[geary] Update Spanish translation



commit 66f65254807668bd258624f3b9f210d67e32ed74
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Nov 25 10:54:25 2019 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 62 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index feb4ab01..396bad91 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-21 10:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-19 09:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-25 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-25 11:52+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -44,6 +44,10 @@ msgid ""
 "in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
 "the pop-up menu."
 msgstr ""
+"Puede añadir, actualizar y eliminar sus cuentas de correo usando el "
+"<em>editor de cuentas</em>. Para abrirlo pulse el botón de menú de "
+"aplicación de Geary en la ventana principal, encima de la lista de carpetas "
+"y luego pulse<gui>Cuentas</gui> en el menú emergente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:20
@@ -54,6 +58,11 @@ msgid ""
 "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
 "currently selected account."
 msgstr ""
+"Para cambiar el orden en que se muestran las cuentas mostradas en la lista "
+"de carpetas pulse y arrastre el tirador de una cuenta en el editor de "
+"cuentas o marque una cuenta con <key>Tab</key>, y use <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>↑</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> "
+"para mover la cuenta seleccionada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts.page:29
@@ -68,6 +77,10 @@ msgid ""
 "have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
 "to add an account the first time you run Geary."
 msgstr ""
+"Geary usará automáticamente cualquier cuenta de corre-e que haya añadido "
+"mediante el panel <app>Cuentas en línea</app> de la <app>configuración de "
+"GNOME</app>. Si no ha añadido ninguna cuenta a las <app>Cuentas en línea</"
+"app> se le pedirá que añada un cuenta la primera vez que use Geary."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:37
@@ -128,6 +141,14 @@ msgid ""
 "Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
 "settings changed."
 msgstr ""
+"Para editar la configuración del servidor para la cuenta desplácese hasta la "
+"parte inferior de la ventana y pulse en <gui>Configuración del servidor</"
+"gui>. Se mostrará la configuración del servidor y podrá pulsar sobre ella, "
+"Cuando lo haga pulse <gui>Aplicar</gui> y Geary comprobará la configuración "
+"y actualizará la cuenta. Tenga presente que en las cuentas añadidas mediante "
+"el panel de <app>Cuentas en línea</app> de la <app>Configuración de GNOME</"
+"app> no se puede cambiar el nombre del servidor ni la configuración de "
+"seguridad, inició de sesión o contraseña."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:70
@@ -137,6 +158,10 @@ msgid ""
 "<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
 "messages when closing the composer."
 msgstr ""
+"La opción <gui>Guardar borrador en el servidor</gui> controla si el editor "
+"guardará copias de los correos que se estén escribiendo en la carpeta "
+"<gui>Borradores</gui>. Si la desmarca no podrá guardar los borradores al "
+"cerrar el editor."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:75
@@ -146,6 +171,10 @@ msgid ""
 "If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
 "unless your server automatically saves them for you."
 msgstr ""
+"La opción <gui>Guardar correos enviados en el servidor</gui> controla si "
+"Geary guardará copias de los correos enviados en la carpeta <gui>Enviados</"
+"gui>. Si la desmarca no podrá ver los correos que haya enviado, a menos que "
+"el servidor los guarde automáticamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts.page:83
@@ -175,6 +204,12 @@ msgid ""
 "<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>U</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Para quitar una cuenta añadida a Geary abra el editor de cuentas y elija la "
+"cuenta que quiere eliminar. Geary mostrará la configuración de esa cuenta. "
+"Desplácese hasta la parte inferior de la ventana y pulse <gui>Quitar cuenta</"
+"gui>. Se le pedirá confirmación. Una vez eliminada la cuenta, si cambia de "
+"opinión puede deshacer la operación pulsando el botón <gui>Deshacer</gui> en "
+"la ventana emergente o pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/archive.page:10
@@ -578,29 +613,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
-#| "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a "
-#| "count of messages in the conversation."
 msgid ""
 "Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that "
 "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
 "of messages in the conversation."
 msgstr ""
-"Cada nombre de remitente se muestra resaltado si hay mensajes sin leer del "
+"Cada nombre de remitente se muestra en negrita si hay mensajes sin leer del "
 "remitente. Si una conversación tiene más de un mensaje, Geary muestra el "
 "número de mensajes en la conversación."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
-#| "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
-#| "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more "
-#| "messages, simply scroll down the conversation list and Geary will fetch "
-#| "more messages automatically."
 msgid ""
 "Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
 "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
@@ -610,8 +633,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geary no descarga automáticamente todos los mensajes en todas las carpetas "
 "de correo. Cuando se visualiza por primera vez la Bandeja de entrada o "
-"cualquier otra carpeta, Geary descarga los 50 mensajes más recientes. Para "
-"ver más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary "
+"cualquier otra carpeta, Geary descarga los mensajes más recientes. Para ver "
+"más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary "
 "recuperará más mensajes automáticamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -669,6 +692,16 @@ msgid ""
 "them to the address book, and update the remote image loading preference for "
 "that address."
 msgstr ""
+"Pulse en el nombre o la dirección de cualquiera de de los remitentes o "
+"destinatarios de un correo para abrir el <em>menú de contactos</em>, donde "
+"se muestra información adicional y opciones sobre la cuenta de correo. Puede "
+"iniciar una conversación nueva, copiar la dirección de correo al "
+"portapapeles y buscar conversaciones relacionadas. Si la dirección de correo "
+"está en la libreta de direcciones de su escritorio se mostrará la foto, el "
+"nombre preferido y si es un contacto favorito. También puede abrir el "
+"contacto en la libreta de direcciones. Si la dirección de correo no está "
+"guardada puede añadirla a la libreta de direcciones y actualizar las "
+"opciones de carga remota de la imagen para esa dirección."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:79
@@ -678,6 +711,9 @@ msgid ""
 "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
 "when returning to it."
 msgstr ""
+"Pulse el botón de estrella de cada mensaje para marcarlo o desmarcarlo como "
+"favorito. Marcar un mensaje como favorito marcará la conversación completa y "
+"Geary mostrará el primer mensaje favorito cuando vuelva a ella."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:84
@@ -687,6 +723,10 @@ msgid ""
 "which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
 "on."
 msgstr ""
+"Pulse el botón de menú presente en cada mensaje para abrir el <em>menú del "
+"mensaje</em> que le permite responder y reenviar un mensaje concreto, "
+"actualizar qué mensajes se han marcado como leídos o no leídos, imprimir un "
+"mensaje y más cosas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:89
@@ -1009,6 +1049,11 @@ msgid ""
 "accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
 "Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
 msgstr ""
+"Geary tiene atajos del teclado para la mayoría de operaciones habituales. "
+"Use la ayuda integrada de los atajos del teclado de Geary para descubrir la "
+"lista completa. Puede acceder a ella mediante el menú de la aplicación: "
+"<guiseq><gui>Geary</gui><gui>Atajos del teclado</gui></guiseq> o usando los "
+"atajos del teclado listados a continuación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shortcuts.page:18


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]