[gnome-sudoku] Catalan translation



commit de100dc198f0a72b0045aab442d8be2d8d6d8940
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Nov 27 06:23:10 2019 +0100

    Catalan translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/ca/ca.po | 1024 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1025 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 1b69ca0..e16797b 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,3 +1,4 @@
+ca
 cs
 de
 el
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..87fe267
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1024 @@
+# Catalan translation for gnome-sudoku.
+# Copyright (C) 2019 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019
+# Xavi G <conxorxa grau gmail com>, 2019
+# Assumpta, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 06:19+0000\n"
+"Last-Translator: Assumpta, 2019\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
+#: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:15
+#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:22
+msgid "Basics"
+msgstr "Instruccions"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:23
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
+msgstr ""
+"Es pot jugar al Sudoku amb el teclat, el ratolí o qualsevol combinació "
+"d'aquestes eines."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:27
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Utilització del teclat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+msgstr ""
+"Per seleccionar una cel·la, utilitzeu les tecles de les fletxes per ficar-hi"
+" el contorn blau a dins."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
+msgstr ""
+"Per ficar un número en una cel·la, seleccioneu la cel·la i, a continuació, "
+"premeu el número."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:31
+msgid ""
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
+msgstr ""
+"Per treure un número d'una cel·la, seleccioneu la cel·la i, a continuació, "
+"premeu la tecla de <key>Supressió</key>, la de <key>Retrocés</key> o la "
+"<key>0</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:37
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Utilització del ratolí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "Per seleccionar una cel·la, passeu-hi el ratolí per sobre i feu clic."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
+msgid ""
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
+msgstr ""
+"Per posar un número en una cel·la seleccionada, feu clic al centre de la "
+"cel·la i, a continuació, feu clic al número que hi vulgueu introduir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:41
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and"
+" then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"Per treure un número d'una cel·la seleccionada, feu clic al centre de la "
+"cel·la i, a continuació, feu clic a <gui>Neteja</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Informeu d'un problema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> és un joc mantingut per una comunitat de "
+"voluntaris. Si voleu, hi podeu participar. Si detecteu un problema podeu "
+"enviar un <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe d'error, aneu a "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Aquest és un sistema de seguiment d'errors en què els usuaris i "
+"desenvolupadors poden enviar detalls sobre errors, bloquejos i sol·licitar "
+"millores."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
+" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat d"
+"'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
+"de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
+"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
+"l'enllaç <gui>In inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing"
+" guidelines</link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"/gnome-sudoku/issues\">browse</link> for the bug to see if it already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema "
+"nou</gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>pautes "
+"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"/gnome-sudoku/issues\">cerqueu</link> l'error per veure si ja existeix."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:34
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
+" <gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcionalitat</gui> al menú "
+"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i descripció i feu clic a "
+"<gui>Enviar qüestió</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
+" is being dealt with."
+msgstr ""
+"S'assignarà un número d'identificació al vostre informe i el seu estat "
+"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Col·laboració en el desenvolupament"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté els <app>Jocs del GNOME</app>. "
+"Us convidem a participar-hi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>help "
+"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>ajudar a "
+"desenvolupar el <app>Sudoku GNOME</app></link>, podeu posar-vos en contacte "
+"amb els desenvolupadors mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fgnome-games\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>llista de "
+"correu</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ajudeu a escriure documentació"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentació sobre els <app>Jocs del GNOME</app> la manté una comunitat "
+"voluntària. Us convidem a participar-hi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>,"
+" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-";
+"list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Per contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
+"nosaltres mitjançant<link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>,"
+" o utilitzant la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
+"/gnome-doc-list\">llista de correu</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link>"
+" page contains useful information."
+msgstr ""
+"La nostra pàgina <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link>"
+" conté informació útil."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/earmarks.page:26
+msgid "Earmarks"
+msgstr "Anotacions"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:27
+msgid ""
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
+"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
+"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
+msgstr ""
+"Es poden afegir petites anotacions numèriques a qualsevol cel·la. Us "
+"permeten marcar els possibles valors per aquella cel·la. No hi ha límit en "
+"el número d'anotacions que podeu fer a cada cel·la. Cada dígit pot ser "
+"seleccionat un sol cop."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:29
+msgid "To add earmarks to a cell:"
+msgstr "Per a afegir anotacions a una cel·la:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:32
+msgid "Select the cell."
