[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit b7292a5585299aba2cb8234e6edc218c45b01112
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Nov 13 20:50:21 2019 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 210 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 105 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index b58db50b..06ed100a 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per modificar el temps que les tecles de 
salt "
 "esperen per registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís 
sonor "
 "quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació "
-"d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte la pulsació anterior."
+"d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte a la pulsació anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid ""
 "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la interfície d'usuari. Depenent de com "
-"hàgeu instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
+"hàgiu instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid ""
 "link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona 
d'accessibilitat</"
-"link> del quadre superior i seleccionant els <gui>Alertes visuals</gui>."
+"link> del quadre superior i seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
 "allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
-"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgeu "
+"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgiu "
 "seleccionat per permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com "
 "controlar quins serveis es permeten."
 
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Controleu quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte"
+msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:26
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
 "on."
 msgstr ""
-"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
+"Per activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres apli
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:34
 msgid "Remove an account"
-msgstr "Suprimiu un compte"
+msgstr "Suprimir un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-remove.page:36
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
 "provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
 "known to use them."
 msgstr ""
-"Un cop hàgeu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol "
+"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol "
 "dels serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els "
 "diferents proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes 
"
 "de les aplicacions conegudes per utilitzar."
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra "
 "experiència com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb "
 "serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i "
-"cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgeu afegit estaran preparats per "
+"cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per "
 "utilitzar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
 "known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat com per permetre-us fer una còpia de seguretat "
+"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per permetre-us fer una còpia de seguretat "
 "d'absolutament tots els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema "
 "complet</em>."
 
@@ -2423,7 +2423,7 @@ msgid ""
 "gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la "
-"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
+"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser hàgiu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
 "<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr "Tanqueu el quadre un cop hàgeu canviat la configuració."
+msgstr "Tanqueu el quadre un cop hàgiu canviat la configuració."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
@@ -2930,7 +2930,7 @@ msgid ""
 "install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
 "La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per defecte. Si a la vostra no ho "
-"està, és possible que hàgeu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"està, és possible que hàgiu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "Mostra l'hora en altres ciutats sota el calendari."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-world.page:23
 msgid "Add a world clock"
-msgstr "Afegiu un rellotge mundial"
+msgstr "Afegir un rellotge mundial"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:25
@@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:56
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
-msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en a cerca."
+msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en la cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:59
@@ -3319,7 +3319,7 @@ msgid ""
 "<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
 "El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge "
-"original. Això vol dir que és possible que hàgeu de definir el perfil diverses vegades per diverses "
+"original. Això vol dir que és possible que hàgiu de definir el perfil diverses vegades per diverses "
 "condicions de lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Assegueu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
+msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:63
@@ -3777,7 +3777,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des 
"
 "de les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es "
-"visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies condicions "
+"visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies condicions "
 "d'il·luminació no té molt sentit."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per estalviar
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:32
 msgid "Set screen blanking time"
-msgstr "Establiu el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
+msgstr "Establir el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:34
@@ -5623,7 +5623,7 @@ msgid ""
 "screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a <gui>Estalvi d'energia</gui> per 
establir "
-"el temps en que la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament."
+"el temps en què la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:57
@@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr "Canvieu la brillantor de la pantalla per fer-la més llegible amb llum b
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Establiu la brillantor de la pantalla"
+msgstr "Establir la brillantor de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:50
@@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
-msgstr "No utilitzeu mai programari dels suports en que no confieu."
+msgstr "No utilitzeu mai programari dels suports en què no confieu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-browse.page:37
@@ -6727,7 +6727,7 @@ msgid ""
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
 "files again."
 msgstr ""
-"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar "
+"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar "
 "<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a "
 "ocultar altres fitxers ocults."
 
@@ -6755,7 +6755,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgeu creat o baixat."
+msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o baixat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -6805,7 +6805,7 @@ msgid ""
 "<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
 "hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu ocultat el fitxer. Fitxers que 
comencen "
+"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que 
comencen "
 "per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó 
Opcions "
 "de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per "
 "mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per saber-ne més."
@@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
 msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Obriu fitxers amb altres aplicacions"
+msgstr "Obrir fitxers amb altres aplicacions"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
@@ -7472,7 +7472,7 @@ msgstr "<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal"
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
 msgstr ""
-"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgeu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</"
+"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</"
 "app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7568,7 +7568,7 @@ msgstr "Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electròni
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
-msgstr "Compartiu els fitxers per correu electrònic"
+msgstr "Compartir els fitxers per correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
@@ -7763,7 +7763,7 @@ msgstr "Última modificació"
 #: C/files-sort.page:98
 msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordena per la data i l'hora en que s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al 
més "
+"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al 
més "
 "recent per defecte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -8582,7 +8582,7 @@ msgstr "Julita Inca"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb que parpelleja."
+msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què parpelleja."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:41
@@ -8668,7 +8668,7 @@ msgid ""
 "is pressed."
 msgstr ""
 "El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó dret. El menú que veieu, si "
-"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la 
tecla "
+"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la 
tecla "
 "de <key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el 
"
 "moment de prémer la tecla."
 
