msgid "Figures translation status"
 msgstr "画像の翻訳状況"
 
-#: templates/module_images.html:15
+#: templates/module_images.html:16
 msgid "Original"
 msgstr "オリジナル"
 
-#: templates/module_images.html:31
+#: templates/module_images.html:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+#| "string to translate)"
 msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
 "string to translate)"
 msgstr ""
 "翻訳されていますが、元のものをそのまま使っています (翻訳すべきメッセージが画"
 "像に含まれていないのでしょう)"
 
-#: templates/module_images.html:35
+#: templates/module_images.html:36
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Fuzzy"
 
-#: templates/module_images.html:42
-msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
+#: templates/module_images.html:43
+#, fuzzy
+#| msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
+msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
 msgstr "存在しないファイルです (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
 
-#: templates/module_images.html:45
+#: templates/module_images.html:46
 msgid "Not translated"
 msgstr "未翻訳"
 
-#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html.py:9
+#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
 msgid "GNOME Modules"
 msgstr "GNOME のモジュール"
 
@@ -3158,16 +3258,16 @@ msgstr "情報を表示するモジュールを選択してください:"
 msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "GNOME への貢献者"
 
-#: templates/people/person_base.html:11
+#: templates/people/person_base.html:14
 #: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
 msgstr "詳細を変更"
 
-#: templates/people/person_base.html:12
+#: templates/people/person_base.html:15
 msgid "Change your password"
 msgstr "パスワードを変更"
 
-#: templates/people/person_base.html:13
+#: templates/people/person_base.html:16
 msgid "Join a team"
 msgstr "チームに参加"
 
@@ -3179,16 +3279,16 @@ msgstr "サイトの言語"
 msgid "Choose"
 msgstr "選択"
 
-#: templates/people/person_detail.html:40
+#: templates/people/person_detail.html:41
 msgid "Module maintenance"
 msgstr "モジュールのメンテナンス"
 
-#: templates/people/person_detail.html:57
+#: templates/people/person_detail.html:59
 msgid "Current activity"
 msgstr "現在の活動"
 
-#: templates/people/person_detail.html:61
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
 msgid "State"
 msgstr "状態"
 
@@ -3212,33 +3312,33 @@ msgstr "メールアドレス:"
 msgid "IRC account:"
 msgstr "IRC アカウント:"
 
-#: templates/people/person_overview.html:32
-msgid "Bugzilla account:"
-msgstr "Bugzilla アカウント:"
-
 #: templates/people/person_password_change_form.html:6
 msgid "Password change"
 msgstr "パスワード変更"
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your "
+#| "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr ""
 "セキュリティのため、現在のパスワードを入力してください。次に、新しいパスワー"
 "ドを入力し、確認用に新しいパスワードをもう一度入力してください。"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:16
+#: templates/people/person_password_change_form.html:14
 msgid "Old password:"
 msgstr "現在のパスワード:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+#: templates/people/person_password_change_form.html:18
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 msgid "New password:"
 msgstr "新しいパスワード:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:26
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
 msgid "Change my password"
 msgstr "パスワードを変更"
 
@@ -3247,28 +3347,30 @@ msgid "Join a new team"
 msgstr "新しくチームに参加"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:12
-msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
+#, fuzzy
+#| msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
+msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
 msgstr "翻訳者として参加したいチームを次から選択してください:"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:14
 msgid "Join"
 msgstr "参加"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:5
+#: templates/people/person_team_membership.html:6
 #: templates/teams/team_detail.html:82
 msgid "Team membership"
 msgstr "チームのメンバー"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:9
+#: templates/people/person_team_membership.html:10
 #, python-format
 msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
 msgstr "%(team_name)s チームのメンバー (%(role_name)s)"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:13
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
 msgid "Leave"
 msgstr "外れる"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:14
+#: templates/people/person_team_membership.html:15
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
 msgstr "本当にチームから抜けますか?"
 
