[gnome-software/gnome-3-34] Update Occitan translation



commit 249e86369a8d7edd81da93cc6d74241b84b8c090
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Tue Nov 19 19:14:34 2019 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 3058 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1728 insertions(+), 1330 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 996e6dbe..76b11a4a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the GNOME Calendar package.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2017, 2018.
+# Cedric <cvalmary yahoo fr>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-04-17 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-08 11:15+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-08 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Cedric <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -69,15 +70,15 @@ msgstr "Panèl de las mesas a jorn"
 msgid "The update details"
 msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1075
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1411
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
-#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
 msgid "Install an appstream file into a system location"
 msgstr "Installar un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
 
-#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
 msgid "Installing an appstream file into a system location"
 msgstr "Installacion d'un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
 
@@ -94,16 +95,12 @@ msgstr ""
 "XFCE."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
-#| msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
 msgstr ""
-"Indica la façon de gerir las mesas a jorn e las mesas al nivèl de "
-"Logicials de GNOME"
+"Indica la façon de gerir las mesas a jorn e las mesas al nivèl de Logicials "
+"de GNOME"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
-#| msgid ""
-#| "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform "
-#| "any automatic updates actions."
 msgid ""
 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
 "automatic updates actions or prompt for upgrades."
@@ -112,23 +109,38 @@ msgstr ""
 "efectua pas cap de mesa a jorn automatica e demanda pas cap de mesa al nivèl."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
-msgid "Whether to automatically download updates"
-msgstr "Indica se cal telecargar automaticament las mesas a jorn."
+#| msgid "Whether to automatically download updates"
+msgid "Automatically download and install updates"
+msgstr "Telecargar e installar automaticament las mesas a jorn"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+#| msgid ""
+#| "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the "
+#| "background and prompts the user to install them when ready."
 msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
-"and prompts the user to install them when ready."
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
+"background, also installing ones that do not require a reboot."
 msgstr ""
-"Se activat, GNOME Logicials telecargarà automaticament las mesas a jorn en "
-"rèireplan e prepausarà a l'utilizaire de las installar un còp aquelas "
-"telecargadas."
+"Se activat, Logicials de GNOME telecarga automaticament las mesas a jorn "
+"logicialas en rèireplan, puèi installa las que necessitan pas de reaviada."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Notify the user about software updated in the background"
+msgstr "Senhalar a l’utilizaire las mesas a jorn de logicials en rèireplan"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
+"whilst the user was idle."
+msgstr ""
+"Se activat, Logicials de GNOME senhala a l’utilizaire las mesas a jorn que "
+"se son fachas pendent qu’èra inactiu."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
 msgstr "Indica se cal reactualizar automaticament sus las connexions pagantas"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
 "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
@@ -139,25 +151,25 @@ msgstr ""
 "telecargament de metadonadas, de mesas a jorn o autres amb un còst potencial "
 "per l'utilizaire)."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
 msgstr "Indica se s'agís de la primièra aviada de GNOME Logicials"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
 msgid "Show star ratings next to applications"
 msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
 msgstr ""
 "Filtrar las aplicacions en foncion de la branca definida per defaut per los "
 "distants"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
 msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
@@ -165,41 +177,47 @@ msgstr ""
 "Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment pòt èsser "
 "afichat. Aquò contraròtla aqueste afichatge."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "A list of popular applications"
 msgstr "Recercar d'aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgstr ""
 "Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel "
 "sistèma."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr ""
 "L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a "
 "jorn"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The last update timestamp"
 msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
+msgstr ""
+"L’orodatatge del darrièr moment quand lo sistèma èra en linha e qu'a "
+"obtengut de mesas a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
 "La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es "
 "encara valid"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
 msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -210,88 +228,80 @@ msgstr ""
 "arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un "
 "imatge dins lo cache."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
 msgid "The server to use for application reviews"
 msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
 msgid "The minimum karma score for reviews"
 msgstr "La marca minimum per las apreciacions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr ""
 "Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
-#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
 msgstr ""
 "Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças "
 "partidas"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
-#| msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
 msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
 msgstr ""
 "Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de "
 "logicials liures"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr ""
 "L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
 "coma un logicial liure"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
 "Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los "
 "utilizaires"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
-msgid "Show the folder management UI"
-msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
-#| msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
 msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
 "Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
 "aplicacion es non-liura"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
-#| msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
 msgstr ""
 "Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-"
 "liures"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr ""
 "Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas"
 
 #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
 msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr ""
 "L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
@@ -299,17 +309,22 @@ msgstr ""
 "Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que "
 "seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
-#| msgid "Install an appstream file into a system location"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
 msgstr ""
 "Installa los fichièrs AppStream sus un emplaçament de l’ensemble del sistèma "
 "per totes los utilizaires"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
 msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell"
 
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
+msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
+msgstr ""
+"Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se "
+"connectar"
+
 #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
 msgid "Software Install"
 msgstr "Installacion de l'aplicacion"
@@ -318,11 +333,6 @@ msgstr "Installacion de l'aplicacion"
 msgid "Install selected software on the system"
 msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
-msgid "system-software-install"
-msgstr "system-software-install"
-
 #: src/gnome-software.ui:10
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
@@ -331,67 +341,89 @@ msgstr "Seleccionar tot"
 msgid "Select None"
 msgstr "Seleccionar pas res"
 
-#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+#: src/gnome-software.ui:38
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "_Depauses de Logicials"
+
+#: src/gnome-software.ui:43
+msgid "_Update Preferences"
+msgstr "Preferéncias de _mesa a jorn"
+
+#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
 msgid "Software"
 msgstr "Logicials"
 
-#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21
+#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20
 msgid "Go back"
 msgstr "Tornar en arrièr"
 
 #. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: src/gnome-software.ui:77
-msgid "_All"
-msgstr "_Tot"
+#: src/gnome-software.ui:100
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
 
 #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gnome-software.ui:104
+#: src/gnome-software.ui:123
 msgid "_Installed"
 msgstr "_Installadas"
 
 #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: src/gnome-software.ui:155
+#: src/gnome-software.ui:163
 msgid "_Updates"
 msgstr "Me_sas a jorn"
 
-#: src/gnome-software.ui:251
+#: src/gnome-software.ui:232
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
+#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different 
source repos
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:877
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20
-#| msgid "Software Sources"
+#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
 msgid "Software Repositories"
 msgstr "Depauses de Logicials"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:361
+#: src/gnome-software.ui:391
 msgid "Examine Disk"
 msgstr "Examinar lo disc"
 
 #. button in the info bar
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1435
+#: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres ret"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:383
+#: src/gnome-software.ui:407
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Reaviar ara"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:394
+#: src/gnome-software.ui:415
 msgid "More Information"
 msgstr "Mai d'informacions"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:428
+#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
+#: lib/gs-app.c:4459
+msgid "Local file"
+msgstr "Fichièr local"
+
+#: lib/gs-app.c:4511
+msgid "Package"
+msgstr "Paquet"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
 msgid "Pending"
 msgstr "En espèra"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:102 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
-#: src/gs-feature-tile.c:87
+#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:68
 msgid "Installed"
 msgstr "Installada"
 
@@ -399,8 +431,8 @@ msgstr "Installada"
 #. * shows the status of an application being installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:464
-#: src/gs-third-party-repo-row.c:113
+#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:327
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:99
 msgid "Installing"
 msgstr "Installacion en cors"
 
@@ -408,78 +440,59 @@ msgstr "Installacion en cors"
 #. * shows the status of an application being erased
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being removed
-#: src/gs-app-addon-row.c:110 src/gs-app-row.c:223 src/gs-repo-row.c:140
-#: src/gs-third-party-repo-row.c:120
+#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
 msgid "Removing"
 msgstr "Supression en cors"
 
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:309
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nom del dorsièr"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:320 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
-#: src/gs-details-page.ui:329 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655
-#: src/gs-installed-page.c:610 src/gs-removal-dialog.ui:33
-#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:325 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
-msgid "Add to Application Folder"
-msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"
-
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:109
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
 "Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), «"
 " installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
 
-#: src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:109
 msgid "MODE"
 msgstr "MÒDE"
 
-#: src/gs-application.c:126
+#: src/gs-application.c:111
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Recercar d'aplicacions"
 
-#: src/gs-application.c:126
+#: src/gs-application.c:111
 msgid "SEARCH"
 msgstr "RECERCAR"
 
-#: src/gs-application.c:128
+#: src/gs-application.c:113
 msgid "Show application details (using application ID)"
 msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
 
-#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132
+#: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: src/gs-application.c:130
+#: src/gs-application.c:115
 msgid "Show application details (using package name)"
 msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"
 
-#: src/gs-application.c:130
+#: src/gs-application.c:115
 msgid "PKGNAME"
 msgstr "NOMDEPAQUET"
 
-#: src/gs-application.c:132
+#: src/gs-application.c:117
 msgid "Install the application (using application ID)"
 msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"
 
-#: src/gs-application.c:134
+#: src/gs-application.c:119
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"
 
-#: src/gs-application.c:134
+#: src/gs-application.c:119
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMDEFICHIÈR"
 
-#: src/gs-application.c:136
+#: src/gs-application.c:121
 msgid ""
 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
 "or ‘full’"
@@ -487,59 +500,71 @@ msgstr ""
 "Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify » "
 "(notifier), o « full » (toutes)"
 
-#: src/gs-application.c:139
+#: src/gs-application.c:124
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
 
-#: src/gs-application.c:141
-msgid "Show profiling information for the service"
-msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "Installs any pending updates in the background"
+msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan"
 
-#: src/gs-application.c:143
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "Show update preferences"
+msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn"
+
+#: src/gs-application.c:130
 msgid "Quit the running instance"
 msgstr "Quitar la session en cors"
 
-#: src/gs-application.c:145
+#: src/gs-application.c:132
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"
 
-#: src/gs-application.c:147
+#: src/gs-application.c:134
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostrar lo numèro de version"
 
-#: src/gs-application.c:344
+#: src/gs-application.c:328
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015-2017."
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
 #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
 #. * the application name chosen by the distro
-#: src/gs-application.c:351
+#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g.
+#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
+#. * the application name chosen by the distro
+#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1885
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "A prepaus de %s"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:355
+#: src/gs-application.c:339
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
 
+#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
+#: src/gs-application.c:567
+msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."
+
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:120
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visitar lo site Web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:125
 msgid "Install…"
 msgstr "Installar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:184
+#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:472
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -547,13 +572,13 @@ msgstr "Anullar"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:191 src/gs-common.c:276 src/gs-page.c:589
+#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
 msgid "Install"
 msgstr "Installar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:198
+#: src/gs-app-row.c:146
 msgid "Update"
 msgstr "Metre a jorn"
 
@@ -561,116 +586,65 @@ msgstr "Metre a jorn"
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-app-row.c:202 src/gs-app-row.c:211 src/gs-page.c:746
-#: src/gs-repos-dialog.c:336
+#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:432
+#: src/gs-repos-dialog.c:323
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimir"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:328
+#: src/gs-app-row.c:277
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
 
-#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-app-row.c:338 src/gs-details-page.ui:988
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: src/gs-auth-dialog.c:69
-msgid "To continue you need to sign in."
-msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."
-
-#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-auth-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "To continue you need to sign in to %s."
-msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar."
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:70
-msgid "Email address"
-msgstr "Adreça de corrièr electronic"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:94
-msgid "I have an account already"
-msgstr "Ai ja un compte"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:113
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:137
-msgid "I want to register for an account now"
-msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:154
-msgid "I have forgotten my password"
-msgstr "Ai doblidat mon senhal"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:181
-msgid "Sign in automatically next time"
-msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:210
-msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:223
-msgid "PIN"
-msgstr "Còdi personal"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:325
-msgid "Authenticate"
-msgstr "M’autentificar"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:337
-msgid "Continue"
-msgstr "Contunhar"
+#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
+#| msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgid "Requires additional permissions"
+msgstr "Demanda mai de permissions"
 
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: lib/gs-category.c:194
+#: lib/gs-category.c:180
 msgid "Other"
 msgstr "Autres"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: lib/gs-category.c:199
+#: lib/gs-category.c:185
 msgid "All"
 msgstr "_Tot"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: lib/gs-category.c:203
+#: lib/gs-category.c:189
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
 #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
 #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
-#: src/gs-category-page.c:501
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Featured"
+#: src/gs-category-page.c:480
+#, c-format
 msgid "Featured %s"
 msgstr "%s mesas en avant"
 
 #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
-#: src/gs-category-page.ui:24
-#| msgid "Updated"
-msgid "Top Rated"
-msgstr "Las melhor notadas"
+#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:75
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaloracion"
 
 #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
-#: src/gs-category-page.ui:30 src/gs-editor.ui:296
+#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
+#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225
+#: src/gs-origin-popover-row.c:58
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
 #. the selected shell extension.
-#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:361
+#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:926
 msgid "Extension Settings"
 msgstr "Paramètres ret"
 
-#: src/gs-category-page.ui:166
+#: src/gs-category-page.ui:136
 msgid ""
 "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
 "recommended to disable them."
@@ -679,73 +653,85 @@ msgstr ""
 "problèmas, es recomandat de las desactivar."
 