@@ -10246,7 +10246,7 @@ msgid ""
 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
 "desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Feu clic a la fila que s’acaba d’afegir. Quan s’obri la finestra <gui>Estableix una drecera 
personalitzada</"
+"Feu clic a la fila que s'acaba d'afegir. Quan s'obri la finestra <gui>Estableix una drecera 
personalitzada</"
 "gui>, mantingui premuda la combinació de tecles de drecera que desitgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10518,8 +10518,8 @@ msgid ""
 "the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
 "other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
 msgstr ""
-"La <em>resolució nativa</em> d’una pantalla portàtil o d’un monitor LCD és la que millor funciona: els "
-"píxels del senyal de vídeo s’ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri "
+"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és la que millor funciona: els "
+"píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri "
 "altres resolucions, cal interpolar per representar els píxels, provocant una pèrdua de qualitat en la 
imatge."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10801,7 +10801,7 @@ msgid ""
 "directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
 msgstr ""
 "En aplicacions amb barres de desplaçament, fer clic amb el botó esquerre a l'espai buit de la barra, mou la 
"
-"posició de desplaçament directament a aquest lloc. Al fer clic mig es desplaça a una sola pàgina cap 
aquesta "
+"posició de desplaçament directament a aquest lloc. En fer clic al mig es desplaça a una sola pàgina cap 
aquesta "
 "ubicació."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10985,7 +10985,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. "
 "Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està 
connectat "
-"al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgeu de reiniciar l'ordinador si no 
estava "
+"al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de reiniciar l'ordinador si no 
estava "
 "connectat."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11066,7 +11066,7 @@ msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
 "manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"És possible que hàgeu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El "
+"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El "
 "manual d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11077,7 +11077,7 @@ msgid ""
 "steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
 "La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre "
-"ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgeu de fer alguns 
"
+"ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer alguns 
"
 "passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de la marca o model del ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11491,7 +11491,7 @@ msgid ""
 "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 "Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es reconeixerà correctament quan "
-"el connecteu a un ordinador Linux. Això és degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el 
"
+"el connecteu a un ordinador Linux. Això és degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar 
usant el "
 "programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes operatius Windows i Mac."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11509,7 +11509,7 @@ msgstr ""
 #: C/music-player-newipod.page:23
 msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Un cop hàgeu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan es connecta a un ordinador 
Linux."
+"Un cop hàgiu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan es connecta a un ordinador 
Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -11756,7 +11756,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
 msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Navega per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida"
+msgstr "Navegar per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
@@ -12943,7 +12943,7 @@ msgstr "Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerr
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
 msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Trieu el navegador web amb que voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>."
+msgstr "Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
@@ -13019,7 +13019,7 @@ msgstr ""
 "Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link 
xref=\"net-"
 "antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</"
 "link>. Si rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per "
-"tant, és probable que no hàgeu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus."
+"tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
@@ -13631,7 +13631,7 @@ msgid ""
 "and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
 "the MAC address."
 msgstr ""
-"A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns "
+"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns "
 "proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu 
"
 "servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei 
ja "
 "no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
@@ -13639,7 +13639,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
 msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr "És possible que hàgeu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament."
+msgstr "És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:30
@@ -13654,8 +13654,8 @@ msgid ""
 "you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
 "Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que "
-"hàgeu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta "
-"per utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgeu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar 
la "
+"hàgiu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta "
+"per utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar 
la "
 "configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -13815,7 +13815,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccionar <gui>Wi-Fi</gui> de la llista a l'esquerra."
+msgstr "Seleccioneu la <gui>Wi-Fi</gui> de la llista a l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
@@ -13923,7 +13923,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
 msgid "Change proxy method"
-msgstr "Canvieu el mètode proxy"
+msgstr "Canviar el mètode proxy"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:71
@@ -14161,7 +14161,7 @@ msgid ""
 "feel slower."
 msgstr ""
 "Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, 
"
-"és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es "
+"és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida per mantenir la demanda. En aquest cas, es "
 "notarà més lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14265,7 +14265,7 @@ msgid ""
 "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
 "the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgeu d'instal·lar un programari addicional en funció del 
tipus "
+"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del 
tipus "
 "de VPN a on us connecteu. Conegui els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti "
 "quin <em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de 
programari "
 "i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la."
@@ -14305,7 +14305,7 @@ msgstr "Triï quin tipus de connexió VPN té."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgeu acabat, premeu 
<gui>Afegeix</gui>."
+msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, premeu 
<gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
@@ -14315,7 +14315,7 @@ msgid ""
 "need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
 "see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Quan hàgeu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del 
sistema</"
+"Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del 
sistema</"
 "gui> des del costat dret de la barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</"
 "gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la "
 "connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la barra superior."
@@ -14604,7 +14604,7 @@ msgstr "Vés a Internet — sense fil."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil"
+msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:31
@@ -14777,7 +14777,7 @@ msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
 "allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Una possible raó perquè passi això és que hàgeu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
+"Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
 "estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14798,7 +14798,7 @@ msgstr ""
 "manera que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i 
poden "
 "desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant 
en "
 "tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, 
"
-"és possible que hàgeu de considerar obtenir un maquinari diferent."
+"és possible que hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -14936,7 +14936,7 @@ msgid ""
 "access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
 "found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"És possible que hàgeu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el 
nom "
+"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el 
nom "
 "de la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
 "Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i "
 "normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés."
@@ -15079,7 +15079,7 @@ msgid ""
 "one."
 msgstr ""
 "Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és "
-"possible que hàgeu de trobar-ne un de millor."
+"possible que hàgiu de trobar-ne un de millor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
@@ -15103,7 +15103,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador "
 "sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer 
"
-"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Tot i que l'ordinador reconegui l'adaptador sense 
fil, "
+"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador reconegui l'adaptador sense 
fil, "
 "és possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un "
 "adaptador que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
 