@@ -3287,11 +3389,11 @@ msgstr "パスワードを設定しました。さらに進んでログインし
 msgid "Password reset"
 msgstr "パスワードのリセット"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
 msgid "Enter new password"
 msgstr "新しいパスワードを入力"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
 msgid ""
 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 "correctly."
@@ -3299,11 +3401,11 @@ msgstr ""
 "新しいパスワードを入力し、確認用に新しいパスワードをもう一度入力してくださ"
 "い。"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 msgid "Password reset unsuccessful"
 msgstr "パスワードのリセットに失敗"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
 msgid ""
 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 "used.  Please request a new password reset."
@@ -3317,16 +3419,24 @@ msgid "Password reset successful"
 msgstr "パスワードのリセットに成功"
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+#| "address you submitted. You should be receiving it shortly."
 msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
 msgstr ""
 "指定のメールアドレスに、パスワードの設定手順を送信しました。まもなくメールが"
 "届くでしょう。"
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-"
+#| "mail instructions for setting a new one."
 msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
 "instructions for setting a new one."
 msgstr ""
 "パスワードを忘れてしまいましたか? メールアドレスを以下に入力すれば、新しいパ"
@@ -3336,15 +3446,15 @@ msgstr ""
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "メールアドレス:"
 
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:19
 msgid "Reset my password"
 msgstr "パスワードをリセット"
 
-#: templates/registration/register.html:9
+#: templates/registration/register.html:8
 msgid "Account Registration"
 msgstr "アカウント登録"
 
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:12
 msgid ""
 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
 "you plan to contribute to GNOME translations."
@@ -3352,7 +3462,7 @@ msgstr ""
 "このサイトのアカウントをここで登録できます。GNOME の翻訳に貢献したい場合は登"
 "録するとよいでしょう。"
 
-#: templates/registration/register.html:14
+#: templates/registration/register.html:13
 msgid ""
 "After registration and connection, you will be able to join an existing team "
 "from your profile page."
@@ -3360,18 +3470,10 @@ msgstr ""
 "登録した後に接続すると、自分のプロフィールのページから、既存のチームに参加で"
 "きます。"
 
-#: templates/registration/register.html:27
-msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-msgstr "OpenID <strong>または</strong> パスワードで認証する:"
-
-#: templates/registration/register.html:40
+#: templates/registration/register.html:38
 msgid "Register with password"
 msgstr "パスワードで登録"
 
-#: templates/registration/register.html:51
-msgid "Register with OpenID"
-msgstr "OpenID で登録"
-
 #: templates/registration/register_success.html:8
 msgid "Registration Success"
 msgstr "登録成功"
@@ -3384,11 +3486,11 @@ msgstr ""
 "登録に成功しました。アカウントを有効化するためのリンクを記したメールがまもな"
 "く届きます。"
 
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
+#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
 msgid "Releases Comparison"
 msgstr "リリースの比較"
 
-#: templates/release_compare.html:29
+#: templates/release_compare.html:30
 msgid "Progress"
 msgstr "進捗"
 
@@ -3397,11 +3499,11 @@ msgstr "進捗"
 msgid "%(name)s Release"
 msgstr "%(name)s リリース"
 
-#: templates/release_detail.html:20 templates/stats_show.html:53
+#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:56
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html.py:9
+#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
 msgid "GNOME Releases"
 msgstr "GNOME リリース"
 
@@ -3413,28 +3515,28 @@ msgstr "詳細についてはリリースまたはリリースセットを選択
 msgid "Older Releases"
 msgstr "古いリリース"
 
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
 msgid "Download POT file"
 msgstr "POT ファイルをダウンロード"
 
-#: templates/stats_show.html:29 templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
+#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:145
 msgid "Notices"
 msgstr "通知"
 
-#: templates/stats_show.html:38
+#: templates/stats_show.html:39
 msgid "Search for similar bugs before reporting it"
 msgstr "報告する前に同じようなバグが無いか検索"
 