 #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show 
Vector Graphics'.
-#: src/gs-category-page.ui:197
+#: src/gs-category-page.ui:156
 msgid "Show"
 msgstr "Afichar"
 
-#: src/gs-category-page.ui:219
+#: src/gs-category-page.ui:173
 msgid "Subcategories filter menu"
 msgstr "Menú del filtre de las soscategorias"
 
 #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top 
Rated'.
-#: src/gs-category-page.ui:267
+#: src/gs-category-page.ui:204
 msgid "Sort"
 msgstr "Triar"
 
-#: src/gs-category-page.ui:288
+#: src/gs-category-page.ui:220
 msgid "Subcategories sorting menu"
 msgstr "Menú de triada de las soscategorias"
 
 #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
-#: lib/gs-cmd.c:206
+#: lib/gs-cmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
 msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : "
 
 #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
-#: lib/gs-cmd.c:269
-#| msgid "An application"
+#: lib/gs-cmd.c:253
 msgid "Choose an application:"
 msgstr "Causissètz una aplicacion :"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:136
+#: src/gs-common.c:123
 msgid "OS updates are now installed"
 msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:139
+#: src/gs-common.c:126
 msgid "Recently installed updates are available to review"
 msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:143
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145
 #, c-format
 msgid "%s is now installed"
 msgstr "%s es ara installada"
 
+#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
+#. * needs a reboot to complete the installation
+#: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149
+#| msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgid "A restart is required for the changes to take effect."
+msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+
 #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:146
+#: src/gs-common.c:139
 msgid "Application is ready to be used."
 msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."
 
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
+
 #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: src/gs-common.c:152
+#: src/gs-common.c:163
 msgid "Launch"
 msgstr "Aviar"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:210
+#: src/gs-common.c:221
 msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:214 src/gs-repos-dialog.c:247
-#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234
 msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
 msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
 
@@ -753,7 +739,7 @@ msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
 #.
-#: src/gs-common.c:230
+#: src/gs-common.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
@@ -766,653 +752,723 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
-#: src/gs-common.c:240
+#: src/gs-common.c:251
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s es distribuit per « %s »."
 
-#: src/gs-common.c:249
-#| msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+#: src/gs-common.c:260
 msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
 "Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:259
+#: src/gs-common.c:270
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr ""
 "Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:265
+#: src/gs-common.c:276
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr ""
 "Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
 "certans païses."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:272
+#: src/gs-common.c:283
 msgid "Don’t Warn Again"
 msgstr "M'avertir pas mai"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:281
+#: src/gs-common.c:292
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Activar e installar"
 
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:426
+#: src/gs-common.c:435
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
 
-#: src/gs-common.c:445 src/gs-details-page.ui:595
+#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhs"
 
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-common.c:619
+#| msgid "Updates have been installed"
+msgid "An update has been installed"
+msgid_plural "Updates have been installed"
+msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma"
+msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-common.c:624
+#| msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgid "A restart is required for it to take effect."
+msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
+msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119
+msgid "Not Now"
+msgstr "Pas ara"
+
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:75
+#: src/gs-content-rating.c:62
 msgid "No cartoon violence"
 msgstr "Pas cap de violéncia de dessenhs animats"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:78
+#: src/gs-content-rating.c:65
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
 msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:81
+#: src/gs-content-rating.c:68
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
 msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:84
+#: src/gs-content-rating.c:71
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr "Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
+msgstr ""
+"Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:87
+#: src/gs-content-rating.c:74
 msgid "No fantasy violence"
 msgstr "Pas de violéncias fantasticas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:90
+#: src/gs-content-rating.c:77
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr "Personatges en situacions dangereuses franchement irrealas"
+msgstr "Personatges en situacions dangierosas francament irrealas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:93
+#: src/gs-content-rating.c:80
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
 msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:96
+#: src/gs-content-rating.c:83
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
 msgstr "Illustracion violenta francament irreala"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:99
+#: src/gs-content-rating.c:86
 msgid "No realistic violence"
 msgstr "Pas cap de violéncia realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:102
+#: src/gs-content-rating.c:89
 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
 msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:105
+#: src/gs-content-rating.c:92
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
 msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:108
+#: src/gs-content-rating.c:95
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
 msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:111
+#: src/gs-content-rating.c:98
 msgid "No bloodshed"
 msgstr "Pas cap de massacre"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:114
+#: src/gs-content-rating.c:101
 msgid "Unrealistic bloodshed"
 msgstr "Chaple irrealista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:117
+#: src/gs-content-rating.c:104
 msgid "Realistic bloodshed"
 msgstr "Chaple realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:120
+#: src/gs-content-rating.c:107
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
 msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:123
+#: src/gs-content-rating.c:110
 msgid "No sexual violence"
 msgstr "Pas cap de violéncia sexuala"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:126
+#: src/gs-content-rating.c:113
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:129
+#: src/gs-content-rating.c:116
 msgid "No references to alcohol"
 msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:132
+#: src/gs-content-rating.c:119
 msgid "References to alcoholic beverages"
 msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:135
+#: src/gs-content-rating.c:122
 msgid "Use of alcoholic beverages"
 msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:138
+#: src/gs-content-rating.c:125
 msgid "No references to illicit drugs"
 msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:141
+#: src/gs-content-rating.c:128
 msgid "References to illicit drugs"
 msgstr "Allusions a de drògas illicitas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:144
+#: src/gs-content-rating.c:131
 msgid "Use of illicit drugs"
 msgstr "Usatge de drògas illicitas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:147
+#: src/gs-content-rating.c:134
 msgid "References to tobacco products"
 msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:150
+#: src/gs-content-rating.c:137
 msgid "Use of tobacco products"
 msgstr "Referéncia al tabat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:153
+#: src/gs-content-rating.c:140
 msgid "No nudity of any sort"
 msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:156
+#: src/gs-content-rating.c:143
 msgid "Brief artistic nudity"
 msgstr "Nud artistic de corta durada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:159
+#: src/gs-content-rating.c:146
 msgid "Prolonged nudity"
 msgstr "Nuditat perlongada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:162
-msgid "No references or depictions of sexual nature"
-msgstr "Pas cap d'allusion o imatge amb caractèr sexual"
+#: src/gs-content-rating.c:149
+#| msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgid "No references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:165
+#: src/gs-content-rating.c:152
 msgid "Provocative references or depictions"
 msgstr "Allusions e imatges provocators"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:168
+#: src/gs-content-rating.c:155
 msgid "Sexual references or depictions"
 msgstr "Recercar d'aplicacions"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:171
+#: src/gs-content-rating.c:158
 msgid "Graphic sexual behavior"
 msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:174
+#: src/gs-content-rating.c:161
 msgid "No profanity of any kind"
 msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:177
+#: src/gs-content-rating.c:164
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:180
+#: src/gs-content-rating.c:167
 msgid "Moderate use of profanity"
 msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:183
+#: src/gs-content-rating.c:170
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
 msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:186
+#: src/gs-content-rating.c:173
 msgid "No inappropriate humor"
 msgstr "Pas cap d'umor desplaçat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:189
+#: src/gs-content-rating.c:176
 msgid "Slapstick humor"
 msgstr "Umor burlèsc"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:192
+#: src/gs-content-rating.c:179
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
 msgstr "Umor vulgar e de regòla"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:195
+#: src/gs-content-rating.c:182
 msgid "Mature or sexual humor"
 msgstr "Umor per adultes e sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:198
+#: src/gs-content-rating.c:185
 msgid "No discriminatory language of any kind"
 msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:201
+#: src/gs-content-rating.c:188
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
 msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:204
+#: src/gs-content-rating.c:191
 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
 msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:207
+#: src/gs-content-rating.c:194
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr ""
 "Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la religion"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:210
+#: src/gs-content-rating.c:197
 msgid "No advertising of any kind"
 msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:213
+#: src/gs-content-rating.c:200
 msgid "Product placement"
 msgstr "Gestion de projècte"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:216
+#: src/gs-content-rating.c:203
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:219
-#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+#: src/gs-content-rating.c:206
 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgstr ""
 "Los utilizaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde "
 "real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:222
+#: src/gs-content-rating.c:209
 msgid "No gambling of any kind"
 msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:225
+#: src/gs-content-rating.c:212
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 msgstr "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:228
+#: src/gs-content-rating.c:215
 msgid "Gambling using “play” money"
 msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:231
+#: src/gs-content-rating.c:218
 msgid "Gambling using real money"
 msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:234
+#: src/gs-content-rating.c:221
 msgid "No ability to spend money"
 msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent"
 
 #. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:237
-#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+#: src/gs-content-rating.c:224
 msgid "Users are encouraged to donate real money"
 msgstr "Los utilizaires son encoratjats a donar d’argent real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:240
-msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr "Propension a despensar d'argent vertadièr dins lo jòc"
+#: src/gs-content-rating.c:227
+#| msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgid "Ability to spend real money in-app"
+msgstr "Possibilitat de despensar d'argent vertadièr dins l’aplicacion"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:243
-#| msgid "No way to chat with other players"
+#: src/gs-content-rating.c:230
 msgid "No way to chat with other users"
 msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:246
-#| msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
-msgstr "Accions de jòc entre utilizaires sens possibilitat de discussion"
+#: src/gs-content-rating.c:233
+#| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
+msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
+msgstr "Interaccions entre utilizaires sens possibilitat de discussion"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:249
-#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+#: src/gs-content-rating.c:236
 msgid "Moderated chat functionality between users"
 msgstr "Possibilitat moderada de discutir entre utilizaires"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:252
-#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+#: src/gs-content-rating.c:239
 msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
 msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:255
-#| msgid "No way to talk with other players"
+#: src/gs-content-rating.c:242
 msgid "No way to talk with other users"
 msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:258
-#| msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+#: src/gs-content-rating.c:245
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
 msgstr "Possibilitat de discutir o se veire sens contròtle entre utilizaires"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:261
+#: src/gs-content-rating.c:248
 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
 "Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças "
 "electronicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:264
+#: src/gs-content-rating.c:251
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
 "Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças corrièr "
 "electronic"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:267
-msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+#: src/gs-content-rating.c:254
+#| msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgid "No sharing of user information with third parties"
 msgstr ""
-"Pas cap de partiment dels identificants d'utilizaire amb de tèrças partidas"
+"Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças partidas"
 
 #. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:270
+#: src/gs-content-rating.c:257
 msgid "Checking for the latest application version"
 msgstr "Verificacion se s’agís de la darrièra version de l’aplicacion"
 
 #. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:273
+#: src/gs-content-rating.c:260
 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
 msgstr ""
 "Partiment de las donadas de diagnostic que permet pas l’identification de "
 "l’utilizaire"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:276
-#| msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+#: src/gs-content-rating.c:263
 msgid "Sharing information that lets others identify the user"
 msgstr "Partiment d’informacions que permet l’identificacion de l’utilizaire"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:279
-msgid "No sharing of physical location to other users"
+#: src/gs-content-rating.c:266
+#| msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgid "No sharing of physical location with other users"
 msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:282
-msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr "Partiment de l'emplaçament fisic amb d'autres utilizaires"
+#: src/gs-content-rating.c:269
+#| msgid "Sharing physical location to other users"
+msgid "Sharing physical location with other users"
+msgstr "Partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:287
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:274
 msgid "No references to homosexuality"
 msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:290
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:277
 msgid "Indirect references to homosexuality"
 msgstr "Allusions indirèctas a l’omosexualitat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:293
+#: src/gs-content-rating.c:280
 msgid "Kissing between people of the same gender"
 msgstr "Estrentas entre personas d’un meteis sèxe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:296
+#: src/gs-content-rating.c:283
 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
 msgstr "Imatges de comportaments sexuals entre personas d’un meteis sèxe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:299
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:286
 msgid "No references to prostitution"
 msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:302
-#| msgid "Provocative references or depictions"
+#: src/gs-content-rating.c:289
 msgid "Indirect references to prostitution"
 msgstr "Allusions indirèctas a la prostitucion"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:305
-#| msgid "Provocative references or depictions"
-msgid "Direct references of prostitution"
+#: src/gs-content-rating.c:292
+#| msgid "Direct references of prostitution"
+msgid "Direct references to prostitution"
 msgstr "Allusions dirèctas a la prostitucion"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:308
+#: src/gs-content-rating.c:295
 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
 msgstr "Imatges d’actes de prostitucion"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:311
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:298
 msgid "No references to adultery"
 msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:314
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:301
 msgid "Indirect references to adultery"
 msgstr "Allusions indirèctas a l’adultèri"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:317
-#| msgid "No references to alcohol"
-msgid "Direct references of adultery"
+#: src/gs-content-rating.c:304
+#| msgid "Direct references of adultery"
+msgid "Direct references to adultery"
 msgstr "Allusions dirèctas a l’adultèri"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:320
+#: src/gs-content-rating.c:307
 msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
 msgstr "Imatges d’actes d’adultèri"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:323
-#| msgid "No sexual violence"
+#: src/gs-content-rating.c:310
 msgid "No sexualized characters"
 msgstr "Representacions umanas amb caractèr non sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:326
+#: src/gs-content-rating.c:313
 msgid "Scantily clad human characters"
 msgstr "Representacions umanas leugièrament vestidas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:329
+#: src/gs-content-rating.c:316
 msgid "Overtly sexualized human characters"
 msgstr "Representacions umanas amb caractèr dobèrtament sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:332
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:319
 msgid "No references to desecration"
 msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:335
-msgid "Depictions or references to historical desecration"
+#: src/gs-content-rating.c:322
+#| msgid "Depictions or references to historical desecration"
+msgid "Depictions of or references to historical desecration"
 msgstr "Allusions o imatges de profanacions istoricas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:338
+#: src/gs-content-rating.c:325
 msgid "Depictions of modern-day human desecration"
 msgstr "Representacions d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:341
+#: src/gs-content-rating.c:328
 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
 msgstr "Imatges d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:344
+#: src/gs-content-rating.c:331
 msgid "No visible dead human remains"
 msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:347
+#: src/gs-content-rating.c:334
 msgid "Visible dead human remains"
 msgstr "Imatges de rèstas umanas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:350
+#: src/gs-content-rating.c:337
 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
 msgstr "Rèstas umanas expausadas als elements"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:353
+#: src/gs-content-rating.c:340
 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
 msgstr "Imatges de profanacions sus de còsses umans"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:356
-#| msgid "No references to alcohol"
+#: src/gs-content-rating.c:343
 msgid "No references to slavery"
 msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:359
-msgid "Depictions or references to historical slavery"
+#: src/gs-content-rating.c:346
+#| msgid "Depictions or references to historical slavery"
+msgid "Depictions of or references to historical slavery"
 msgstr "Representacions o allusions a l’esclavagisme istoric"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:362
+#: src/gs-content-rating.c:349
 msgid "Depictions of modern-day slavery"
 msgstr "Representacions d’esclavagisme contemporanèu"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:365
+#: src/gs-content-rating.c:352
 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
 msgstr "Imatges d’esclavagisme contemporanèu"
 