@@ -15206,7 +15206,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Tot i que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut "
+"Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut "
 "correctament."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15235,7 +15235,7 @@ msgid ""
 "message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 "Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna 
"
-"un missatge d'error, és possible que hàgeu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
+"un missatge d'error, és possible que hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
@@ -15377,7 +15377,7 @@ msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wi
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "Cercant un dispositiu PCMCIA"
+msgstr "Comprovar un dispositiu PCMCIA"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
@@ -15800,7 +15800,7 @@ msgid ""
 "follow the steps below."
 msgstr ""
 "Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fils a les que "
-"us hàgeu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, "
+"us hàgiu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, "
 "seguiu els passos següents."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -15947,7 +15947,7 @@ msgid ""
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
 "Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del que s'informa és diferent del 
"
-"temps de durada de la bateria. Això es deu a que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, "
+"temps de durada de la bateria. Això es deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. 
Normalment, "
 "les estimacions milloren amb el temps."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16309,7 +16309,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Feu que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa"
+msgstr "Fer que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:55
@@ -16511,7 +16511,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per evitar que es facin malbé. Si "
 "l'ordinador continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable "
-"que hàgeu de reparar-lo."
+"que hàgiu de reparar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -16617,7 +16617,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i "
 "freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país "
-"diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgeu de canviar un "
+"diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgiu de canviar un "
 "interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16663,7 +16663,7 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-status.page:24
 msgid "Check the battery status"
-msgstr "Comproveu l'estat de la bateria"
+msgstr "Comprovar l'estat de la bateria"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-status.page:28
@@ -16708,7 +16708,7 @@ msgid ""
 "it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu reprendre'l, us podeu 
"
-"trobar amb que no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no "
+"trobar amb què no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no "
 "suporta correctament la suspensió."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16775,7 +16775,7 @@ msgid ""
 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
 "itself."
 msgstr ""
-"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb que la vostra connexió a Internet, el 
"
+"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la vostra connexió a Internet, el 
"
 "ratolí o algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del "
 "dispositiu no admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb 
el "
 "controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix."
@@ -16797,13 +16797,13 @@ msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
 "for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgeu de reiniciar "
+"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgiu de reiniciar "
 "l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir pel que fa servir menys energia."
+msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
@@ -17332,7 +17332,7 @@ msgstr "Imprimir:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:57
 msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr "... fins que hàgeu escrit totes les pàgines."
+msgstr "... fins que hàgiu escrit totes les pàgines."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
@@ -17365,7 +17365,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de "
-"darrera / pàgines de l'esquerra</gui>."
+"darrere / pàgines de l'esquerra</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -17804,7 +17804,7 @@ msgstr "Intercalar i revertir l'ordre d'impressió."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-order.page:26
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Feu que les pàgines s'imprimeixin en un ordre diferent"
+msgstr "Fer que les pàgines s'imprimeixin en un ordre diferent"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:29
@@ -18005,12 +18005,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Configureu una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local."
+msgstr "Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Configureu una impressora local"
+msgstr "Configurar una impressora local"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
@@ -18021,7 +18021,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin "
 "connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, 
però "
-"algunes es connecten a la xarxa amb o sens fil."
+"algunes es connecten a la xarxa amb o sense fil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
@@ -18172,7 +18172,7 @@ msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
 "See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgeu d'alinear el "
+"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el "
 "capçal d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com 
fer-ho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18215,7 +18215,7 @@ msgid ""
 "selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
 "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic al nom del fitxer sota de la "
-"selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgeu acabat de "
+"selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de "
 "seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18754,7 +18754,7 @@ msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
 "again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de nou 
"
+"Un cop hàgiu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de nou 
"
 "per aturar l'enregistrament."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18764,7 +18764,7 @@ msgid ""
 "that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la vostra carpeta d'inici, amb "
-"un nom que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en que es va fer."
+"un nom que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en què es va fer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