-#: templates/stats_show.html:41
+#: templates/stats_show.html:42
 msgid "Report this bug"
 msgstr "このバグを報告"
 
-#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:181
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
 msgid "Translated"
 msgstr "翻訳済み"
 
-#: templates/stats_show.html:80
+#: templates/stats_show.html:83
 msgid "Display document figures"
 msgstr "ドキュメントの画像を表示"
 
@@ -3448,8 +3550,10 @@ msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
 msgstr "%(lang)s 翻訳チームのページ:"
 
 #: templates/teams/team_base.html:22
-msgid "Bugzilla:"
-msgstr "Bugzilla:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Bug reporting"
+msgid "Bug reporting:"
+msgstr "バグレポート"
 
 #: templates/teams/team_base.html:25
 msgid "Report Bug in Translation"
@@ -3495,9 +3599,15 @@ msgid "%(lang)s Translation Team"
 msgstr "%(lang)s 翻訳チーム"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is currently no established team for this language. See <a href="
+#| "\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</"
+#| "a> to get more information about the process of building a new "
+#| "translation team."
 msgid ""
 "There is currently no established team for this language. See <a href="
-"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
 "to get more information about the process of building a new translation team."
 msgstr ""
 "この言語のチームは存在しません。翻訳チームを新しく始める手続きについては、<a "
@@ -3538,14 +3648,18 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
 msgstr "このチームは翻訳ワークフローを使用しています"
 
 #: templates/teams/team_edit.html:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Markdown'>Markdown</a> syntax"
 msgid ""
-"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Markdown'>Markdown</a> syntax"
 msgstr ""
 "ここでは <a href='http://ja.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> の文法"
 "を使うことができます。"
 
-#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
+#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
 msgstr "GNOME 翻訳チーム"
 
@@ -3567,8 +3681,9 @@ msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
 msgstr "GNOME には現在翻訳チームは存在しません :("
 
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:21
-#, python-format
-msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
+msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
 msgstr "'%(lang)s' チームによる活動の概要"
 
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:27
@@ -3576,93 +3691,129 @@ msgstr "'%(lang)s' チームによる活動の概要"
 msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a> チームによる活動の概要"
 
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Layout Descriptions"
+msgid "Description"
+msgstr "キーボードレイアウトの説明"
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:4
+#: templates/vertimus/quality-check.html:6
+msgid "Quality check results"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
+msgstr ""
+
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
 #, python-format
 msgid "Module Translation: %(name)s"
 msgstr "モジュールの翻訳: %(name)s"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
 msgid "Used in release(s):"
 msgstr "これを含むリリース:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
 msgid "State:"
 msgstr "状態:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:119
 msgid "Download PO file"
 msgstr "PO ファイルをダウンロード"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:87
+msgid "PO file with inline diffs for fuzzy strings"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+msgid "Quality checks"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:94
 msgid "PO file statistics:"
 msgstr "PO ファイルの統計:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:129
 msgid "Strings:"
 msgstr "メッセージ:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:133
 msgid "Words:"
 msgstr "単語:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:92
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:108
 #, python-format
 msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
 msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
 msgstr[0] "<a href=\"%(img_url)s\">画像 %(stats)s</a> を含む"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:104
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:120
 msgid "PO file statistics (reduced):"
 msgstr "PO ファイルの統計 (縮小版):"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:142
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
 msgid "On-going activities in same module:"
 msgstr "同じモジュールで進行中の活動:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:171
 msgid "Actions"
 msgstr "アクション"
 
