[gnome-terminal] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Catalan translation
- Date: Thu, 14 Nov 2019 17:19:21 +0000 (UTC)
commit 9207cf82160b2d2ed630e5d606e8dca7b511cb12
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Nov 14 18:19:18 2019 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 7b772036..279403a4 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
"you should see it in the list next to the corresponding action."
msgstr ""
-"Quan hàgeu entrat la nova drecera, aquesta es desarà de forma automàtica i "
+"Quan hàgiu entrat la nova drecera, aquesta es desarà de forma automàtica i "
"podreu veure-la al llistat al costat de l'acció corresponent."
#. (itstool) path: note/p
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "Copy"
-msgstr "Còpia"
+msgstr "Copia"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
-msgstr "Esborra des del cursor fins el començament de la línia"
+msgstr "Esborra des del cursor fins al començament de la línia"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
-msgstr "Esborra des del cursor fins el final de la línia"
+msgstr "Esborra des del cursor fins al final de la línia"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
-msgstr "Esborra des del cursor fins el començament de la paraula"
+msgstr "Esborra des del cursor fins al començament de la paraula"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/app-colors.page:39
msgid "Use colors from your system theme"
-msgstr "Useu colors del tema del vostre sistema"
+msgstr "Usar colors del tema del sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/app-colors.page:41
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid ""
"\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Obriu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui>."
+"\">Preferències</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid ""
"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Selecciona <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i marca <gui style=\"menuitem"
+"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i marca <gui style=\"menuitem"
"\">Pantalla completa</gui>, o prem <key>F11</key>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid ""
"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Selecciona <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i deshabilita <gui style="
+"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i deshabilita <gui style="
"\"menuitem\">Pantalla completa</gui>, o prem amb botó dret i selecciona "
"<gui style=\"menuitem\">Surt de la pantalla completa</gui>. De forma "
"alternativa, prem <key>F11</key>."
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:45
msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:48
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
"tab, immediately beside other open tabs."
msgstr ""
-"La pestanya es situarà a la posició on heu alliberat la pestanya, al costat "
+"La pestanya se situarà a la posició on heu alliberat la pestanya, al costat "
"de les altres pestanyes obertes."
#. (itstool) path: section/p
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Per ser notificat d'aquests esdeveniments:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-bell.page:51
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
-msgstr "Selecciona <gui style=\"checkbox\">Campana de Terminal</gui>"
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"checkbox\">Campana de Terminal</gui>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-bell.page:56
@@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
#: C/pref-login-shell.page:84
msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menu\">Ordre</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Ordre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-exit.page:52
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-login-shell.page:69
msgid "Start a login shell"
-msgstr "Interpret de comandes d'autentificació"
+msgstr "Intèrpret de comandes d'autentificació"
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-login-shell.page:71
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgid ""
"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
"\">Show Menubar</gui>."
msgstr ""
-"Selecciona <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desselecciona <gui style="
+"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desseleccioneu <gui style="
"\"menuitem\">Mostra la barra del menú</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgid ""
"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
"Menubar</gui>."
msgstr ""
-"Botó dret a <app>Terminal</app> i selecciona <gui style=\"menuitem\">Mostra "
+"Botó dret a <app>Terminal</app> i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mostra "
"la barra del menú</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:105
msgid "Create a new profile based on an existing profile"
-msgstr "Creeu un nou perfil basat en el perfil existent"
+msgstr "Crear un nou perfil basat en el perfil existent"
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:107
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgid ""
"stored in the currently selected profile."
msgstr ""
"El perfil per defecte es carrega quan el nou terminal s'obre llevat que "
-"hàgeu seleccionat un altre perfil. Qualsevol canvi que feu a la configuració "
+"hàgiu seleccionat un altre perfil. Qualsevol canvi que feu a la configuració "
"es desarà al perfil actual."
#. (itstool) path: section/p
@@ -3500,13 +3500,13 @@ msgid ""
"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
"clipboard or opened in your preferred web browser."
msgstr ""
-"Les adreces web també s'anomenen hiperenllaços. Poden ser copiades al porta-"
+"Les adreces web també s'anomenen enllaços. Poden ser copiades al porta-"
"retalls del sistema o oberts amb el vostre navegador favorit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:49
msgid "Copy a hyperlink:"
-msgstr "Copia un hiperenllaç:"
+msgstr "Copia un enllaç:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:52
@@ -3516,22 +3516,22 @@ msgstr "Botó dret sobre l'enllaç al <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:55
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menuitem\">Obre l'enllaç</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Obre l'enllaç</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:60
msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
-msgstr "Obre un hiperenllaç al vostre navegador:"
+msgstr "Obre un enllaç al vostre navegador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:63
msgid "Right click on the hyperlink."
-msgstr "Botó dret sobre l'hiperenllaç."
+msgstr "Botó dret sobre l'enllaç."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:66
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menuitem\">Obre l'enllaç</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Obre l'enllaç</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/txt-links.page:75
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "Botó dret sobre l'adreça de correu al <app>Terminal</app>."
#: C/txt-links.page:88
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
msgstr ""
-"Selecciona <gui style=\"menuitem\">Copia l'adreça de correu electrònic</gui>."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Copia l'adreça de correu electrònic</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:93
@@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-save-text.page:39
msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
-msgstr "Selecciona <gui style=\"menu\">Fitxer</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Fitxer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-save-text.page:42
@@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Desa el contingut ...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-save-text.page:45
msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
-msgstr "Seleccioneu la carpeta desitjada i entreu un nom pel fitxer."
+msgstr "Seleccioneu la carpeta desitjada i introduïu un nom pel fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-save-text.page:48
@@ -3660,7 +3660,7 @@ msgid ""
"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
msgstr ""
-"Escriviu la paraula a cercar i premeu <key> Entrar </key> per cercar enrere. "
+"Escriviu la paraula a cercar i premeu <key>Retorn</key> per cercar enrere. "
"També podeu fer clic a les fletxes segons la direcció de cerca desitjada."
#. (itstool) path: page/p
@@ -3744,7 +3744,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si espereu treballar amb un lot de sortides de <app>Terminal</app>, "
"incrementa les <link xref=\"pref-scrolling#lines\">Línies de desplaçament "
-"enrere</link> cap un límit superior per permetre al <app>Terminal</app> "
+"enrere</link> cap a un límit superior per permetre al <app>Terminal</app> "
"cercar més enrere."
#. (itstool) path: credit/years
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]