+#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
+#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
+#: src/gs-content-rating.c:368
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/gs-content-rating.c:502
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/gs-content-rating.c:511
+msgid "ALL"
+msgstr "TOTES"
+
+#: src/gs-content-rating.c:515
+msgid "Adults Only"
+msgstr "Adultes unicament"
+
+#: src/gs-content-rating.c:517
+#| msgid "Featured"
+msgid "Mature"
+msgstr "Matur"
+
+#: src/gs-content-rating.c:519
+msgid "Teen"
+msgstr "Adolescents"
+
+#: src/gs-content-rating.c:521
+msgid "Everyone 10+"
+msgstr "10 ans e mai"
+
+#: src/gs-content-rating.c:523
+msgid "Everyone"
+msgstr "Tot lo monde"
+
+#: src/gs-content-rating.c:525
+msgid "Early Childhood"
+msgstr "Bas atge"
+
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: src/gs-dbus-helper.c:295
+#: src/gs-dbus-helper.c:281
 msgid "An application"
 msgstr "Una aplicacion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional file format support."
 msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:303
+#: src/gs-dbus-helper.c:289
 msgid "Additional MIME Types Required"
 msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional fonts."
 msgstr "%s demanda mai de poliças."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:309
+#: src/gs-dbus-helper.c:295
 msgid "Additional Fonts Required"
 msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:315
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
 msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:321
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
 msgid "Additional Printer Drivers Required"
 msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional packages."
 msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:327
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
 msgid "Additional Packages Required"
 msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: src/gs-dbus-helper.c:336
+#: src/gs-dbus-helper.c:322
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Aviar Logicials"
 
+#: src/gs-details-page.c:322
+msgid "Removing…"
+msgstr "Supression en cors…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:341
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "Installacion en espèra…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:348
+msgid "Pending update…"
+msgstr "Mesa a jorn en espèra…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: src/gs-details-page.c:706
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
+"es activa"
+
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be installed
 #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
 #. * can be live-installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
 #. dialog for installing a repo
-#: src/gs-details-page.c:286 src/gs-details-page.c:314
-#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:146
+#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:868
+#: src/gs-details-page.ui:162 src/gs-third-party-repo-row.c:83
+#: src/gs-upgrade-banner.c:70
 msgid "_Install"
 msgstr "_Installar"
 
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be live-updated
-#: src/gs-details-page.c:319
-msgid "_Update"
-msgstr "Me_sas a jorn"
-
 #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
@@ -1420,106 +1476,204 @@ msgstr "Me_sas a jorn"
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
 #. dialog for installing a repo.
 #. The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-details-page.c:332 src/gs-third-party-repo-row.c:89
+#: src/gs-details-page.c:882 src/gs-third-party-repo-row.c:75
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Installar…"
 
 #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
 #. application.
-#: src/gs-details-page.c:366
+#: src/gs-details-page.c:931
 msgid "_Launch"
 msgstr "A_viar"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-details-page.c:391 src/gs-details-page.ui:241
+#: src/gs-details-page.c:956 src/gs-details-page.ui:187
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: src/gs-details-page.c:459
-msgid "Removing…"
-msgstr "Supression en cors…"
-
-#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
-#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
-#: src/gs-details-page.c:478
-msgid "Pending installation…"
-msgstr "Installacion en espèra…"
-
-#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
-#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
-#: src/gs-details-page.c:485
-#| msgid "Setting up updates…"
-msgid "Pending update…"
-msgstr "Mesa a jorn en espèra…"
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: src/gs-details-page.c:802
+#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
+#| msgid "No Network"
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
+msgid "Can communicate over the network"
+msgstr "Pòt comunicar a travèrs la ret"
+
+#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
+#| msgid "System Integration"
+msgid "System Services"
+msgstr "Servicis sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
+msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
+msgstr "Pòt accedir a de servicis DBus sul bus sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "Session Services"
+msgstr "Servicis de session"
+
+#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
+msgstr "Pòt accedir als servicis DBus sul bus de session"
+
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
+
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Can access system device files"
+msgstr "Pòt accedir als fichièrs del sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:992
+#: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97
+#| msgid "_Remove from Folder"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:993
+#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-update-dialog.c:96
+#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100
+msgid "Can view, edit and create files"
+msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs"
+
+#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-details-page.c:994
+#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-update-dialog.c:97
+#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
+msgid "Can view files"
+msgstr "Pòt veire los fichièrs"
+
+#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-details-page.c:994
+#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99
+#| msgctxt "Menu subcategory of System"
+#| msgid "File System"
+msgid "File system"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996
+#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101
+#| msgid "Download Size"
+msgid "Downloads folder"
+msgstr "Dorsièr de telecargament"
+
+#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
+#| msgid "Network Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
+msgid "Can view and change any settings"
+msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá"
+
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Legacy display system"
+msgstr "Sistèma d’afichatge desuet"
+
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Uses an old, insecure display system"
+msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"
+
+#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
+#| msgid "Sandboxed"
+msgid "Sandbox escape"
+msgstr "Fugida del nauc de sabla"
+
+#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
+msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
+msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions"
+
+#: src/gs-details-page.c:1014
+#| msgid "The application list is already loaded."
+msgid "This application is fully sandboxed."
+msgstr "L’aplicacion s’executa dins un nauc de sabla."
+
+#: src/gs-details-page.c:1022
 msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
+"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
+"This is typical for older applications."
 msgstr ""
-"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
-"es activa"
+"Impossible de determinar a quina partida del sistèma aquesta aplicacion a "
+"accès. Es tipic de las aplicacions ancianas."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: src/gs-details-page.c:967
+#: src/gs-details-page.c:1181
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: src/gs-details-page.c:980
+#: src/gs-details-page.c:1194
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Pas jamai"
 
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: src/gs-details-page.c:1028
+#: src/gs-details-page.c:1247
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
+#: src/gs-details-page.c:1300
+msgid "Low"
+msgstr "Bassas"
+
+#: src/gs-details-page.c:1302
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Medical"
+msgid "Medium"
+msgstr "Intermediàrias"
+
+#: src/gs-details-page.c:1304
+msgid "High"
+msgstr "Elevadas"
+
+#. This refers to the license of the application
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-details-page.c:1306 src/gs-details-page.ui:997 src/gs-review-row.c:57
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1425
+#: src/gs-details-page.c:1642
 msgid "You need internet access to write a review"
 msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion"
 
-#: src/gs-details-page.c:1559
+#: src/gs-details-page.c:1828 src/gs-details-page.c:1844
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”"
 msgstr "Impossible de trobar « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2162
+#: src/gs-details-page.c:2407
 msgid "Public domain"
 msgstr "Domeni public"
 
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
-#: src/gs-details-page.c:2165
+#: src/gs-details-page.c:2410
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
-msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Domaine_public";
+msgstr "https://oc.wikipedia.org/wiki/Domeni_public";
 
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
-#: src/gs-details-page.c:2172
+#: src/gs-details-page.c:2417
 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
 msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2182 src/gs-details-page.ui:1383
+#: src/gs-details-page.c:2427 src/gs-details-page.ui:1241
 msgid "Free Software"
 msgstr "Logicials"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2239
+#: src/gs-details-page.c:2484
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :"
 msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :"
 
-#: src/gs-details-page.c:2266 src/gs-details-page.ui:1492
+#: src/gs-details-page.c:2511 src/gs-details-page.ui:1313
 msgid "More information"
 msgstr "Mai d'informacions"
 
@@ -1527,29 +1681,40 @@ msgstr "Mai d'informacions"
 msgid "Details page"
 msgstr "Pagina de las descripcions"
 
+#: src/gs-details-page.ui:214
+#| msgid "_Download"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Telecargament"
+
+#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762
+#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:112
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: src/gs-details-page.ui:253
+msgid "_Update"
+msgstr "Me_sas a jorn"
+
 #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:346
+#: src/gs-details-page.ui:269
 msgid "_Add shortcut"
 msgstr "_Apondre un acorchi"
 
 #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:361
+#: src/gs-details-page.ui:283
 msgid "Re_move shortcut"
 msgstr "Suprimir la font"
 
-#: src/gs-details-page.ui:456
+#: src/gs-details-page.ui:357
 msgid "No screenshot provided"
 msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida"
 
-#: src/gs-details-page.ui:492
-#| msgid "Software Source Included"
+#: src/gs-details-page.ui:377
 msgid "Software Repository Included"
 msgstr "Depaus de logicials inclús"
 
-#: src/gs-details-page.ui:493
-#| msgid ""
-#| "This application includes a software source which provides updates, as "
-#| "well as access to other software."
+#: src/gs-details-page.ui:378
 msgid ""
 "This application includes a software repository which provides updates, as "
 "well as access to other software."
@@ -1557,15 +1722,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a "
 "jorn e tanben l’accès a d’autres programas."
 
-#: src/gs-details-page.ui:506
-#| msgid "No Software Source Included"
+#: src/gs-details-page.ui:385
 msgid "No Software Repository Included"
 msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús"
 
-#: src/gs-details-page.ui:507
-#| msgid ""
-#| "This application does not include a software source. It will not be "
-#| "updated with new versions."
+#: src/gs-details-page.ui:386
 msgid ""
 "This application does not include a software repository. It will not be "
 "updated with new versions."
@@ -1573,7 +1734,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a "
 "jorn cap a de novèlas versions."
 
-#: src/gs-details-page.ui:521
+#: src/gs-details-page.ui:394
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
@@ -1582,15 +1743,11 @@ msgstr ""
 "remplaçada."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:534
-#| msgid "Software Source Identified"
+#: src/gs-details-page.ui:401
 msgid "Software Repository Identified"
 msgstr "Depaus de logicials identificat"
 
-#: src/gs-details-page.ui:535
-#| msgid ""
-#| "Adding this software source will give you access to additional software "
-#| "and upgrades."
+#: src/gs-details-page.ui:402
 msgid ""
 "Adding this software repository will give you access to additional software "
 "and upgrades."
@@ -1598,115 +1755,119 @@ msgstr ""
 "Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials "
 "suplementaris e tanben las mesas al nivèl."
 
-#: src/gs-details-page.ui:536
-#| msgid "Only use software sources that you trust."
+#: src/gs-details-page.ui:403
 msgid "Only use software repositories that you trust."
 msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz."
 
-#: src/gs-details-page.ui:552
+#: src/gs-details-page.ui:413
 msgid "_Website"
 msgstr "Site _Web"
 
-#: src/gs-details-page.ui:567
+#: src/gs-details-page.ui:422
 msgid "_Donate"
 msgstr "Far un _don"
 
-#: src/gs-details-page.ui:701
+#: src/gs-details-page.ui:532
 msgid "Localized in your Language"
 msgstr "Localizat dins vòstra lenga"
 
-#: src/gs-details-page.ui:713
+#: src/gs-details-page.ui:543
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentacion"
 
-#: src/gs-details-page.ui:725
+#: src/gs-details-page.ui:554
 msgid "Release Activity"
 msgstr "Activitat de publicacion"
 
-#: src/gs-details-page.ui:737
+#: src/gs-details-page.ui:565
 msgid "System Integration"
 msgstr "Integracion sistèma"
 
-#: src/gs-details-page.ui:749
+#: src/gs-details-page.ui:576
 msgid "Sandboxed"
-msgstr "Dans un bac a sable"
+msgstr "Dins un nauc de sabla"
+
+#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
+#: src/gs-details-page.ui:596 src/gs-origin-popover-row.c:102
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/gs-details-page.ui:774
+#. Translators: The available version of an app
+#: src/gs-details-page.ui:632 src/gs-origin-popover-row.ui:151
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: src/gs-details-page.ui:811
+#: src/gs-details-page.ui:668
 msgid "Age Rating"
 msgstr "Evaluacion per edat"
 
-#: src/gs-details-page.ui:849
+#: src/gs-details-page.ui:706 src/gs-details-page.ui:1399
+#| msgid "Version"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:744
 msgid "Updated"
 msgstr "Mes a jorn"
 
-#: src/gs-details-page.ui:884
+#: src/gs-details-page.ui:778
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/gs-details-page.ui:922
+#: src/gs-details-page.ui:815
 msgid "Installed Size"
 msgstr "Pagina installada"
 
-#: src/gs-details-page.ui:955
+#: src/gs-details-page.ui:846
 msgid "Download Size"
 msgstr "_Telecargar"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1021
+#: src/gs-details-page.ui:908
 msgid "Developer"
 msgstr "Desvolopaire"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1055
+#: src/gs-details-page.ui:954
 msgid "License"
 msgstr "Licéncia"
 
 #. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:1075
+#: src/gs-details-page.ui:973
 msgid "Free"
 msgstr "Liure"
 
 #. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:1092
+#: src/gs-details-page.ui:985
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Proprietari"
 
-#. This refers to the license of the application
-#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: src/gs-details-page.ui:1109 src/gs-review-row.c:71
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the addons
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-details-page.ui:1163 src/gs-installed-page.c:490
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:331
+#: src/gs-details-page.ui:1035 src/gs-installed-page.c:441
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Extensions"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1176
+#: src/gs-details-page.ui:1047
 msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
 msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."
 