 #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
 #. which should be localized in Django itself
 #.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:158
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:176
 #, python-format
 msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
 msgstr "アーカイブ済みアクション (%(human_level)sのアーカイブ)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
 msgid "(Return to current actions)"
 msgstr "(現在のアクションへ戻る)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:165
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:183
 msgid "(Previous action history)"
 msgstr "(以前のアクションの履歴)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
 msgid "Link to this comment"
 msgstr "このコメントへのリンク"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:181
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:211
 msgid "This message was sent to the mailing list"
 msgstr "このメッセージはメーリングリストに送信されました"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:201
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:237
+msgid "Help index"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Build Tool"
+msgid "Build help"
+msgstr "ビルドツール"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
 msgid "diff with:"
 msgstr "差分:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:220
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
 msgid "No current actions."
 msgstr "現在、アクションはありません。"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:224
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
 msgid "New Action"
 msgstr "新しいアクション"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
 #, python-format
 msgid ""
 "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
@@ -3671,11 +3822,11 @@ msgstr ""
 "<a href=\"%(login_url)s\">ログインし</a>、かつ、%(team_name)sチームのメンバー"
 "でなくてはなりません。"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:260
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:299
 msgid "Submit"
 msgstr "送信"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:306
 msgid "This team is not using the translation workflow."
 msgstr "このチームは翻訳ワークフローを使用していません。"
 
@@ -3684,251 +3835,276 @@ msgid "Diff between po files"
 msgstr "po ファイル間の差分"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
-msgid "&lt;- Back to actions"
+#, fuzzy
+#| msgid "&lt;- Back to actions"
+msgid "← Back to actions"
 msgstr "← アクションへ戻る"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
 msgstr "注: 両方のファイルは最新の POT ファイルとマージされています。"
 
-#: vertimus/feeds.py:39
-#, python-format
-msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
+#: vertimus/feeds.py:19
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
+msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
 msgstr "%(site)s - %(lang)s の活動履歴"
 
-#: vertimus/feeds.py:48
+#: vertimus/feeds.py:28
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
 msgstr "%s の GNOME 翻訳プロジェクトの最新のアクション"
 
-#: vertimus/feeds.py:83
-#, python-format
-msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
+#: vertimus/feeds.py:61
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
+msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
 msgstr "%(site)s - %(lang)s チームの活動履歴"
 
-#: vertimus/feeds.py:92
+#: vertimus/feeds.py:70
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr "GNOME 翻訳プロジェクトの %s チームの最新のアクション"
 
-#: vertimus/forms.py:53
+#: vertimus/forms.py:34
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid " (full name missing)"
 msgid "%(name)s (full name missing)"
 msgstr " (フルネームなし)"
 
-#: vertimus/forms.py:56
+#: vertimus/forms.py:36
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid " (full name missing)"
 msgid "%(name)s (email missing)"
 msgstr " (フルネームなし)"
 
-#: vertimus/forms.py:65
+#: vertimus/forms.py:42
 msgid "Action"
 msgstr "アクション"
 
-#: vertimus/forms.py:69
+#: vertimus/forms.py:47
 msgid "Comment"
 msgstr "コメント"
 
-#: vertimus/forms.py:74
+#: vertimus/forms.py:52
 msgid "Commit author"
 msgstr "コミット作者"
 
-#: vertimus/forms.py:77
+#: vertimus/forms.py:54
 msgid "Sync with master"
 msgstr "master に同期する"
 
-#: vertimus/forms.py:78
+#: vertimus/forms.py:55
 msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
 msgstr "コミットを master ブランチに cherry-pick します"
 
-#: vertimus/forms.py:80
+#: vertimus/forms.py:58
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: vertimus/forms.py:81
-msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
+#: vertimus/forms.py:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
+msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
 msgstr ".po .gz .bz2 あるいは .png ファイルをアップロードします"
 
-#: vertimus/forms.py:82
+#: vertimus/forms.py:60
 msgid "Send message to the team mailing list"
 msgstr "翻訳チームのメーリングリストにメッセージを送信する"
 
-#: vertimus/forms.py:104
-msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
+#: vertimus/forms.py:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
+msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
 msgstr "拡張子が .po .gz .bz2 あるいは .png のファイルのみが許可されています。"
 
