[gnome-terminal] Update Catalan translation



commit 9207cf82160b2d2ed630e5d606e8dca7b511cb12
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Nov 14 18:19:18 2019 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 7b772036..279403a4 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
 "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
 "you should see it in the list next to the corresponding action."
 msgstr ""
-"Quan hàgeu entrat la nova drecera, aquesta es desarà de forma automàtica i "
+"Quan hàgiu entrat la nova drecera, aquesta es desarà de forma automàtica i "
 "podreu veure-la al llistat al costat de l'acció corresponent."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Copy"
-msgstr "Còpia"
+msgstr "Copia"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
-msgstr "Esborra des del cursor fins el començament de la línia"
+msgstr "Esborra des del cursor fins al començament de la línia"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
 msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
-msgstr "Esborra des del cursor fins el final de la línia"
+msgstr "Esborra des del cursor fins al final de la línia"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
 msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
-msgstr "Esborra des del cursor fins el començament de la paraula"
+msgstr "Esborra des del cursor fins al començament de la paraula"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-colors.page:39
 msgid "Use colors from your system theme"
-msgstr "Useu colors del tema del vostre sistema"
+msgstr "Usar colors del tema del sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-colors.page:41
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid ""
 "\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Obriu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui>."
+"\">Preferències</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
 "Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Selecciona <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i marca <gui style=\"menuitem"
+"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i marca <gui style=\"menuitem"
 "\">Pantalla completa</gui>, o prem <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid ""
 "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
 "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Selecciona <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i deshabilita <gui style="
+"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i deshabilita <gui style="
 "\"menuitem\">Pantalla completa</gui>, o prem amb botó dret i selecciona  "
 "<gui style=\"menuitem\">Surt de la pantalla completa</gui>. De forma "
 "alternativa, prem <key>F11</key>."
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:45
 msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:48
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
 msgstr ""
-"La pestanya es situarà a la posició on heu alliberat la pestanya, al costat "
+"La pestanya se situarà a la posició on heu alliberat la pestanya, al costat "
 "de les altres pestanyes obertes."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Per ser notificat d'aquests esdeveniments:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-bell.page:51
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
-msgstr "Selecciona <gui style=\"checkbox\">Campana de Terminal</gui>"
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"checkbox\">Campana de Terminal</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-bell.page:56
@@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 #: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
 #: C/pref-login-shell.page:84
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menu\">Ordre</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Ordre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:52
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-login-shell.page:69
 msgid "Start a login shell"
-msgstr "Interpret de comandes d'autentificació"
+msgstr "Intèrpret de comandes d'autentificació"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-login-shell.page:71
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
 "\">Show Menubar</gui>."
 msgstr ""
-"Selecciona <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desselecciona  <gui style="
+"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desseleccioneu <gui style="
 "\"menuitem\">Mostra la barra del menú</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgid ""
 "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
 "Menubar</gui>."
 msgstr ""
-"Botó dret a <app>Terminal</app> i selecciona <gui style=\"menuitem\">Mostra "
+"Botó dret a <app>Terminal</app> i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mostra "
 "la barra del menú</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:105
 msgid "Create a new profile based on an existing profile"
-msgstr "Creeu un nou perfil basat en el perfil existent"
+msgstr "Crear un nou perfil basat en el perfil existent"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:107
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgid ""
 "stored in the currently selected profile."
 msgstr ""
 "El perfil per defecte es carrega quan el nou terminal s'obre llevat que "
-"hàgeu seleccionat un altre perfil. Qualsevol canvi que feu a la configuració "
+"hàgiu seleccionat un altre perfil. Qualsevol canvi que feu a la configuració "
 "es desarà al perfil actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3500,13 +3500,13 @@ msgid ""
 "Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
 "clipboard or opened in your preferred web browser."
 msgstr ""
-"Les adreces web també s'anomenen  hiperenllaços. Poden ser copiades al porta-"
+"Les adreces web també s'anomenen enllaços. Poden ser copiades al porta-"
 "retalls del sistema o oberts amb el vostre navegador favorit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:49
 msgid "Copy a hyperlink:"
-msgstr "Copia un hiperenllaç:"
+msgstr "Copia un enllaç:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:52
@@ -3516,22 +3516,22 @@ msgstr "Botó dret sobre l'enllaç al <app>Terminal</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menuitem\">Obre l'enllaç</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Obre l'enllaç</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:60
 msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
-msgstr "Obre un hiperenllaç al vostre navegador:"
+msgstr "Obre un enllaç al vostre navegador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:63
 msgid "Right click on the hyperlink."
-msgstr "Botó dret sobre l'hiperenllaç."
+msgstr "Botó dret sobre l'enllaç."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:66
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menuitem\">Obre l'enllaç</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Obre l'enllaç</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/txt-links.page:75
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "Botó dret sobre l'adreça de correu al <app>Terminal</app>."
 #: C/txt-links.page:88
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
 msgstr ""
-"Selecciona <gui style=\"menuitem\">Copia l'adreça de correu electrònic</gui>."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Copia l'adreça de correu electrònic</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:93
@@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-save-text.page:39
 msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menu\">Fitxer</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Fitxer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-save-text.page:42
@@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Desa el contingut ...</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-save-text.page:45
 msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
-msgstr "Seleccioneu la carpeta desitjada i entreu un nom pel fitxer."
+msgstr "Seleccioneu la carpeta desitjada i introduïu un nom pel fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-save-text.page:48
@@ -3660,7 +3660,7 @@ msgid ""
 "Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
 "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
 msgstr ""
-"Escriviu la paraula a cercar i premeu <key> Entrar </key> per cercar enrere. "
+"Escriviu la paraula a cercar i premeu <key>Retorn</key> per cercar enrere. "
 "També podeu fer clic a les fletxes segons la direcció de cerca desitjada."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3744,7 +3744,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si espereu treballar amb un lot de sortides de <app>Terminal</app>, "
 "incrementa les <link xref=\"pref-scrolling#lines\">Línies de desplaçament "
-"enrere</link> cap un límit superior per permetre al <app>Terminal</app> "
+"enrere</link> cap a un límit superior per permetre al <app>Terminal</app> "
 "cercar més enrere."
 
 #. (itstool) path: credit/years


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]