@@ -18881,7 +18881,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
 msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr "Validant que la vostra empremta funciona"
+msgstr "Comprovar que la vostra empremta funciona"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
@@ -18917,7 +18917,7 @@ msgstr "Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la mone
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
 msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr "Canvieu la data i els formats de mesura"
+msgstr "Canviar la data i els formats de mesura"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
@@ -19309,7 +19309,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
 msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr "Deixeu de compartir el vostre escriptori"
+msgstr "Deixar de compartir l'escriptori"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:150
@@ -19334,7 +19334,7 @@ msgstr "Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o disposit
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
 msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Establiu el nom de visualització de l'ordinador"
+msgstr "Establir el nom de visualització de l'ordinador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
@@ -19461,7 +19461,7 @@ msgstr "Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:27
 msgid "Share your personal files"
-msgstr "Compartiu els vostres fitxers personals"
+msgstr "Compartir els fitxers personals"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
@@ -19551,7 +19551,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr "Feu que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió"
+msgstr "Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
@@ -19609,7 +19609,7 @@ msgstr "Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més f
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Fixeu les vostres aplicacions preferides al taulell"
+msgstr "Fixar les aplicacions preferides al taulell"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
@@ -19827,13 +19827,13 @@ msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
 "powered on and log out."
 msgstr ""
-"Quan hàgeu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per estalviar energia) o deixar-lo 
"
+"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per estalviar energia) o deixar-lo 
"
 "encès i sortir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:62
 msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Tanqueu la sessió o canviar d'usuari"
+msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:64
@@ -19942,7 +19942,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:133
 msgid "Power off or restart"
-msgstr "Apagueu o reinicialitzeu"
+msgstr "Apagar o reinicialitzar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:135
@@ -20525,7 +20525,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de notificacions</link>. Premeu "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar."
+"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
@@ -21083,7 +21083,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Prémer <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -21257,7 +21257,7 @@ msgstr "Finestres"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:62
 msgid "Working with windows"
-msgstr "Treballant amb finestres"
+msgstr "Treballar amb finestres"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:67
@@ -21368,7 +21368,7 @@ msgstr "Utilitzeu el selector d'àrea de treball."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-switch.page:23
 msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Navegueu entre espais de treball"
+msgstr "Navegar entre espais de treball"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
@@ -21665,7 +21665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o "
 "els auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per "
-"comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgeu de reemplaçar el cable o els "
+"comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els "
 "auriculars."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21815,7 +21815,7 @@ msgid ""
 "see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
 "A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu "
-"un so per veure si funciona. És possible que hàgeu de passar per la llista i provar cada perfil."
+"un so per veure si funciona. És possible que hàgiu de passar per la llista i provar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:103
@@ -21827,7 +21827,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:112
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "Comproveu que la targeta de so s'hagi detectat correctament"
+msgstr "Comprovar que la targeta de so s'hagi detectat correctament"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:114
@@ -21933,7 +21933,7 @@ msgid ""
 "audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
 "Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com 
"
-"a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
+"a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
 "defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -22007,7 +22007,7 @@ msgid ""
 "by default."
 msgstr ""
 "Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los 
"
-"a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu "
+"a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu "
 "d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22486,7 +22486,7 @@ msgstr "Podeu iniciar <app>Characters</app> des de la vista general d'Activitats
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:57
 msgid "Compose key"
-msgstr "Escriu la clau"
+msgstr "Tecla de composició"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:58
@@ -22876,7 +22876,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC 
de "
 "GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
-"immediata com a conseqüència de les diferències de la zona horària."
+"immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -23936,7 +23936,7 @@ msgid ""
 "the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor "
-"de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en que funciona un ratolí."
+"de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en què funciona un ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -23980,7 +23980,7 @@ msgstr ""
 "Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> per fer coincidir l'àrea de "
 "dibuix de la tauleta amb les proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
 "proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè es correspongui més 
directament "
-"amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es mapejaria de manera que l'àrea de dibuix correspongués a "
+"amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a "
 "una pantalla panoràmica."
 
 #. (itstool) path: item/p



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]