-#: vertimus/forms.py:109
+#: vertimus/forms.py:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try "
+#| "again."
 msgid ""
-".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
 msgstr ""
 ".po ファイルが 'msgfmt -vc' でエラーになりました。ファイルを修正してやり直し"
 "てください。"
 
-#: vertimus/forms.py:116
+#: vertimus/forms.py:95
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
 msgstr ""
 "不正なアクションです。直前に他の誰かがアクションを投稿した可能性があります。"
 
-#: vertimus/forms.py:122
+#: vertimus/forms.py:97
+msgid "Committing a file requires a commit author."
+msgstr ""
+
+#: vertimus/forms.py:103
 msgid "A comment is needed for this action."
 msgstr "このアクションにはコメントが必要です。"
 
-#: vertimus/forms.py:125
+#: vertimus/forms.py:106
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
 msgstr "このアクションにはコメントかファイルの添付が必要です。"
 
-#: vertimus/forms.py:128
+#: vertimus/forms.py:109
 msgid "A file is needed for this action."
 msgstr "このアクションにはファイルの添付が必要です。"
 
-#: vertimus/forms.py:131
-msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+#: vertimus/forms.py:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
 msgstr "「予約」アクションではファイルを送信しないでください。"
 
-#: vertimus/models.py:148
+#: vertimus/models.py:136
 msgid "Inactive"
 msgstr "現在アクション無し"
 
-#: vertimus/models.py:165
+#: vertimus/models.py:153
 msgid "Translating"
 msgstr "翻訳中"
 
-#: vertimus/models.py:204
+#: vertimus/models.py:192
 msgid "Proofreading"
 msgstr "校正中"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:222
+#: vertimus/models.py:210
 msgid "Proofread"
 msgstr "校正済み"
 
-#: vertimus/models.py:243
+#: vertimus/models.py:230
 msgid "To Review"
 msgstr "修正待ち"
 
-#: vertimus/models.py:258
+#: vertimus/models.py:245
 msgid "To Commit"
 msgstr "コミット待ち"
 
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:263
 msgid "Committing"
 msgstr "コミット中"
 
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:282
 msgid "Committed"
 msgstr "コミット済み"
 
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:301
 msgid "Write a comment"
 msgstr "コメントを書く"
 
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:302
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "翻訳の予約"
 
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:303
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "新しい翻訳をアップロード"
 
-#: vertimus/models.py:317
+#: vertimus/models.py:304
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "校正の予約"
 
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:305
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "校正した翻訳をアップロード"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:320
+#: vertimus/models.py:307
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "コミット待ち"
 
-#: vertimus/models.py:321
+#: vertimus/models.py:308
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "リポジトリにコミットする"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:323
+#: vertimus/models.py:310
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "コミットの予約"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:325
+#: vertimus/models.py:312
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "コミットしたことを通知"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:327
+#: vertimus/models.py:314
 msgid "Rework needed"
 msgstr "要修正"
 
-#: vertimus/models.py:328
+#: vertimus/models.py:315
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "アクションをアーカイブする"
 
-#: vertimus/models.py:329
+#: vertimus/models.py:316
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "最後の状態の変更を取り消し"
 
-#: vertimus/models.py:409
+#: vertimus/models.py:421
 msgid "File in repository"
 msgstr "リポジトリ中のファイル"
 
-#: vertimus/models.py:420
+#: vertimus/models.py:432
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "%(name)s が %(date)s にアップロードしたファイル"
 
-#: vertimus/models.py:429
-#, python-format
+#: vertimus/models.py:441
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is "
+#| "now '%(new_state)s'."
 msgid ""
-"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
-"'%(new_state)s'."
+"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
+"“%(new_state)s”."
 msgstr ""
 "%(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) で状態が変更されました。"
 "現在の状態は %(new_state)s です。"
 
-#: vertimus/models.py:541
+#: vertimus/models.py:556
 msgid "Hello,"
 msgstr "こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。"
 
-#: vertimus/models.py:550
+#: vertimus/models.py:565
 msgid "Without comment"
 msgstr "コメント無し"
 