 #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-details-page.ui:1219
+#: src/gs-details-page.ui:1085
 msgid "Reviews"
 msgstr "Avaloracions"
 
 #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:1235
+#: src/gs-details-page.ui:1103
 msgid "_Write a Review"
 msgstr "_Redigir una avaloracion"
 
 #. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-details-page.ui:1257
+#: src/gs-details-page.ui:1124
 msgid "_Show More"
 msgstr "A_fichar mai"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1400
+#: src/gs-details-page.ui:1252
 msgid ""
 "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
@@ -1714,11 +1875,11 @@ msgstr ""
 "Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, "
 "distribuit, estudiat e modificat."
 
-#: src/gs-details-page.ui:1459
+#: src/gs-details-page.ui:1292
 msgid "Proprietary Software"
 msgstr "Logicial proprietari"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1476
+#: src/gs-details-page.ui:1303
 msgid ""
 "This means that the software is owned by an individual or a company. There "
 "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1728,177 +1889,175 @@ msgstr ""
 "morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de "
 "costuma inaccessible."
 
-#: src/gs-details-page.ui:1521
+#: src/gs-details-page.ui:1335
 msgid "Unknown Software License"
 msgstr "Licéncia del logicial desconeguda"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1538
+#: src/gs-details-page.ui:1346
 msgid "The license terms of this software are unknown."
 msgstr "Los tèrmes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts."
 
-#: src/gs-details-page.ui:1565
+#: src/gs-details-page.ui:1366
 msgid "The application was rated this way because it features:"
 msgstr "L'aplicacion es estada avalorada atal perque representa :"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1591
+#: src/gs-details-page.ui:1380
 msgid "No details were available for this rating."
 msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta avaloracion"
 
-#: src/gs-editor.c:361
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:152
+#| msgid "Failed to load image"
+msgid "Failed to load components"
+msgstr "Fracàs de cargament de components"
+
+#: src/gs-editor.c:378
 msgid "CSS validated OK!"
 msgstr "Lo CSS es estat validat confòrme !"
 
 #. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:564
-#| msgid "Failed to load image"
+#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660
 msgid "Failed to load file"
 msgstr "Fracàs de cargament del fichièr"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874
+#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052
 msgid "Unsaved changes"
 msgstr "Modificacions non enregistradas"
 
-#: src/gs-editor.c:600
-#| msgid "Application is ready to be used."
+#: src/gs-editor.c:706
 msgid "The application list is already loaded."
 msgstr "La lista d’aplicacions es ja cargada."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:604
+#: src/gs-editor.c:710
 msgid "Merge documents"
 msgstr "Fusionar los documents"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879
+#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057
 msgid "Throw away changes"
 msgstr "Abandonar las modificacions"
 
 #. import the new file
-#: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652
+#: src/gs-editor.c:726
 msgid "Open AppStream File"
 msgstr "Dobrir lo fichièr AppStream"
 
-#: src/gs-editor.c:624
+#: src/gs-editor.c:730
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
-#: src/gs-editor.c:656
+#: src/gs-editor.c:759
+#| msgid "Open AppStream File"
+msgid "Save AppStream File"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr AppStream"
+
+#: src/gs-editor.c:763
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
 #. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:676
-#| msgid "Failed to load image"
+#: src/gs-editor.c:784
 msgid "Failed to save file"
 msgstr "Fracàs d’enregistrament del fichièr"
 
 #. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
-#: src/gs-editor.c:751
+#: src/gs-editor.c:854
 #, c-format
 msgid "%s banner design deleted."
 msgstr "Lo dessenh de la bandièra de %s es suprimit."
 
 #. TRANSLATORS, this is a notification
-#: src/gs-editor.c:754
+#: src/gs-editor.c:857
 msgid "Banner design deleted."
 msgstr "Lo dessenh de la bandièra es suprimit."
 
-#: src/gs-editor.c:876
-#| msgid "The application was rated this way because it features:"
+#: src/gs-editor.c:1054
 msgid "The application list has unsaved changes."
 msgstr "La lista d’aplicacions compòrta de modificacions non enregistradas."
 
 #. TRANSLATORS: show the program version
-#: src/gs-editor.c:1111
+#: src/gs-editor.c:1285
 msgid "Use verbose logging"
 msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
 
 #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
-#: src/gs-editor.c:1119
-#| msgid "GNOME Software"
+#: src/gs-editor.c:1293
 msgid "GNOME Software Banner Designer"
 msgstr "Conceptor de la bandièra « Logicials de GNOME »"
 
-#: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "GUI Designers"
+#: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62
 msgid "No Designs"
 msgstr "Pas cap de dessenh"
 
-#: src/gs-editor.ui:163
+#: src/gs-editor.ui:137
 msgid "Error message here"
 msgstr "Messatge d’error aicí"
 
-#: src/gs-editor.ui:250
+#: src/gs-editor.ui:196
 msgid "App ID"
 msgstr "Identificant de l’aplicacion"
 
-#: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142
+#: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumit"
 
-#: src/gs-editor.ui:382
-#| msgid "Editor’s Picks"
+#: src/gs-editor.ui:278
 msgid "Editor’s Pick"
 msgstr "Seleccion de la distribucion"
 
 #. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
-#: src/gs-editor.ui:397
-#| msgid "Featured"
+#: src/gs-editor.ui:287
 msgid "Category Featured"
 msgstr "Mesa en avant de la categoria"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gs-editor.ui:471
+#: src/gs-editor.ui:336
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
-#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "GUI Designers"
+#: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
 msgid "Banner Designer"
 msgstr "Conceptor de la bandièra"
 
-#: src/gs-editor.ui:547
+#: src/gs-editor.ui:392
 msgid "New Banner"
 msgstr "Novèla bandièra"
 
-#: src/gs-editor.ui:615
+#: src/gs-editor.ui:452
 msgid "Import from file"
 msgstr "Importar dempuèi lo fichièr"
 
-#: src/gs-editor.ui:629
+#: src/gs-editor.ui:461
 msgid "Export to file"
 msgstr "Exportar cap al fichièr"
 
-#: src/gs-editor.ui:643
+#: src/gs-editor.ui:470
 msgid "Delete Design"
 msgstr "Suprimir lo dessenh"
 
-#: src/gs-editor.ui:670
-#| msgid "Featured"
+#: src/gs-editor.ui:491
 msgid "Featured App"
 msgstr "Aplicacion mesa en avant"
 
-#: src/gs-editor.ui:684
-#| msgid "OS Updates"
+#: src/gs-editor.ui:500
 msgid "OS Upgrade"
 msgstr "Mesas al nivèl del sistèma operatiu"
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:147
+#: src/gs-extras-page.c:133
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:150
+#: src/gs-extras-page.c:136
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
 #. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: src/gs-extras-page.c:176
+#: src/gs-extras-page.c:162
 #, c-format
 msgid "Available fonts for the %s script"
 msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1907,38 +2066,38 @@ msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
 #. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: src/gs-extras-page.c:184
+#: src/gs-extras-page.c:170
 #, c-format
 msgid "Available software for %s"
 msgid_plural "Available software for %s"
 msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
 msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"
 
-#: src/gs-extras-page.c:226
+#: src/gs-extras-page.c:212
 msgid "Unable to Find Requested Software"
 msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: src/gs-extras-page.c:328
+#: src/gs-extras-page.c:317
 #, c-format
 msgid "%s not found"
 msgstr "%s son introbables"
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:332
+#: src/gs-extras-page.c:321
 msgid "on the website"
 msgstr "sul site Web"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:339
+#: src/gs-extras-page.c:328
 #, c-format
 msgid "No applications are available that provide the file %s."
 msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354 src/gs-extras-page.c:365
+#: src/gs-extras-page.c:332 src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -1949,21 +2108,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:350 src/gs-extras-page.c:372
+#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:361
 #, c-format
 msgid "No applications are available for %s support."
 msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:361
+#: src/gs-extras-page.c:350
 #, c-format
 msgid "%s is not available."
 msgstr "%s es indisponible."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:376
+#: src/gs-extras-page.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -1974,14 +2133,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:383
+#: src/gs-extras-page.c:372
 #, c-format
 msgid "No fonts are available for the %s script support."
 msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:387
+#: src/gs-extras-page.c:376
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -1992,14 +2151,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:394 lib/gs-plugin-loader.c:1480
+#: src/gs-extras-page.c:383
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:398
+#: src/gs-extras-page.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -2010,14 +2169,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:405
+#: src/gs-extras-page.c:394
 #, c-format
 msgid "No Plasma resources are available for %s support."
 msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:409
+#: src/gs-extras-page.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -2028,14 +2187,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:416
+#: src/gs-extras-page.c:405
 #, c-format
 msgid "No printer drivers are available for %s."
 msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:420
+#: src/gs-extras-page.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -2045,12 +2204,12 @@ msgstr ""
 "susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:464
+#: src/gs-extras-page.c:453
 msgid "this website"
 msgstr "aqueste site Web"
 
 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: src/gs-extras-page.c:468
+#: src/gs-extras-page.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -2065,11 +2224,11 @@ msgstr[1] ""
 "Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
 "d'informacions."
 
-#: src/gs-extras-page.c:539 src/gs-extras-page.c:595 src/gs-extras-page.c:634
+#: src/gs-extras-page.c:525 src/gs-extras-page.c:581 src/gs-extras-page.c:620
 msgid "Failed to find any search results"
 msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat"
 
-#: src/gs-extras-page.c:828
+#: src/gs-extras-page.c:808
 #, c-format
 msgid "%s file format"
 msgstr "Format de fichièr %s"
@@ -2078,15 +2237,15 @@ msgstr "Format de fichièr %s"
 msgid "Codecs page"
 msgstr "Pagina de Codecs"
 
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15
 msgid "Welcome"
 msgstr "Benvenguda"
 
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:43
 msgid "Welcome to Software"
 msgstr "Benvenguda dins Logicials"
 
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:53
 msgid ""
 "Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
 "our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
@@ -2096,37 +2255,37 @@ msgstr ""
 "partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, "
 "e recercatz las aplicacions que vos interèssan."
 
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:62
 msgid "_Let’s Go Shopping"
 msgstr "_Anam far las crompas"
 
 #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
 #. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: src/gs-hiding-box.c:381
+#: src/gs-hiding-box.c:367
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaçament"
 
-#: src/gs-hiding-box.c:382
+#: src/gs-hiding-box.c:368
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was removed
-#: src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:69
 msgctxt "app status"
 msgid "Removed"
 msgstr "Suprimida"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was installed
-#: src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:75
 msgctxt "app status"
 msgid "Installed"
 msgstr "Installada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was updated
-#: src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:81
 msgctxt "app status"
 msgid "Updated"
 msgstr "Mesa a jorn"
@@ -2134,122 +2293,114 @@ msgstr "Mesa a jorn"
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing that something happened to the
 #. * application but we don't know what
-#: src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:87
 msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: src/gs-history-dialog.ui:6
+#: src/gs-history-dialog.ui:5
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: src/gs-installed-page.c:486
+#: src/gs-installed-page.c:437
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicacions sistèma"
 
-#: src/gs-installed-page.c:618
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"
-
-#: src/gs-installed-page.c:820
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
 #: src/gs-installed-page.ui:7
 msgid "Installed page"
 msgstr "Pagina installada"
 
-#: src/gs-installed-page.ui:65
-msgid "_Add to Folder…"
-msgstr "_Apondre al dorsièr…"
-
-#: src/gs-installed-page.ui:73
-msgid "_Move to Folder…"
-msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"
-
-#: src/gs-installed-page.ui:81
-msgid "_Remove from Folder"
-msgstr "_Suprimir del dorsièr"
-
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-loading-page.c:75
+#: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65
 msgid "Software catalog is being downloaded"
 msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors"
 
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-loading-page.c:79
-msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
-
 #: src/gs-loading-page.ui:7
 msgid "Loading page"
 msgstr "Pagina de Codecs"
 
-#: src/gs-loading-page.ui:53
+#: src/gs-loading-page.ui:47
 msgid "Starting up…"
 msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
 
-#: src/gs-menus.ui:7
-#| msgid "_Software Sources"
-msgid "_Software Repositories"
-msgstr "_Depauses de Logicials"
-
-#: src/gs-menus.ui:14
-msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
-
-#: src/gs-menus.ui:18
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
 #: src/gs-moderate-page.ui:7
 msgid "Moderate page"
 msgstr "Moderar la pagina"
 
-#: src/gs-moderate-page.ui:87
+#: src/gs-moderate-page.ui:85
 msgid "There are no reviews to moderate"
 msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar"
 
+#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
+#: src/gs-origin-popover-row.c:83
+#| msgid "System"
+msgid "system"
+msgstr "sistèma"
+
+#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
+#: src/gs-origin-popover-row.c:86
+msgid "user"
+msgstr "utilizaire"
+
+#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
+#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
+#: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122
+msgid "Branch"
+msgstr "Branca"
+
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak'
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:93
+#| msgid "Installing"
+msgid "Installation"
+msgstr "Installacion"
+
 #. add button
-#: src/gs-overview-page.c:330
+#: src/gs-overview-page.c:312
 msgid "More…"
 msgstr "Mai…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:496
+#: src/gs-overview-page.c:562
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
 msgstr "Aplicacions àudio e vidèo recomandadas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:501
+#: src/gs-overview-page.c:567
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Jòcs recomandats"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:506
+#: src/gs-overview-page.c:572
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:511
+#: src/gs-overview-page.c:577
 msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:889 src/gs-repos-dialog.c:840
+#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:822
 msgid "Access additional software from selected third party sources."
 msgstr "Accedir a mai de logicials a partir de fonts tèrças."
 
