[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit b858cae138f74f65e138851388916f1e78e6d4d3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Nov 15 21:45:44 2019 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 06ed100a..8235a0cd 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -891,8 +891,8 @@ msgid ""
 "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
 "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> 
"
-"per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut "
+"A <gui>Activa per teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> "
+"per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premuda "
 "<key>Maj</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
 "xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
-"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usar per</gui>. Veure <link xref="
+"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa per</gui>. Veure <link xref="
 "\"accounts-which-application\"/> per veure quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr ""
 "Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per iniciar-se, o bé 
<em>arrencar</"
 "em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un 
"
 "volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra d'eines a sota de la "
-"llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Editar Partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els 
"
+"llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Edita partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els "
 "mitjans externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5799,7 +5799,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. "
 "D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà "
-"automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>."
+"automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:133
@@ -5815,7 +5815,7 @@ msgstr "Amb dues pantalles, aquests modes de visualització estan disponibles:"
 #: C/display-dual-monitors.page:136
 msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
 msgstr ""
-"<gui>Unir pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una pantalla 
"
+"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una 
pantalla "
 "a una altra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6542,7 +6542,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
 "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la pantalla, seleccioneu <gui>Obrir 
el "
+"A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la pantalla, seleccioneu <gui>Obre 
amb el "
 "creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà una finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6600,7 +6600,7 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Grava</gui> per començar a gravar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
 msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Si s'ha seleccionat <gui>Gravar Diverses Copies</gui>, se us demanarà discs addicionals."
+msgstr "Si s'ha seleccionat <gui>Enregistra diverses còpies</gui>, se us demanarà discs addicionals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
@@ -6856,7 +6856,7 @@ msgid ""
 "<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
 "that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent clic <gui>Trobar aplicacions "
+"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent clic <gui>Troba aplicacions "
 "noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que "
 "gestionen fitxers d'aquest tipus."
 
@@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr "Premeu <gui>Repetició tecles</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
 msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
-msgstr "Canvieu <gui>Repetir tecles</gui> a <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Repetició de tecles</gui> a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
@@ -11229,7 +11229,7 @@ msgstr "Podeu desplaçar-vos usant el vostre tauler tàctil amb dos dits."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:123
 msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu <gui>Desplaçar amb dos dits</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Desplaçament amb dos dits</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -11667,7 +11667,7 @@ msgstr "Paperera"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:126
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Preguntar abans de buidar la Paperera</gui>"
+msgstr "<gui>Pregunta abans de buidar la paperera</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:127
@@ -18389,7 +18389,7 @@ msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
 "gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el temps per <gui>Conservar l'Historial</gui>. Seleccioneu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, "
+"Seleccioneu el temps per <gui>Conserva l'historial</gui>. Seleccioneu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, "
 "<gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19862,7 +19862,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
 "user account on your system."
 msgstr ""
-"Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més "
+"Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més "
 "d'un compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20846,7 +20846,7 @@ msgstr "Per desactivar les notificacions quan la pantalla està bloquejada:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr "Canvieu <gui>Bloquejar les notificacions de la pantalla</gui> a <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -22319,7 +22319,7 @@ msgstr "La xarxa transmet dades."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:192
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "Connexió a VPN (Xarxa virtual privada)"
+msgstr "<app>Connexió a VPN (Xarxa virtual privada)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]