-#: vertimus/models.py:586
-#, python-format
+#: vertimus/models.py:604
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+#| "(%(language)s)."
 msgid ""
-"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 msgstr ""
 "%(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) に新しいコメントがありま"
 "す。"
 
-#: vertimus/models.py:656
-#, python-format
-msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
+#: vertimus/models.py:680
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
+msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
 msgstr "コミットに失敗しました。エラー: '%s'"
 
-#: vertimus/models.py:658
+#: vertimus/models.py:682
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "ファイルをリポジトリにコミットしました。"
 
-#: vertimus/models.py:663
+#: vertimus/models.py:687
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
 msgstr "また、master ブランチへの同期も成功しました。"
 
-#: vertimus/models.py:665
+#: vertimus/models.py:689
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
 msgstr "しかし、master ブランチへの同期は失敗しました。"
 
-#: vertimus/views.py:125
+#: vertimus/views.py:108
 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
 msgstr "メール送信時に問題が発生しました。メールは送信されていません。"
 
-#: vertimus/views.py:128
+#: vertimus/views.py:111
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "アクション実行中にエラーが発生しました: %s"
@@ -3948,11 +4124,353 @@ msgstr "%(lang)s にコミットされた<a href=\"%(url)s\">最新のファイ
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "最新の POT ファイル"
 