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:893 src/gs-repos-dialog.c:844
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:826
 msgid ""
 "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
 "sharing, and access to source code."
@@ -2259,13 +2410,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the third party repositories info bar
-#: src/gs-overview-page.c:898 src/gs-repos-dialog.c:849
+#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:831
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Ne saber mai…"
 
 #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
 #. TRANSLATORS: button to accept the agreement
-#: src/gs-overview-page.c:906 src/gs-repos-dialog.c:252
+#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:239
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
@@ -2273,168 +2424,119 @@ msgstr "Activar"
 msgid "Overview page"
 msgstr "Apercebut de la pagina"
 
-#: src/gs-overview-page.ui:49
-#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+#: src/gs-overview-page.ui:39
 msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
 msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
 
-#: src/gs-overview-page.ui:117
-msgid "Featured Application"
-msgstr "Aplicacion mesa en avant"
+#: src/gs-overview-page.ui:83
+#| msgid "Featured Application"
+msgid "Featured Applications"
+msgstr "Aplicacions mesas en avant"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:116
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
 
-#: src/gs-overview-page.ui:150
+#: src/gs-overview-page.ui:141
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:163
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: src/gs-overview-page.ui:310
+#: src/gs-overview-page.ui:193
 msgid "Editor’s Picks"
 msgstr "Seleccion de la distribucion"
 
 #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
-#: src/gs-overview-page.ui:348
+#: src/gs-overview-page.ui:219
 msgid "Recent Releases"
 msgstr "Versions recentas"
 
-#: src/gs-overview-page.ui:435
+#: src/gs-overview-page.ui:289
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada"
 
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
-#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:489
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
-msgstr "Sètz segur que volètz crompar %s ?"
-
-#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:493
-#, c-format
-msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
-msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
-#: src/gs-page.c:506
-msgid "Purchase"
-msgstr "Crompar"
-
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:580
+#: src/gs-page.c:264
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparar %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
-#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:715
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la font %s ?"
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:401
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo depaus %s ?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:719
-#, c-format
+#: src/gs-page.c:405
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+#| "the source to use them again."
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
-"the source to use them again."
+"the repository to use them again."
 msgstr ""
-"Totes las aplicacions de la font %s van èsser suprimidas e las vos caldrà "
-"reïnstallar per poder utilizar aqueles logicials un còp de mai."
+"Totas las aplicacions de %s seràn suprimidas e la vos caldrà reïnstallar per "
+"poder utilizar aquestes logicials tornamai."
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:727
+#: src/gs-page.c:413
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:730
+#: src/gs-page.c:416
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr ""
 "%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar "
 "tornamai."
 
-#: lib/gs-plugin-loader.c:1483
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format can be found on the website."
-msgstr ""
-"D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
-"capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."
-
 #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
-#: src/gs-popular-tile.c:69 src/gs-summary-tile.c:75
+#: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96
 #, c-format
 msgid "%s (Installed)"
 msgstr "%s (installada)"
 
-#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-popular-tile.c:205 src/gs-shell-search-provider.c:271
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Source"
-msgid "Source: %s"
-msgstr "Font : %s"
-
-#: lib/gs-price.c:111
-#, c-format
-msgid "A$%.2f"
-msgstr "A$%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:113
-#, c-format
-msgid "C$%.2f"
-msgstr "C$%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:115
-#, c-format
-msgid "CN¥%.2f"
-msgstr "CN¥%.2f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17
+msgid "Update Preferences"
+msgstr "Preferéncias de mesa a jorn"
 
-#: lib/gs-price.c:117
-#, c-format
-msgid "€%.2f"
-msgstr "€%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:119
-#, c-format
-msgid "£%.2f"
-msgstr "£%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:121
-#, c-format
-msgid "¥%.2f"
-msgstr "¥%.2f"
-
-#: lib/gs-price.c:123
-#, c-format
-msgid "NZ$%.2f"
-msgstr "NZ$%.2f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
+#| msgid "Application Updates"
+msgid "Automatic Updates"
+msgstr "Mesas a jorn automaticas"
 
-#: lib/gs-price.c:125
-#, c-format
-msgid "₽%.2f"
-msgstr "₽%.2f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:70
+#| msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
+msgstr ""
+"Las mesas a jorn automaticas son desactivadas sus las connexions mobilas o "
+"amb quòtas."
 
-#: lib/gs-price.c:127
-#, c-format
-msgid "US$%.2f"
-msgstr "US$%.2f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:88
+msgid "Automatic Update Notifications"
+msgstr "Notificacions de mesa a jorn automatica"
 
-#. Translators: %s is the currency, and %f is the amount.
-#. * You can switch the order by using “%2$f %1$s” instead.
-#: lib/gs-price.c:131
-#, c-format
-msgid "%s %f"
-msgstr "%s %f"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:102
+msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
+msgstr ""
+"Afichar de notificacions quand de mesas a jorn son estadas installadas "
+"automaticament."
 
 #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
 #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: src/gs-removal-dialog.c:128
+#: src/gs-removal-dialog.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -2444,17 +2546,17 @@ msgstr ""
 "contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits "
 "pendent la mesa al nivèl :"
 
-#: src/gs-removal-dialog.ui:27
+#: src/gs-removal-dialog.ui:26
 msgid "Incompatible Software"
 msgstr "Logicial incompatible"
 
-#: src/gs-removal-dialog.ui:40
+#: src/gs-removal-dialog.ui:39
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Contunhar"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:110
+#: src/gs-repos-dialog.c:96
 #, c-format
 msgid "%u application installed"
 msgid_plural "%u applications installed"
@@ -2463,7 +2565,7 @@ msgstr[1] "%u aplicacions installadas"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:117
+#: src/gs-repos-dialog.c:103
 #, c-format
 msgid "%u add-on installed"
 msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -2473,7 +2575,7 @@ msgstr[1] "%u extensions installadas"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-repos-dialog.c:125
+#: src/gs-repos-dialog.c:111
 #, c-format
 msgid "%u application"
 msgid_plural "%u applications"
@@ -2483,7 +2585,7 @@ msgstr[1] "%u aplicacions"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:131
+#: src/gs-repos-dialog.c:117
 #, c-format
 msgid "%u add-on"
 msgid_plural "%u add-ons"
@@ -2494,7 +2596,7 @@ msgstr[1] "%u extensions"
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:138
+#: src/gs-repos-dialog.c:124
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -2503,22 +2605,20 @@ msgstr[1] "%s e %s installadas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:312
-#, c-format, c-format
-#| msgid "“%s”"
+#: src/gs-repos-dialog.c:299
+#, c-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Suprimir « %s » ?"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:317
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to find “%s”"
+#: src/gs-repos-dialog.c:304
+#, c-format
 msgid "Disable “%s”?"
 msgstr "Desactivar « %s » ?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-repos-dialog.c:321
+#: src/gs-repos-dialog.c:308
 msgid ""
 "Software that has been installed from this repository will no longer receive "
 "updates, including security fixes."
@@ -2527,162 +2627,147 @@ msgstr ""
 "inclusa de seguretat."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-repos-dialog.c:339
-#| msgid "Enable"
+#: src/gs-repos-dialog.c:326
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-repos-dialog.c:750
+#: src/gs-repos-dialog.c:735
 msgid "the operating system"
 msgstr "lo sistèma operatiu"
 
 #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
 #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-repos-dialog.c:819 src/gs-repos-dialog.c:855
+#: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837
 #, c-format
 msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
 msgstr "Aquestes depauses complètan lo logicial per defaut provesit per %s."
 
 #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
-#: src/gs-repos-dialog.c:837
+#: src/gs-repos-dialog.c:819
 msgid "Third Party Repositories"
 msgstr "Depauses tèrces"
 
-#: src/gs-repos-dialog.ui:82
-#| msgid "Additional Sources"
+#: src/gs-repos-dialog.ui:73
 msgid "No Additional Repositories"
 msgstr "Pas cap de depaus suplementari"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
 #. dialog for enabling a repo
-#: src/gs-repo-row.c:110
-#| msgid "Enable"
+#: src/gs-repo-row.c:96
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
 #. steps are required
-#: src/gs-repo-row.c:119
-#| msgid "Remove…"
+#: src/gs-repo-row.c:105
 msgid "_Remove…"
 msgstr "_Suprimir…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
 #. steps are required
-#: src/gs-repo-row.c:124
+#: src/gs-repo-row.c:110
 msgid "_Disable…"
 msgstr "_Desactivar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being enabled
-#: src/gs-repo-row.c:132
-#| msgid "Enable"
+#: src/gs-repo-row.c:118
 msgid "Enabling"
 msgstr "Activacion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being disabled
-#: src/gs-repo-row.c:144
-#| msgid "Installing"
+#: src/gs-repo-row.c:130
 msgid "Disabling"
 msgstr "Desactivacion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
 #. dialog that indicates that a repo is enabled.
-#: src/gs-repo-row.c:158
-#| msgid "Enable"
+#: src/gs-repo-row.c:144
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
 #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
 #. dialog that indicates that a repo is disabled.
-#: src/gs-repo-row.c:164
+#: src/gs-repo-row.c:150
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: src/gs-repo-row.ui:89
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
-#: src/gs-review-dialog.c:95
+#: src/gs-review-dialog.c:81
 msgid "Hate it"
 msgstr "Detèsti"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
-#: src/gs-review-dialog.c:99
+#: src/gs-review-dialog.c:85
 msgid "Don’t like it"
 msgstr "Passable"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
-#: src/gs-review-dialog.c:103
+#: src/gs-review-dialog.c:89
 msgid "It’s OK"
 msgstr "Acceptable"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
-#: src/gs-review-dialog.c:107
+#: src/gs-review-dialog.c:93
 msgid "Like it"
 msgstr "M'agrada"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
-#: src/gs-review-dialog.c:111
+#: src/gs-review-dialog.c:97
 msgid "Love it"
 msgstr "Adòri"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: src/gs-review-dialog.c:133
+#: src/gs-review-dialog.c:119
 msgid "Please take more time writing the review"
 msgstr "Consacratz mai de temps a la redaccion de l'apreciacion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:137
+#: src/gs-review-dialog.c:123
 msgid "Please choose a star rating"
 msgstr "Causissètz una apreciacion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:141
+#: src/gs-review-dialog.c:127
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "Lo resumit es tròp cort"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:145
+#: src/gs-review-dialog.c:131
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "Lo resumit es tròp long"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:149
+#: src/gs-review-dialog.c:135
 msgid "The description is too short"
 msgstr "La descripcion es tròp corta"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:153
+#: src/gs-review-dialog.c:139
 msgid "The description is too long"
 msgstr "La descripcion es tròp longa"
 
 #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-review-dialog.ui:11
+#: src/gs-review-dialog.ui:10
 msgid "Post Review"
 msgstr "Mandar l'apreciacion"
 
 #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
-#: src/gs-review-dialog.ui:35
+#: src/gs-review-dialog.ui:34
 msgid "_Post"
 msgstr "_Mandar"
 
-#: src/gs-review-dialog.ui:85
-msgid "Rating"
-msgstr "Avaloracion"
-
-#: src/gs-review-dialog.ui:158
+#: src/gs-review-dialog.ui:119
 msgid ""
 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
 "recommend”."
@@ -2691,28 +2776,36 @@ msgstr ""
 "recomandi »."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: src/gs-review-dialog.ui:199
+#: src/gs-review-dialog.ui:144
 msgctxt "app review"
 msgid "Review"
 msgstr "Repassar"
 
-#: src/gs-review-dialog.ui:215
+#: src/gs-review-dialog.ui:154
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
 msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius."
 
+#: src/gs-review-dialog.ui:186
+msgid ""
+"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy";
+"\">privacy policy</a>."
+msgstr ""
+"Trobaretz la lista de las donadas transmesas dins nòstra <a href=\""
+"https://odrs.gnome.org/privacy\";>politica de confidencialitat</a>."
+
 #. Translators: A label for the total number of reviews.
-#: src/gs-review-histogram.ui:413
+#: src/gs-review-histogram.ui:412
 msgid "ratings in total"
 msgstr "total de las evaluacions"
 
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: src/gs-review-row.c:234
+#: src/gs-review-row.c:220
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
 "Podètz senhalar las apreciacions abusivas, insultantas, e discriminantas."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: src/gs-review-row.c:239
+#: src/gs-review-row.c:225
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
@@ -2723,83 +2816,83 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
 #. * for moderation
-#: src/gs-review-row.c:253
+#: src/gs-review-row.c:239
 msgid "Report Review?"
 msgstr "Senhalar un abús ?"
 
 #. TRANSLATORS: button text when
 #. * sending a review for moderation
-#: src/gs-review-row.c:257
+#: src/gs-review-row.c:243
 msgid "Report"
 msgstr "Senhalar"
 
 #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: src/gs-review-row.ui:112
+#: src/gs-review-row.ui:105
 msgid "Was this review useful to you?"
 msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?"
 