+msgstr "Seleccioneu la cel·la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:33
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Premeu una combinació de tecles entre "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> i "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:36
+msgid ""
+"You can remove a number from the earmarks by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Podeu eliminar un dígit concret de les anotacions prement altra vegada una "
+"combinació de tecles entre <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> i "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq> ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/earmarks.page:38
+msgid ""
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing "
+"<key>Ctrl</key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
+msgstr ""
+"També podeu afegir anotacions fent clic a la cel·la en qüestió mentre premeu"
+" la tecla <key>Ctrl</key>, o bé fent clic amb el botó dret del ratolí i "
+"escollint el número que desitgeu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:22
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realçament"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:24
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Highlighter</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu activar el realçament a fi de realçar en diferents colors la fila, "
+"columna o caixa actual. Això pot facilitar la identificació dels números "
+"incompatibles amb la cel·la actual. Per a commutar el realçament, premeu el "
+"botó del menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Molt més clar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
+"be filled with the correct numbers."
+msgstr ""
+"Apreneu a jugar al GNOME Sudoku, un trencaclosques lògic on l'objectiu "
+"és completar una graella amb els números correctes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
+msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:37
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
+"must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
+"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time"
+" to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> "
+"it any time."
+msgstr ""
+"El Sudoku del GNOME és un trencaclosques lògic on l'objectiu és completar "
+"una graella de 9×9 amb els dígits correctes. Cada trencaclosques és únic, i "
+"s'hi pot jugar a la pantalla o en una versió<link "
+"xref=\"index#print\">impresa</link>. Si no disposeu de prou temps per acabar"
+" la partida, la podeu <link xref=\"save-resume#resume\">reprendre</link> més"
+" endavant."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Game Play"
+msgstr "Jugar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consells útils"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Participar"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tecles de drecera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr ""
+"Aquesta és una llista de les tecles de drecera que podeu usar a Sudoku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "Començar i sortir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "New game"
+msgstr "Nova partida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
+msgid "Reset game"
+msgstr "Reinicia la partida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Tanca la finestra de Sudoku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Imprimeix el trencaclosques actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés l'última acció"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés l'última acció"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
+msgstr "Afegeix un número a les anotacions d'una cel·la."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Open Help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Aquesta obra està llicenciada sota una <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informació legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
+" Unported license."
+msgstr ""
+"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada Creative Commons "
+"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Podeu:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Per copiar, distribuir i trametre la feina."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Remesclar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Per adaptar la feina."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Amb els següents condicions:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribució</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
+" of the work)."
+msgstr ""
+"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
+"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
+"llicenciador us dóna suport o patrocina l'ús que en feu)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir Igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les"
+" vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o o llegiu el <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Document complet de "
+"l'acte</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Imprimiu sudokus en blanc"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:25
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "Per a imprimir un o més trencaclosques en blanc:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30 C/print-inprogress-game.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix múltiples "
+"trencaclosques...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el número total de sudokus que voleu imprimir a la finestra "
+"emergent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
+msgid "Select the difficulty level of the games you would like to print."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell dificultat que desitgeu per als trencaclosques que "
+"voleu imprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
+msgid "Press <gui>Print</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:21
+msgid "Print your game"
+msgstr "Imprimiu la partida actual"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:22
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr "Podeu imprimir la partida actual en un fitxer o en una impressora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:25
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "Per a imprimir la partida actual:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix el trencaclosques "
+"actual...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:35
+msgid "Select your printer."
+msgstr "Seleccioneu la vostra impressora."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:42
+msgid ""
+"If you don’t have a printer in the list, see <link "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; "
+"xref=\"help:gnome-help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+msgstr ""
+"Si no veieu cap impressora a la llista, vegeu <link "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; "
+"xref=\"help:gnome-help/printing-setup\">Configura una impressora "
+"local</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:20
+msgid "Game rules"
+msgstr "Regles de joc"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:21
+msgid ""
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3×3 box."
+msgstr ""
+"Per a completar el trencaclosques, heu de completar cada cel·la amb un "
+"número entre 1 i 9, ambdós inclosos, de manera que cap número estigui "
+"repetit en cap fila, en cap columna, ni en cap caixa de 3×3."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:23
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1"
+" through 9."