+#: vertimus/views.py:289
+msgid "No po file to check"
+msgstr ""
+
+#: vertimus/views.py:298
+msgid "The po file looks good!"
+msgstr ""
+
+#: vertimus/views.py:322
+msgid ""
+"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
+"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
+"changed strings."
+msgstr ""
+
+#: vertimus/views.py:428
+#, python-format
+msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "You have been logged out."
+#~ msgstr "ログアウトしました。"
+
+#~ msgid "You have been successfully logged in."
+#~ msgstr "ログインに成功しました。"
+
+#~ msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
+#~ msgstr "申しわけありません。あなたのアカウントは無効になっています。"
+
+#~ msgid "GNOME 3.18 Release Video"
+#~ msgstr "GNOME 3.18 リリースビデオ"
+
+#~ msgid "UI translation"
+#~ msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳"
+
+#~ msgid "Accessibility Guide"
+#~ msgstr "アクセシビリティガイド"
+
+#~ msgid "AisleRiot Manual"
+#~ msgstr "AisleRiot マニュアル"
+
+#~ msgid "Audio Profiles Manual"
+#~ msgstr "Audio Profiles マニュアル"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+#~ msgstr "Disk Usage Analyzer マニュアル"
+
+#~ msgid "Blackjack Manual"
+#~ msgstr "ブラックジャックのマニュアル"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "辞書のマニュアル"
+
+#~ msgid "glChess Manual"
+#~ msgstr "GL チェスのマニュアル"
+
+#~ msgid "Five or More Manual"
+#~ msgstr "Five or More マニュアル"
+
+#~ msgid "Four-in-a-row Manual"
+#~ msgstr "Four-in-a-row マニュアル"
+
+#~ msgid "Nibbles Manual"
+#~ msgstr "Nibbles マニュアル"
+
+#~ msgid "GNOME Robots Manual"
+#~ msgstr "GNOME Robots マニュアル"
+
+#~ msgid "CD Player Manual"
+#~ msgstr "CD プレイヤーマニュアル"
+
+#~ msgid "GNOME Mahjongg Manual"
+#~ msgstr "GNOME 上海のマニュアル"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku Manual"
+#~ msgstr "GNOME 数独マニュアル"
+
+#~ msgid "Gnometris Manual"
+#~ msgstr "Gnometris マニュアル"
+
+#~ msgid "Mines Manual"
+#~ msgstr "マインスイーパーのマニュアル"
+
+#~ msgid "GNOME Tetravex Manual"
+#~ msgstr "GNOME Tetravex マニュアル"
+
+#~ msgid "GNOME Klotski Manual"
+#~ msgstr "GNOME Klotski マニュアル"
+
+#~ msgid "Sound Recorder Manual"
+#~ msgstr "サウンドレコーダーのマニュアル"
+
+#~ msgid "Search Tool Manual"
+#~ msgstr "検索ツールのマニュアル"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control Manual"
+#~ msgstr "GNOME 音量コントロールのマニュアル"
+
+#~ msgid "GST Network Setup Manual"
+#~ msgstr "GST ネットワーク設定マニュアル"
+
+#~ msgid "GST Service Management Manual"
+#~ msgstr "GST サービス管理マニュアル"
+
+#~ msgid "GST Shared Folders Manual"
+#~ msgstr "GST 共有フォルダーマニュアル"
+
+#~ msgid "GST Time Setup Manual"
+#~ msgstr "GST 時刻設定マニュアル"
+
+#~ msgid "GST User Management Manual"
+#~ msgstr "GST ユーザー管理マニュアル"
+
+#~ msgid "GStreamer Properties Manual"
+#~ msgstr "GStreamer プロパティのマニュアル"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Manual"
+#~ msgstr "キーボード表示器のマニュアル"
+
+#~ msgid "GNOME Tali Manual"
+#~ msgstr "GNOME Tali マニュアル"
+
+#~ msgid "Anjuta Manual"
+#~ msgstr "Anjuta マニュアル"
+
+#~ msgid "Dasher Manual"
+#~ msgstr "Dasher マニュアル"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual"
+#~ msgstr "Eog マニュアル"
+
+#~ msgid "GConf Editor Manual"
+#~ msgstr "GConf エディターのマニュアル"
+
+#~ msgid "GDM Manual"
+#~ msgstr "GDM マニュアル"
+
+#~ msgid "Gnome Chess Manual"
+#~ msgstr "Gnome チェスのマニュアル"
+
+#~ msgid "Iagno Manual"
+#~ msgstr "Iagno マニュアル"
+
+#~ msgid "Lights Off Manual"
+#~ msgstr "「ライトを消す」マニュアル"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Manual"
+#~ msgstr "Quadrapassel マニュアル"
+
+#~ msgid "Sound Juicer Manual"
+#~ msgstr "Sound Juicer マニュアル"
+
+#~ msgid "Swell-Foop Manual"
+#~ msgstr "Swell Foop (さめがめ) マニュアル"
+
+#~ msgid "Integration Guide"
+#~ msgstr "統合ガイド"
+
+#~ msgid "Log Viewer Manual"
+#~ msgstr "ログビューアーのマニュアル"
+
+#~ msgid "Mallard Documentation Guide"
+#~ msgstr "Mallard 文書ガイド"
+
+#~ msgid "Volume Control Manual"
+#~ msgstr "音量コントロールのマニュアル"
+
+#~ msgid "Same GNOME Manual"
+#~ msgstr "さめ GNOME マニュアル"
+
+#~ msgid "Beagle Desktop Search"
+#~ msgstr "Beagle デスクトップ検索"
+
+#~ msgid "GNOME Web Photo"
+#~ msgstr "GNOME ウェブフォト"
+
+#~ msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ユーザーアカウントの問い合わせおよび操作を行うための D-Bus インターフェー"
+#~ "スです。"
+
+#~ msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
+#~ msgstr "Evince は複数の文書形式に対応したドキュメントビューアーです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.";
+#~ "net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