-#: src/gs-review-row.ui:134
+#: src/gs-review-row.ui:121
 msgid "Yes"
 msgstr "Òc"
 
-#: src/gs-review-row.ui:148
+#: src/gs-review-row.ui:130
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: src/gs-review-row.ui:162
+#: src/gs-review-row.ui:139
 msgid "Meh"
-msgstr "Bof"
+msgstr "Bòf"
 
-#: src/gs-review-row.ui:196
+#: src/gs-review-row.ui:162
 msgid "Report…"
 msgstr "Senhalar…"
 
-#: src/gs-review-row.ui:211
+#: src/gs-review-row.ui:172
 msgid "Remove…"
 msgstr "Suprimir"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: src/gs-screenshot-image.c:314
+#: src/gs-screenshot-image.c:235
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "Captura d'ecran introbabla"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: src/gs-screenshot-image.c:329
+#: src/gs-screenshot-image.c:250
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: src/gs-screenshot-image.c:462
+#: src/gs-screenshot-image.c:381
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: src/gs-screenshot-image.c:492
+#: src/gs-screenshot-image.c:411
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Impossible de crear lo cache"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: src/gs-screenshot-image.c:553
+#: src/gs-screenshot-image.c:471
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Captura d'ecran invalida"
 
 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: src/gs-screenshot-image.c:568
+#: src/gs-screenshot-image.c:486
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Captura d'ecran indisponibla"
 
-#: src/gs-screenshot-image.c:621
+#: src/gs-screenshot-image.c:544
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura d'ecran"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
 #. * to show in in the search page
-#: src/gs-search-page.c:158
+#: src/gs-search-page.c:142
 #, c-format
 msgid "%u more match"
 msgid_plural "%u more matches"
@@ -2822,32 +2915,32 @@ msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a multi-word localised app name
 #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:839 src/gs-shell.c:854 src/gs-shell.c:858
+#: src/gs-shell.c:871 src/gs-shell.c:876 src/gs-shell.c:891 src/gs-shell.c:895
 #, c-format
 msgid "“%s”"
 msgstr "« %s »"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:910
+#: src/gs-shell.c:942
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial dempuèi %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:916
+#: src/gs-shell.c:948
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:923
+#: src/gs-shell.c:955 src/gs-shell.c:1000
 msgid "Unable to download updates"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:928
+#: src/gs-shell.c:961
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
@@ -2856,7 +2949,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:937
+#: src/gs-shell.c:970
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr ""
@@ -2864,22 +2957,22 @@ msgstr ""
 "insufisent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:942
+#: src/gs-shell.c:975
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:950
+#: src/gs-shell.c:982
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:955
+#: src/gs-shell.c:987
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:960
+#: src/gs-shell.c:992
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
@@ -2887,61 +2980,21 @@ msgstr ""
 "d'installar de logicials"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:967
+#: src/gs-shell.c:1003
 msgid "Unable to get list of updates"
 msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn"
 
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1006
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
-msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1013
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
-msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1020
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
-msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d’espaci de disc"
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1027
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
-msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1034
-#, c-format
-#| msgid "Unable to update %s"
-msgid "Unable to purchase %s"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
-
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1070
+#: src/gs-shell.c:1046
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
 msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1076
+#: src/gs-shell.c:1052
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
 msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
@@ -2950,7 +3003,7 @@ msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1088
+#: src/gs-shell.c:1065
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
 msgstr ""
@@ -2958,81 +3011,68 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1094
+#: src/gs-shell.c:1071
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
 msgstr "Impossible d'installar %s : es pas pres en carga"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1101
+#: src/gs-shell.c:1078
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1107
+#: src/gs-shell.c:1084
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
 msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1112
+#: src/gs-shell.c:1089
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
 msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1120
+#: src/gs-shell.c:1096
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
 msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1127
+#: src/gs-shell.c:1103
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1134
+#: src/gs-shell.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
 "Impossible d'installar %s : avètz pas la permission d'installar de logicials"
 
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * the %s is the name of the authentication service,
-#. * e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-shell.c:1147
-#, c-format
-msgid "Your %s account has been suspended."
-msgstr "Vòstre compte %s es suspendut."
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1151
-msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
-msgstr "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut."
-
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the clickable link (e.g.
-#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/";)
-#: src/gs-shell.c:1162
-#, c-format
-msgid "For more information, visit %s."
-msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s."
-
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1171
+#: src/gs-shell.c:1118
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
 msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector"
 
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1125
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible d’installar %s : la batariá es pas pro cargada"
+
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1180
+#: src/gs-shell.c:1134
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s"
 msgstr "Impossible d'installar %s"
@@ -3041,114 +3081,203 @@ msgstr "Impossible d'installar %s"
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1226
-#, c-format
-msgid "Unable to update %s from %s"
-msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s"
+#: src/gs-shell.c:1181
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s, perque lo telecargament a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1232
+#: src/gs-shell.c:1188
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"
 
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1195
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn dempuèi %s, perque lo telecargament "
+"a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1199
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgid "Unable to install updates as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn, perque lo telecargament a fracassat"
+
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1238
+#: src/gs-shell.c:1205
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1246
+#: src/gs-shell.c:1215
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc"
 
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1220
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
+
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1255
+#: src/gs-shell.c:1230
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
 
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1235
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgid "Unable to install updates: authentication was required"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : una autentificacion èra requesida"
+
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1262
+#: src/gs-shell.c:1244
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
 
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1249
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : l’autentificacion èra pas valida"
+
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1269
+#: src/gs-shell.c:1258
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
 msgstr ""
 "Impossible de metre a jorn %s : avètz pas la permission de metre a jorn los "
 "logicials"
 
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1264
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgid ""
+"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : avètz pas la permission de metre a "
+"jorn los logicials"
+
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1277
+#: src/gs-shell.c:1274
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector"
 
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1280
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgid "Unable to install updates: AC power is required"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : brancatz l’alimentacion sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1289
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1295
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : la batariá es pas pro cargada"
+
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1286
+#: src/gs-shell.c:1306
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
 
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1309
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s"
+msgid "Unable to install updates"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn"
+
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1331
+#: src/gs-shell.c:1352
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1336
+#: src/gs-shell.c:1357
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat"
 
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1343
-msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1366
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+msgid ""
+"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
-"Impossible de metre a nivèl : l'accès a Internet es necessari mas "
-"indisponible"
+"Impossible de metre a nivèl cap a %s : l’accès a Internet èra necessari mas "
+"èra pas disponible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1351
+#: src/gs-shell.c:1375
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1360
+#: src/gs-shell.c:1383
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1367
+#: src/gs-shell.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1374
+#: src/gs-shell.c:1397
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
 msgstr ""
@@ -3157,35 +3286,43 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1381
+#: src/gs-shell.c:1404
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1390
+#: src/gs-shell.c:1411
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1420
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1432
+#: src/gs-shell.c:1458
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
 msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1438
+#: src/gs-shell.c:1464
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1444
+#: src/gs-shell.c:1470
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
 msgstr ""
@@ -3194,14 +3331,22 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1451
+#: src/gs-shell.c:1477
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
 msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1460
+#: src/gs-shell.c:1484
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1496
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
 msgstr "Impossible de desinstallar %s"
@@ -3210,72 +3355,102 @@ msgstr "Impossible de desinstallar %s"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1506
+#: src/gs-shell.c:1539
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
 msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1513 src/gs-shell.c:1561 src/gs-shell.c:1609
+#: src/gs-shell.c:1546 src/gs-shell.c:1597 src/gs-shell.c:1638
+#: src/gs-shell.c:1686
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
 msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
-#: src/gs-shell.c:1521 src/gs-shell.c:1569 src/gs-shell.c:1636
-#| msgid "Sorry, this did not work"
+#: src/gs-shell.c:1557 src/gs-shell.c:1608 src/gs-shell.c:1649
+#: src/gs-shell.c:1720
 msgid "Sorry, something went wrong"
 msgstr "O planhèm, quicòm a pas foncionat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1556
+#: src/gs-shell.c:1589
+#| msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgid "Failed to install file: not supported"
+msgstr "Impossible d’installar lo fichièr : es pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1593
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
 msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat"
 
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1630
+#| msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgid "Failed to install: not supported"
+msgstr "Impossible d’installar : pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1634
+#| msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgid "Failed to install: authentication failed"
+msgstr "Impossible d’installar : l’autentificacion a fracassat"
+
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1603
+#: src/gs-shell.c:1680
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
 msgstr "Impossible de contactar %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1618
+#: src/gs-shell.c:1695
 #, c-format
 msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr "%s deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1623
+#: src/gs-shell.c:1700
 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons."
 
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1630
+#: src/gs-shell.c:1707
 msgid "AC power is required"
 msgstr "Brancatz lo sector"
 
-#: src/gs-summary-tile.c:80
+#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
+#: src/gs-shell.c:1711
+#| msgid "The summary is too long"
+msgid "The battery level is too low"
+msgstr "La batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-shell-search-provider.c:256
+#, c-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Font : %s"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:101
 #, c-format
 msgid "%s (Installing)"
 msgstr "%s (installacion en cors)"
 
-#: src/gs-summary-tile.c:85
+#: src/gs-summary-tile.c:106
 #, c-format
 msgid "%s (Removing)"
 msgstr "%s (supression en cors)"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
 #. dialog for removing multiple repos
-#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
-#| msgid "_Remove"
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:92
 msgid "_Remove All"
 msgstr "Suprimir _tot"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
 #. * a description for the update
-#: src/gs-update-dialog.c:131
+#: src/gs-update-dialog.c:187
 msgid "No update description available."
 msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
 
@@ -3283,140 +3458,184 @@ msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: src/gs-update-dialog.c:226
+#: src/gs-update-dialog.c:291
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Installadas sus %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: src/gs-update-dialog.c:246
+#: src/gs-update-dialog.c:311
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Mesas a jorn installadas"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
 #. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:452
-#| msgid "Additional Sources"
+#: src/gs-update-dialog.c:527
 msgid "Additions"
 msgstr "Apondons"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
 #. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:456
-#| msgid "Remove"
+#: src/gs-update-dialog.c:531
 msgid "Removals"
 msgstr "Supressions"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
 #. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:460
+#: src/gs-update-dialog.c:535
 msgid "Updates"
 msgstr "Mesas a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
 #. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:464
-#| msgid "_Download"
+#: src/gs-update-dialog.c:539
 msgid "Downgrades"
 msgstr "Degradacions"
 
-#: src/gs-update-dialog.ui:111
+#: src/gs-update-dialog.ui:100
 msgid "No updates have been installed on this system."
 msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:93
+#: src/gs-update-monitor.c:107
 msgid "Security Updates Pending"
 msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:108
 msgid "It is recommended that you install important updates now"
 msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:97
+#: src/gs-update-monitor.c:111
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Reaviar e _installar"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:101
+#: src/gs-update-monitor.c:115
 msgid "Software Updates Available"
 msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:102
+#: src/gs-update-monitor.c:116
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
 "D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son prèstas "
 "a èsser installadas."
 
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-update-monitor.c:105 src/gs-updates-page.c:750
-msgid "Not Now"
-msgstr "Pas ara"
-
-#: src/gs-update-monitor.c:106
+#: src/gs-update-monitor.c:120
 msgid "View"
 msgstr "Afichar"
 
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
+#: src/gs-update-monitor.c:228
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Application Updates"
+msgid "%u Application Updated — Restart Required"
+msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
+msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn — Reaviada requesida"
+msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn — Reaviada requesida"
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
+#: src/gs-update-monitor.c:234
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Application Updates"
+msgid "%u Application Updated"
+msgid_plural "%u Applications Updated"
+msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn"
+msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:245
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Your %s account has been suspended."
+msgid "%s has been updated."
+msgstr "%s es estada mesa a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: the app needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:248
+#| msgid "Featured Application"
+msgid "Please restart the application."
+msgstr "Reaviatz l’aplicacion."
+
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:256
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Your %s account has been suspended."
+msgid "%s and %s have been updated."
+msgstr "%s e %s son estadas mesas a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%u application installed"
+#| msgid_plural "%u applications installed"
+msgid "%u application requires a restart."
+msgid_plural "%u applications require a restart."
+msgstr[0] "%u aplicacion necessita una reaviada."
+msgstr[1] "%u aplicacions necessitan una reaviada."
+
+#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:274
+#, c-format
+msgid "Includes %s, %s and %s."
+msgstr "Inclutz %s, %s e %s."
+
 #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
-#: src/gs-update-monitor.c:260 src/gs-updates-page.ui:46
-#| msgid "Software Updates Available"
+#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43
 msgid "Operating System Updates Unavailable"
 msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son indisponiblas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
-#: src/gs-update-monitor.c:262
+#: src/gs-update-monitor.c:517
 msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
 msgstr ""
 "Metètz al nivèl per contunhar de beneficiar de las mesas a jorn de seguretat."
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:316
+#: src/gs-update-monitor.c:572
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Una novèla version de %s es disponibla a l'installacion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:320
+#: src/gs-update-monitor.c:576
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:633
+#: src/gs-update-monitor.c:965
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:635
+#: src/gs-update-monitor.c:967
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr ""
 "Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:636
+#: src/gs-update-monitor.c:968
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afichar los detalhs"
 
 #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:659
+#: src/gs-update-monitor.c:991
 msgid "System Upgrade Complete"
 msgstr "Mesa al nivèl sistèma acabada"
 