+msgstr ""
+"En un sudoku correctament resolt, cada fila, columna i caixa de 3×3 conté "
+"tots els números entre 1 i 9."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Cada trencaclosques té tan sols una solució possible."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:30
+msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
+msgstr ""
+"Ressalteu una fila, una columna i una caixa de 3×3 mitjançant l'opció de "
+"realçament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:24
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Desar i reprendre"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:27
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Deseu la partida"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:28
+msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
+msgstr "La partida actual es desa automàticament quan tanqueu l'aplicació"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:34
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Repreneu la partida"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
+msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
+msgstr ""
+"Quan torneu a iniciar <app>Sudoku</app>, la vostra partida desada s'obrirà "
+"de nou."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
+msgid ""
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
+"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Si voleu abandonar aquesta partida i començar-ne una de nova, simplement feu"
+" clic a <gui>Trencaclosques nou</gui> i comenceu una nova partida."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:9
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:22
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estratègia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
+msgstr ""
+"En un trencaclosques Sudoku, només hi ha una solució possible per a cada "
+"cel·la. Aquestes estratagemes t'ajudaran a descobrir la solució per a cada "
+"cel·la."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:26
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "Estratègia 1:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Escolliu la fila amb més números."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:29
+msgid ""
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
+msgstr ""
+"Intenteu escollir la fila o columna amb més números. Per simplicitat, "
+"aquestes instruccions estan escrites assumint que es tracta d'una fila."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "Determineu quins números manquen a la fila."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
+msgid ""
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3×3 box."
+msgstr ""
+"Escolliu una cel·la buida d'aquesta fila. Determineu quin dels números que "
+"manquen a la fila són presents a la columna o caixa 3×3 de la fila que heu "
+"escollit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
+"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
+"solutions for that cell."
+msgstr ""
+"Fent servir les <link xref=\"earmarks\">anotacions</link>, anoteu a la "
+"cel·la els números que manquen a la fila i que no són a la columna o a la "
+"caixa 3×3. Aquests números són les possibles solucions d'aquesta cel·la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:36
+msgid ""
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
+msgstr ""
+"Aneu a la següent cel·la buida de la fila que heu escollit i repetiu el "
+"mètode anterior. Repetiu aquest mètode per a cada columna i fila de la "
+"graella, començant per les que tinguin més números escrits. Tingueu cura a "
+"l'hora de buscar números, i no us descuideu de les caixes 3×3."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
+msgid ""
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+msgstr ""
+"Aquesta estratègia us ajudarà a identificar les cel·les en què només hi ha "
+"una tria possible. Quan les identifiqueu, podeu completar-les, i repetir "
+"l'estratègia un altre cop fins que hagueu completat el trencaclosques."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:40
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Exemple d'ús de l'estratègia 1."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:47
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "Estratègia 2."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Identifiqueu el número que apareix més cops"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
+msgid ""
+"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
+msgstr ""
+"Ara mireu l’alineació vertical de l’esquerra dels quadres 3 × 3 i localitzeu"
+" la columna (s) en què apareix aquest número."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
+msgid ""
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any"
+" of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"number in every empty cell of the column in which this number does not "
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter"
+" it in that cell’s earmarks."
+msgstr ""
+"En aquesta alineació, dirigiu-vos a la caixa 3×3 que no contingui aquest "
+"número en cap de les seves caselles. Fent ús de les <link "
+"xref=\"earmarks\">anotacions</link>, introduïu aquest número a cada cel·la "
+"buida de la columna que no contingui el número en qüestió. Si el número "
+"apareix a la fila d'una d'aquestes cel·les, no l'introduïu en aquella cel·la"
+" com a anotació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
+msgid ""
+"Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr "Repetiu els dos darrers passos per a l'alineat central i vertical."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:53
+msgid ""
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this"
+" for all 9 numbers."
+msgstr ""
+"Cerqueu el següent número que aparegui més sovint i repetiu l'estratègia amb"
+" tots els números de l'1 al 9."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:57
+msgid "Example use of strategy 2."
+msgstr "Exemple d'ús de l'estratègia 2."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:61
+msgid ""
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
+msgstr ""
+"Si cap de les dues estratègies anteriors no et serveix per a resoldre el "
+"trencaclosques, pots alternar-les o combinar-les."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ajudeu amb la traducció"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"La interfície d'usuari i la documentació dels <app>Jocs del GNOME</app> la "
+"tradueix una comunitat mundial de voluntaris. Sou benvingut a participar-hi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>mols "
+"idiomes</link> per als quals encara es necessiten traduccions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and join the <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your "
+"language. This will give you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Per a començar a traduir, haureu de <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org\";>crear un compte</link> i unir-vos a l'<link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> de la "
+"vostra llengua. Això us permetrà penjar noves traduccions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>IRC</link>."
+" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>IRC</link>."
+" Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
+"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
+"entre zones horàries."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"També podeu entrar en contacte amb l'Equip d'Internacionalització a través "
+"de la seva <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">llista de correu</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]