+#~ "Translation_addons</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GCompris でローカライズの必要な他の箇所については <a href=\"http://";
+#~ "gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
+#~ "Translation_addons</a> を参照してください。"
+
+#~ msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
+#~ msgstr "Git ディレクトリトラッカーのグラフィカルフロントエンド"
+
+#~ msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME デスクトップ用のマルチメディアコンバーター"
+
+#~ msgid "Builder - Develop software for GNOME"
+#~ msgstr "ビルダー - GNOME の開発ソフトウェア"
+
+#~ msgid "Clocks applications for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME の時計アプリケーション"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+#~ "storage devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-disk-utility はストレージデバイスを扱うライブラリとアプリケーション"
+#~ "です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, "
+#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
+#~ "and gnome-system-log"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.2 以降、gnome-utils は次の新規モジュールへ分割されました: baobab、"
+#~ "gnome-font-viewer、gnome-dictionary、gnome-screenshot、gnome-search-tool "
+#~ "および gnome-system-log"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+#~ "for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Video Arcade は GNOME 用の MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) "
+#~ "のフロントエンドです。"
+
+#~ msgid "A note taking application"
+#~ msgstr "メモアプリケーション"
+
+#~ msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
+#~ msgstr "他の GNOME モジュールのプラグイン管理ライブラリ"
+
+#~ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
+#~ msgstr "MESS ROM のデスクトップエントリ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+#~ "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+#~ msgstr ""
+#~ "moserial はすっきりとして、親しみやすい GTK ベースの GNOME デスクトップ用"
+#~ "シリアル端末です。おまけに Vala で書かれています。"
+
+#~ msgid "A photo manager for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 用写真管理ツール"
+
+#~ msgid "GNOME Teletext viewer"
+#~ msgstr "GNOME テレテキストビューアー"
+
+#~ msgid "A VNC client for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 用 VNC クライアント"
+
+#~ msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 (旧安定版)"
+
+#~ msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.12 (旧安定版)"
+
+#~ msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.10 (旧安定版)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.32 (旧安定版)"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "ユーザー名:"
+
+#~ msgid "Or use your OpenID:"
+#~ msgstr "または OpenID でログインする:"
+
+#~ msgid "OpenID:"
+#~ msgstr "OpenID:"
+
+#~ msgid "Log in with OpenID"
+#~ msgstr "OpenID でログイン"
+
+#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
+#~ msgstr "この OpenID URL は登録済みユーザーにすでに結びつけられています"
+
+#~ msgid "Use gravatar"
+#~ msgstr "gravatar を使用する"
+
+#~ msgid "Display the image of your gravatar.com account"
+#~ msgstr "gravatar.com アカウントの画像を表示します"
+
+#~ msgid "Bugzilla account"
+#~ msgstr "Bugzilla アカウント:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+#~ "field"
+#~ msgstr ""
+#~ "ここには何らかのメールアドレスが入ります。'メールアドレス' フィールドの値"
+#~ "と異なっていてもかまいません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+#~ msgstr ""
+#~ "この POT ファイルは標準的な intltool による方法で生成されていません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+#~ "method."
+#~ msgstr ""
+#~ "この POT ファイルは標準的な gnome-doc-utils による方法で生成されていませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
+#~ msgstr "モジュール %s は gnome-doc-utils モジュールではないようです。"
+
+#~ msgid "GNOME Journal"
+#~ msgstr "GNOME ジャーナル"
+
+#~ msgid "Development News"
+#~ msgstr "開発ニュース"
+
+#~ msgid "Identi.ca"
+#~ msgstr "Identi.ca"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2006"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
+#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "このサイトのアカウントをまだ持っていないのであれば、新しいアカウントを<a "
+#~ "href='%(link)s'>登録</a>できます。"
+
+#~ msgid "Bugzilla account:"
+#~ msgstr "Bugzilla アカウント:"
+
+#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
+#~ msgstr "OpenID <strong>または</strong> パスワードで認証する:"
+
+#~ msgid "Register with OpenID"
+#~ msgstr "OpenID で登録"
+
+#~ msgid "Bugzilla:"
+#~ msgstr "Bugzilla:"
+
 #~ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
 #~ msgstr "翻訳はバグレポートとして送ってください (下記のリンク参照)。"
 
 #~ msgid "GNOME 3.16 Release Video"
 #~ msgstr "GNOME 3.16 リリースビデオ"
-
-#~ msgid "GNOME 3.20 (development)"
-#~ msgstr "GNOME 3.20 (開発版)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]