 #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
-#: src/gs-update-monitor.c:664
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Welcome to Software"
+#: src/gs-update-monitor.c:996
+#, c-format
 msgid "Welcome to %s %s!"
 msgstr "Benvenguda dins %s %s !"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:670
+#: src/gs-update-monitor.c:1002
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada"
 msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:674
+#: src/gs-update-monitor.c:1006
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu es estada installada."
@@ -3428,30 +3647,30 @@ msgstr[1] ""
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:685
+#: src/gs-update-monitor.c:1017
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Passar en revista"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:734
+#: src/gs-update-monitor.c:1065
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Fracàs de mesa a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:740
+#: src/gs-update-monitor.c:1071
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:745
+#: src/gs-update-monitor.c:1076
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:751
+#: src/gs-update-monitor.c:1082
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
@@ -3460,7 +3679,7 @@ msgstr ""
 "qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:757
+#: src/gs-update-monitor.c:1088
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
@@ -3469,13 +3688,13 @@ msgstr ""
 "provesidor de logicial per mai d'informacions."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:763
+#: src/gs-update-monitor.c:1094
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:768
+#: src/gs-update-monitor.c:1099
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -3485,181 +3704,113 @@ msgstr ""
 "vòstre provesidor de logicials."
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: src/gs-updates-page.c:298
+#: src/gs-updates-page.c:225
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: src/gs-updates-page.c:301
+#: src/gs-updates-page.c:228
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/gs-updates-page.c:307
+#: src/gs-updates-page.c:234
 msgid "Yesterday, %R"
 msgstr "Ièr, %R"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: src/gs-updates-page.c:311
+#: src/gs-updates-page.c:238
 msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 msgstr "Ièr, %l:%M %p"
 
-#: src/gs-updates-page.c:314
+#: src/gs-updates-page.c:241
 msgid "Two days ago"
 msgstr "I a dos jorns"
 
-#: src/gs-updates-page.c:316
+#: src/gs-updates-page.c:243
 msgid "Three days ago"
 msgstr "I a tres jorns"
 
-#: src/gs-updates-page.c:318
+#: src/gs-updates-page.c:245
 msgid "Four days ago"
 msgstr "I a quatre jorns"
 
-#: src/gs-updates-page.c:320
+#: src/gs-updates-page.c:247
 msgid "Five days ago"
 msgstr "I a cinc jorns"
 
-#: src/gs-updates-page.c:322
+#: src/gs-updates-page.c:249
 msgid "Six days ago"
 msgstr "I a sièis jorns"
 
-#: src/gs-updates-page.c:324
+#: src/gs-updates-page.c:251
 msgid "One week ago"
 msgstr "I a una setmana"
 
-#: src/gs-updates-page.c:326
+#: src/gs-updates-page.c:253
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "I a doas setmanas"
 
 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 #. i.e. "25 May 2012"
-#: src/gs-updates-page.c:330
+#: src/gs-updates-page.c:257
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: src/gs-updates-page.c:343
-msgid "Downloading new updates…"
-msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"
-
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: src/gs-updates-page.c:347
+#: src/gs-updates-page.c:269
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-updates-page.c:414
+#: src/gs-updates-page.c:338
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-updates-page.c:415 src/gs-updates-page.c:422
+#: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Aquò pòt prene de temps)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: src/gs-updates-page.c:527
+#: src/gs-updates-page.c:453
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Darrièra verificacion : %s"
 
-#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-updates-page.c:746
-msgid "Updates have been installed"
-msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
-
-#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-updates-page.c:748
-msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l'installacion."
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-updates-page.c:752
-msgid "Restart"
-msgstr "Reaviar"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
-#. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-updates-page.c:822
-msgid "Integrated Firmware"
-msgstr "Micrologicial integrat"
-
-#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
-#. * system firmware
-#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
-#. * offline updates
-#: src/gs-updates-page.c:825 src/gs-updates-page.c:835
-msgid "Restart & Update"
-msgstr "Reaviar e metre a jorn"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
-#. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-updates-page.c:832
-msgid "Requires Restart"
-msgstr "Reaviada necessària"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
-#. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-updates-page.c:842
-msgid "Application Updates"
-msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"
-
-#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
-#. * online-updatable applications
-#: src/gs-updates-page.c:845
-msgid "Update All"
-msgstr "Tot metre a jorn"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
-#. * be installed online
-#: src/gs-updates-page.c:852
-msgid "Device Firmware"
-msgstr "Micrologicial del periferic"
-
-#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: src/gs-updates-page.c:1041
-msgid "_Restart & Update"
-msgstr "_Reaviar e metre a jorn"
-
-#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: src/gs-updates-page.c:1045
-msgid "U_pdate All"
-msgstr "Tot metre a j_orn"
-
 #. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
 #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
-#: src/gs-updates-page.c:1132
+#: src/gs-updates-page.c:617
 #, c-format
 msgid "%s %s is no longer supported."
 msgstr "%s %s es pas mai pres en carga."
 
 #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
-#: src/gs-updates-page.c:1137
+#: src/gs-updates-page.c:622
 msgid "Your OS is no longer supported."
 msgstr "Vòstre sistèma operatiu es pas mai pres en carga."
 
 #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
-#: src/gs-updates-page.c:1142
+#: src/gs-updates-page.c:627
 msgid "This means that it does not receive security updates."
 msgstr "Aquò significa que recep pas mai de mesas a jorn de seguretat."
 
 #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
-#: src/gs-updates-page.c:1146
-#| msgid "It is recommended that you install important updates now"
+#: src/gs-updates-page.c:631
 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
 msgstr "Es recomandat de metre al nivèl cap a una version mai recenta."
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: src/gs-updates-page.c:1403
-msgid "Charges may apply"
+#: src/gs-updates-page.c:889
+#| msgid "Charges may apply"
+msgid "Charges May Apply"
 msgstr "I pòt aver facturacion"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1407
+#: src/gs-updates-page.c:893
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
@@ -3669,26 +3820,29 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: src/gs-updates-page.c:1411
-msgid "Check Anyway"
+#: src/gs-updates-page.c:897
+#| msgid "Check Anyway"
+msgid "Check _Anyway"
 msgstr "Recercar malgrat tot"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1427
+#: src/gs-updates-page.c:913
 msgid "No Network"
 msgstr "Pas cap de ret"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1431
+#: src/gs-updates-page.c:917
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn."
 
-#: src/gs-updates-page.c:1836
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Reaviar e _installar"
+#. This label indicates that the update check is in progress
+#: src/gs-updates-page.c:1340
+#| msgid "Checking for updates…"
+msgid "Checking…"
+msgstr "Verificacion…"
 
-#: src/gs-updates-page.c:1854
+#: src/gs-updates-page.c:1353
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Recercar de mesas a jorn"
 
@@ -3696,45 +3850,110 @@ msgstr "Recercar de mesas a jorn"
 msgid "Updates page"
 msgstr "Pagina de las mesas a jorn"
 
-#: src/gs-updates-page.ui:194
+#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
+#: src/gs-updates-page.ui:177
 msgid "Software is up to date"
 msgstr "Los logicials son a jorn"
 
-#: src/gs-updates-page.ui:245
+#: src/gs-updates-page.ui:225
 msgid ""
 "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges"
 msgstr ""
 "Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat."
 
-#: src/gs-updates-page.ui:257
+#: src/gs-updates-page.ui:237
 msgid "_Check Anyway"
 msgstr "_Recercar malgrat tot"
 
-#: src/gs-updates-page.ui:300
+#: src/gs-updates-page.ui:273
 msgid "Go online to check for updates"
 msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn"
 
-#: src/gs-updates-page.ui:311
+#: src/gs-updates-page.ui:284
 msgid "_Network Settings"
 msgstr "Paramètres de la _ret"
 
-#: src/gs-updates-page.ui:393
+#: src/gs-updates-page.ui:357
 msgid "Updates are automatically managed"
 msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament"
 
+#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-section.c:274
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Reaviar e metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-section.c:280
+msgid "Update All"
+msgstr "Tot metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:411
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Micrologicial integrat"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:415
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Reaviada necessària"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-section.c:419
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-section.c:423
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Micrologicial del periferic"
+
+#: src/gs-updates-section.c:451 src/gs-upgrade-banner.ui:102
+msgid "_Download"
+msgstr "_Telecargar"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:64
+#| msgid "Restart Now"
+msgid "_Restart Now"
+msgstr "_Reaviar ara"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:66
+msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
+msgstr "Las mesas a jorn seràn aplicadas un còp l’ordenador reaviat."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:72
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."
+
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
 #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
 #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:85
+#: src/gs-upgrade-banner.c:87
 #, c-format
 msgid "%s %s Now Available"
 msgstr "%s %s es ara disponible"
 
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
+#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
+#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:97
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Downloading %s %s"
+msgid "Waiting to Download %s %s"
+msgstr "En espèra del telecargament de %s %s"
+
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Telecargament de  %s %s"
@@ -3743,39 +3962,23 @@ msgstr "Telecargament de  %s %s"
 #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
 #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
 #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:106
+#: src/gs-upgrade-banner.c:118
 #, c-format
 msgid "%s %s Ready to be Installed"
 msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:32
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
 msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Una mesa al nivèl majeure, amb de novèlas foncionalitats e plus belle."
+msgstr "Una mesa al nivèl màger, amb de novèlas foncionalitats e mai polida."
 
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:52
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
 msgid "_Learn More"
 msgstr "_Ne saber mai"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:98
-msgid ""
-"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr ""
-"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."
-
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:116
-msgid "_Download"
-msgstr "_Telecargar"
-
 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
 msgid "Add, remove or update software on this computer"
 msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
-msgid "org.gnome.Software"
-msgstr "org.gnome.Software"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
 msgid ""
@@ -3786,7 +3989,6 @@ msgstr ""
 "programa;aplicacion;logicial;magazin;"
 
 #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
-#| msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
 msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
 msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME"
 
@@ -3795,488 +3997,431 @@ msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME"
 msgid "AppStream;Software;App;"
 msgstr "AppStream;Logicials;Aplicacions;"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
 msgctxt "Menu of Audio & Video"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:19
 msgctxt "Menu of Audio & Video"
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
-#| msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#| msgid "Audio Creation & Editing"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:22
 msgctxt "Menu of Audio & Video"
 msgid "Audio Creation & Editing"
 msgstr "Creacions e modificacions àudio"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
-#| msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#| msgid "Music Players"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:28
 msgctxt "Menu of Audio & Video"
 msgid "Music Players"
 msgstr "Lectors de musica"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:37
 msgctxt "Menu of Developer Tools"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:40
 msgctxt "Menu of Developer Tools"
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
-#| msgctxt "Menu of Development"
-#| msgid "Debuggers"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:43
 msgctxt "Menu of Developer Tools"
 msgid "Debuggers"
 msgstr "Desbugadors"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
-#| msgctxt "Menu of Development"
-#| msgid "IDEs"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:46
 msgctxt "Menu of Developer Tools"
 msgid "IDEs"
 msgstr "EDI"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55
 msgctxt "Menu of Education & Science"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:59
 msgctxt "Menu of Education & Science"
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Artificial Intelligence"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:63
 msgctxt "Menu of Education & Science"
 msgid "Artificial Intelligence"
 msgstr "Intelligéncia artificiala"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Astronomy"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:66
 msgctxt "Menu of Education & Science"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomia"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Chemistry"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:70
 msgctxt "Menu of Education & Science"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Quimia"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Languages"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:74
 msgctxt "Menu of Education & Science"
 msgid "Languages"
 msgstr "Lengas"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Math"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78
 msgctxt "Menu of Education & Science"
 msgid "Math"
 msgstr "Matematicas"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
-#| msgctxt "Menu of Education and Science"
-#| msgid "Robotics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:85
 msgctxt "Menu of Education & Science"
 msgid "Robotics"
 msgstr "Robotica"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:94
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:97
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:100
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Action"
 msgstr "Accion"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:103
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Adventure"
 msgstr "Aventura"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcada"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:109
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blòts"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:112
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Board"
 msgstr "Platèu"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:115
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Card"
 msgstr "Cartas"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:118
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Emulators"
 msgstr "Emulators"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:121
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Kids"
 msgstr "Enfants"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:124
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Logic"
 msgstr "Logica"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:127
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Role Playing"
 msgstr "Jòcs de ròtle"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:130
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Sports"
 msgstr "Espòrts"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:134
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estrategia"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:142
 msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:145
 msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "3D Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
 msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Grafisme en 3 dimensions"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Photography"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:151
 msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Scanning"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:154
 msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
 msgid "Scanning"
 msgstr "Scan"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Vector Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:157
 msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
 msgid "Vector Graphics"
 msgstr "Dessenh vectorial"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
-#| msgctxt "Menu of Graphics"
-#| msgid "Viewers"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:160
 msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
 msgid "Viewers"
 msgstr "Visionadors"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
 msgctxt "Menu of Productivity"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
 msgctxt "Menu of Productivity"
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Calendar"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
 msgctxt "Menu of Productivity"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Database"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:178
 msgctxt "Menu of Productivity"
 msgid "Database"
 msgstr "Basa de donadas"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Finance"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:181
 msgctxt "Menu of Productivity"
 msgid "Finance"
 msgstr "Finança"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
-#| msgctxt "Menu of Office"
-#| msgid "Word Processor"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
 msgctxt "Menu of Productivity"
 msgid "Word Processor"
 msgstr "Tractament de tèxte"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Fonts"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:194
 msgctxt "Menu of Add-ons"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Poliças"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Codecs"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:197
 msgctxt "Menu of Add-ons"
 msgid "Codecs"
 msgstr "Codecs"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Input Sources"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200
 msgctxt "Menu of Add-ons"
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Fonts de picada"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Language Packs"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:203
 msgctxt "Menu of Add-ons"
 msgid "Language Packs"
 msgstr "Presa en carga lingüistica"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206
 msgctxt "Menu of Add-ons"
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensions Shell"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Localization"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:209
 msgctxt "Menu of Add-ons"
 msgid "Localization"
 msgstr "Regionalizacion"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Hardware Drivers"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:212
 msgctxt "Menu of Add-ons"
 msgid "Hardware Drivers"
 msgstr "Pilòts material"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
 msgctxt "Menu of Communication & News"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
 msgctxt "Menu of Communication & News"
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
-#| msgctxt "Menu of Communication"
-#| msgid "Chat"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
 msgctxt "Menu of Communication & News"
 msgid "Chat"
 msgstr "Discussion"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
-#| msgctxt "Menu of Communication"
-#| msgid "News"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:233
 msgctxt "Menu of Communication & News"
 msgid "News"
 msgstr "Nòvas"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
-#| msgctxt "Menu of Communication"
-#| msgid "Web Browsers"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
 msgctxt "Menu of Communication & News"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navigadors Web"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:245
 msgctxt "Menu of Utilities"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248
 msgctxt "Menu of Utilities"
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
-#| msgctxt "Menu of Utility"
-#| msgid "Text Editors"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
 msgctxt "Menu of Utilities"
 msgid "Text Editors"
 msgstr "Editors de tèxte"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
 msgctxt "Menu of Art"
 msgid "Art"
 msgstr "Art"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:268
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Biography"
 msgstr "Biografia"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:271
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Comics"
 msgstr "Bendas dessenhadas"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:274
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Fiction"
 msgstr "Ficcion"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:277
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Health"
 msgstr "Santat"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:280
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "History"
 msgstr "Istòria"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:283
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Lifestyle"
 msgstr "Estil de vida"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:286
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Politics"
 msgstr "Politica"
 
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:289
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Sports"
 msgstr "Espòrts"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:313
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:299
 msgid "Audio & Video"
 msgstr "Àudio e vidèo"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:316
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:302
 msgid "Developer Tools"
 msgstr "Aisinas de desvolopament"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:319
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:305
 msgid "Education & Science"
 msgstr "Educacion e sciéncias"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:322
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:308
 msgid "Games"
 msgstr "Jòcs"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:325
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:311
 msgid "Graphics & Photography"
 msgstr "Grafismes e fotografia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:328
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:314
 msgid "Productivity"
 msgstr "Burotica"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:334
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:320
 msgid "Communication & News"
 msgstr "Comunicacion e nòvas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:337
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:323
 msgid "Reference"
 msgstr "Referéncia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:340
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:326
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitaris"
 
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 msgstr "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41
 msgid "Downloading featured images…"
 msgstr "Telecargament dels imatges meses en avant…"
 
+#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561
+msgid "Endless OS"
+msgstr "Endless OS"
+
+#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564
+#| msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
+msgstr ""
+"Una mesa a jorn d’Endless OS, amb de novèlas foncionalitats e correccions."
+
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825
+msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
+msgstr ""
+"Lo servici de mesa a jorn d’Endless OS a pas pogut recuperar e aplicar la "
+"mesa a nivèl."
+
 #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
 msgid "Web Apps Support"
 msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"
@@ -4286,53 +4431,53 @@ msgid "Run popular web applications in a browser"
 msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:112
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
 msgstr ""
 "Aisina d'installacion AppStream sus l'ensemble del sistèma de GNOME Logicials"
 
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:114
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
 msgid "Failed to parse command line arguments"
 msgstr "Impossible d'analisar los arguments en linha de comanda"
 
 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:121
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148
 msgid "You need to specify exactly one filename"
 msgstr "Vos cal especificar exactament un nom de fichièr"
 
 #. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:128
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155
 msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Aqueste logicial pòt pas èsser utilizat que per l'utilizaire root"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:136
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163
 msgid "Failed to validate content type"
 msgstr "Impossible de validar lo tipe del contengut"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173
 msgid "Failed to copy"
 msgstr "Impossible de copiar"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:243
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235
 msgid "Downloading extra metadata files…"
 msgstr "Telecargament de novèls fichièrs de metadonadas…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192
 msgid "Downloading upgrade information…"
 msgstr "Telecargament de las informacions de mesa al nivèl…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311
-msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
+#| msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
+msgid ""
+"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
 msgstr ""
-"Mesa al nivèl de vòstre sistèma Fedora cap a las darrièras foncionalitats e "
-"melhoraments."
+"Mesa a nivèl per las darrièras foncionalitats e melhoraments d'estabilitat e "
+"de performàncias."
 
 #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
 msgid "Flatpak Support"
@@ -4344,35 +4489,82 @@ msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
 msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:607
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:858
 #, c-format
 msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
 msgstr "Telecargament de las metadonadas de Flatpak per %s…"
 
-#. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2773
-#| msgid "Setting up updates…"
-msgid "Getting runtime source…"
-msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…"
+#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#, c-format
+msgid "%s Device"
+msgstr "Periferic « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#, c-format, c-format
+#| msgid "System"
+msgid "%s System"
+msgstr "Sistèma « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#, c-format
+msgid "%s Embedded Controller"
+msgstr "Controlador embarcat « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#, c-format
+msgid "%s ME"
+msgstr "Sistèma de gestion « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
+#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#, c-format
+msgid "%s Corporate ME"
+msgstr "Sistèma de gestion per entrepresas « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#, c-format
+msgid "%s Consumer ME"
+msgstr "Sistèma de gestion pel grand public « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
+#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#, c-format, c-format
+#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#| msgid "Revision Control"
+msgid "%s Controller"
+msgstr "Controlador « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
+#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
+#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller"
+msgstr "Controlador Thunderbolt « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:695
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669
 msgid "Downloading firmware update signature…"
 msgstr "Telecargament de la signatura de la mesa a jorn del micrologicial…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:736
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710
 msgid "Downloading firmware update metadata…"
 msgstr "Telecargament de las metadonadas de mesa a jorn del micrologicial…"
 
-#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:826
-#| msgid "Downloading new updates…"
-msgid "Downloading firmware update…"
-msgstr "Telecargament de la mesa a jorn del micrologicial…"
-
 #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
 msgid "Firmware Upgrade Support"
 msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial"
@@ -4381,18 +4573,8 @@ msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial"
 msgid "Provides support for firmware upgrades"
 msgstr "Provesís una presa en carga de las mesas a jorn del micrologicial"
 
-#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
-msgid "Limba Support"
-msgstr "Presa en carga de Limba"
-
-#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
-msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
-msgstr ""
-"Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas"
-
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:195
 msgid "Downloading application ratings…"
 msgstr "Telecargament de las apreciacions sus l’aplicacion…"
 
@@ -4404,45 +4586,240 @@ msgstr "Presa en carga d'Open Desktop Ratings"
 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
 msgstr "ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions"
 
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:392
-#| msgctxt "Menu of Addons"
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406
 msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
 msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:709
-#| msgid "Downloading new updates…"
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806
 msgid "Downloading shell extension metadata…"
 msgstr "Telecargament de las metadonadas de l’extension shell…"
 
+#. TRANSLATORS: the one-line summary
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914
+#| msgctxt "Menu of Add-ons"
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extension"
+msgstr "Extensions GNOME Shell"
+
 #. TRANSLATORS: default snap store name
-#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:211
-#| msgid "Snappy Support"
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:190
 msgid "Snap Store"
 msgstr "Botiga dels snap"
 
 #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
-msgid "Snappy Support"
-msgstr "Presa en carga de Snappy"
+#| msgid "Snappy Support"
+msgid "Snap Support"
+msgstr "Presa en carga de Snap"
 
 #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
 msgid "A snap is a universal Linux package"
 msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
 
-#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600
-#| msgid "Downloading new updates…"
-msgid "Downloading application page…"
-msgstr "Telecargament de la pagina de l’aplicacion…"
+#~ msgid "Show the folder management UI"
+#~ msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs"
+
+#~ msgid "system-software-install"
+#~ msgstr "system-software-install"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Tot"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Nom del dorsièr"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Apondre"
+
+#~ msgid "Add to Application Folder"
+#~ msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"
+
+#~ msgid "Show profiling information for the service"
+#~ msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in."
+#~ msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
+#~ msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar."
+
+#~ msgid "Email address"
+#~ msgstr "Adreça de corrièr electronic"
+
+#~ msgid "I have an account already"
+#~ msgstr "Ai ja un compte"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senhal"
+
+#~ msgid "I want to register for an account now"
+#~ msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"
+
+#~ msgid "I have forgotten my password"
+#~ msgstr "Ai doblidat mon senhal"
+
+#~ msgid "Sign in automatically next time"
+#~ msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"
+
+#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+#~ msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."
+
+#~ msgid "PIN"
+#~ msgstr "Còdi personal"
+
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "M’autentificar"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Contunhar"
+
+#~| msgid "Updated"
+#~ msgid "Top Rated"
+#~ msgstr "Las melhor notadas"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
 
-#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
-msgid "Steam Support"
-msgstr "Presa en carga de Steam"
+#~ msgid "_Add to Folder…"
+#~ msgstr "_Apondre al dorsièr…"
 
-#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
-msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
-msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"
+
+#~ msgid "Software catalog is being loaded"
+#~ msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A _prepaus"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz crompar %s ?"
+
+#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
+#~ msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s."
+
+#~ msgid "Purchase"
+#~ msgstr "Crompar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+#~ "play this format can be found on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
+#~ "capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."
+
+#~ msgid "A$%.2f"
+#~ msgstr "A$%.2f"
+
+#~ msgid "C$%.2f"
+#~ msgstr "C$%.2f"
+
+#~ msgid "CN¥%.2f"
+#~ msgstr "CN¥%.2f"
+
+#~ msgid "€%.2f"
+#~ msgstr "€%.2f"
+
+#~ msgid "£%.2f"
+#~ msgstr "£%.2f"
+
+#~ msgid "¥%.2f"
+#~ msgstr "¥%.2f"
+
+#~ msgid "NZ$%.2f"
+#~ msgstr "NZ$%.2f"
+
+#~ msgid "₽%.2f"
+#~ msgstr "₽%.2f"
+
+#~ msgid "US$%.2f"
+#~ msgstr "US$%.2f"
+
+#~ msgid "%s %f"
+#~ msgstr "%s %f"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d’espaci de disc"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s"
+#~ msgid "Unable to purchase %s"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
+
+#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut."
+
+#~ msgid "For more information, visit %s."
+#~ msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s."
+
+#~ msgid "Unable to update %s from %s"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s"
+
+#~ msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"
+
+#~ msgid "_Restart & Update"
+#~ msgstr "_Reaviar e metre a jorn"
+
+#~ msgid "U_pdate All"
+#~ msgstr "Tot metre a j_orn"
+
+#~ msgid "Restart & _Install"
+#~ msgstr "Reaviar e _installar"
+
+#~ msgid "org.gnome.Software"
+#~ msgstr "org.gnome.Software"
+
+#~| msgid "Setting up updates…"
+#~ msgid "Getting runtime source…"
+#~ msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…"
+
+#~| msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgid "Downloading firmware update…"
+#~ msgstr "Telecargament de la mesa a jorn del micrologicial…"
+
+#~ msgid "Limba Support"
+#~ msgstr "Presa en carga de Limba"
+
+#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas"
+
+#~| msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgid "Downloading application page…"
+#~ msgstr "Telecargament de la pagina de l’aplicacion…"
+
+#~ msgid "Steam Support"
+#~ msgstr "Presa en carga de Steam"
+
+#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+#~ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
 
 #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
 #~ msgstr ""
@@ -4850,10 +5227,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
 #~ msgid "Project Management"
 #~ msgstr "Gestion de projècte"
 
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Revision Control"
-#~ msgstr "Gestion de version"
-
 #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 #~ msgid "Translation"
 #~ msgstr "Traduccion"
@@ -4922,10 +5295,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
 #~ msgid "Maps"
 #~ msgstr "Geografia"
 
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Medical"
-#~ msgstr "Medecina"
-
 #~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
 #~ msgid "Music"
 #~ msgstr "Musica"
@@ -5195,9 +5564,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
 #~ msgid "Sports"
 #~ msgstr "Espòrts"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistèma"
-
 #~ msgctxt "Menu subcategory of System"
 #~ msgid "Emulator"
 #~ msgstr "Emulator"
@@ -5206,10 +5572,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
 #~ msgid "File Manager"
 #~ msgstr "Gestionari de fichièrs"
 
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sistèma de fichièrs"
-
 #~ msgctxt "Menu subcategory of System"
 #~ msgid "File Tools"
 #~ msgstr "Aisinas fichièrs"
@@ -5339,9 +5701,6 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
 #~ msgid "Internet Only Application"
 #~ msgstr "Aplicacion sus Internet unicament"
 
-#~ msgid "Checking for updates…"
-#~ msgstr "Verificacion de las mesas a jorn…"
-
 #~ msgid "No sources found."
 #~ msgstr "Aucune source trobada."
 
@@ -5365,3 +5724,42 @@ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
 
 #~ msgid "Recent Software Updates"
 #~ msgstr "Mesas a jorn recentas d'aplicacions"
+
+#~ msgid "_Remove from Folder"
+#~ msgstr "_Supprimer du dossier"
+
+#~ msgid "Sign In / Register…"
+#~ msgstr "S’identifier / S’enregistrer"
+
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Utiliser"
+
+#~ msgid "Add another…"
+#~ msgstr "Ajouter un autre…"
+
+#~ msgid "Signed in as %s"
+#~ msgstr "Connecté en tant que %s"
+
+#~ msgid "Sign in…"
+#~ msgstr "Connexion…"
+
+#~ msgid "Sign out"
+#~ msgstr "Se déconnecter"
+
+#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Vous devez vous utiliser un compte Ubuntu One pour continuer."
+
+#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Vous devez utiliser votre compte Ubuntu One pour continuer."
+
+#~ msgid "Your %s account has been suspended."
+#~ msgstr "Votre compte %s est suspendu."
+
+#~ msgid "Applications Updated"
+#~ msgstr "Applications mises à jour"
+
+#~ msgid "Includes: ."
+#~ msgstr "Cela inclut : ."
+
+#~ msgid "Restart Required"
+#~ msgstr "Redémarrage nécessaire"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]