[gnumeric] Update Polish translation



commit 62fbc633c3555ae79b5c4579f1b2ccf9b9fa6bea
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Nov 10 13:18:56 2019 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 868 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 432 insertions(+), 436 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 75e1a2369..7b0002361 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Polish translation for gnumeric.
-# Copyright © 1999-2018 the gnumeric authors.
+# Copyright © 1999-2019 the gnumeric authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
 # Zbigniew Chyla <zbigniew chyla gmail com>, 1999-2002.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
 # Robert Wojewódzki <robwoj44 poczta onet pl>, 2013.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 13:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-10 13:15+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:554
+#: ../src/func-builtin.c:552
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -73,25 +73,25 @@ msgstr "Arkusz kalkulacyjny o wysokiej dokładności"
 msgid "The Gnumeric Team"
 msgstr "Zespół programu Gnumeric"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Błąd przetwarzania podczas odczytywania pliku Applix."
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:320
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:345
 msgid "Missing characters for character encoding"
 msgstr "Brak znaków dla kodowania znaków"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:324
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:349
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "Nieprawidłowe znaki dla kodowania „%c%c”"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1225
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "Wyrażenie nie zaczyna się znakiem „=”? „%s”"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Importuje arkusze w wersjach 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7215
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3516
+#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13897 ../src/xml-sax-read.c:3516
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Odczytywanie pliku…"
 
@@ -204,63 +204,63 @@ msgstr "Przygotowywanie do zapisu…"
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Zapisywanie pliku…"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:461
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:135 ../src/xml-sax-read.c:461
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Nieoczekiwany atrybut %s::%s == '%s'."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:572
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 "Nieprawidłowa zawartość elementu ss:data, oczekiwano liczby, otrzymano „%s”"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:591
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowa zawartość elementu ss:data, otrzymano „%s”"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1099
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3533
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14061 ../src/xml-sax-read.c:3533
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Niepoprawna składnia dokumentu XML."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:66
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1389 ../src/value.c:66
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#NIEZNANY!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1483 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1489 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:229 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:543
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Arkusz%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1498
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1504
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Makro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1508
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Wykres%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1511
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Moduł%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3695
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3701
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Niepowodzenie podczas przetwarzania nazwy „%s”"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3856
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3862
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Niepoprawne wyrażenie dla nazwy „%s”: zawartość zostanie utracona.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3867
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "Dowiązania DDE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
 "Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3865
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3871
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -278,49 +278,49 @@ msgstr ""
 "Dowiązania OLE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
 "Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6340
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
 msgid "external references"
 msgstr "zewnętrzne odwołania"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6379
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Nie podano hasła"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223 ../src/print-info.c:674
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6269 ../src/print-info.c:675
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRONA"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6276 ../src/print-info.c:676
 msgid "PAGES"
 msgstr "STRONY"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6255 ../src/print-info.c:677
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6262 ../src/print-info.c:678
 msgid "TIME"
 msgstr "CZAS"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:679
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:679
 #: ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:680
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6301
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6306 ../src/print-info.c:680
 msgid "PATH"
 msgstr "ŚCIEŻKA"
 
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "KOMÓRKA"
 
 #. ???
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6354 ../src/print-info.c:682
 msgid "TITLE"
 msgstr "TYTUŁ"
 
@@ -370,11 +370,11 @@ msgstr[2] ""
 "Część zawartości zostanie utracona podczas zapisywania. Ten format obsługuje "
 "tylko %u rzędów, a ten zeszyt ma %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6579
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6589
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Nie można otworzyć potoku „Książka” do zapisania\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6601
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6611
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Nie można otworzyć potoku „Zeszyt” do zapisania\n"
 
@@ -948,9 +948,9 @@ msgstr "Nieznana wersja"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s w wersji %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1409 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:878
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2352
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2360 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1409 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Funkcje informacji"
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
 msgstr "Funkcje do badania wartości, komórek i więcej"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1053
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1052
 msgid "Information"
 msgstr "Informacja"
 
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Funkcje logiczne"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funkcje do manipulacji wartościami prawdy"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:564
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:562
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Funkcje matematyczne"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Funkcje matematyczne"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:549
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:547
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matematyka"
 
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
 msgstr "Funkcje statystyczne z nazwami i odwołaniami konwencji Projektu R"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2228
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2229
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funkcje do wykonywania działań na ciągach"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1853 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1854 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
 #: ../src/func.c:1099
 msgid "String"
 msgstr "Ciąg"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "Oryginalny plik HTML\n"
 "używa osadzonych tablic."
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:571
+#: ../plugins/html/html_read.c:583
 msgid "Unable to parse the html."
 msgstr "Nie można przetworzyć pliku HTML."
 
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "Ograniczenie"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1909
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1910
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:218 ../src/tools/gnm-solver.c:1659
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1704 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
 msgid "Value"
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Nie można otworzyć „%s”."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8590
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”."
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Zawartość przekroczyła maksymalną liczbę obsługiwanych rzędów (%i)."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Brak wyrażenia"
 
@@ -1650,33 +1650,33 @@ msgstr "Wystąpił podwójny domyślny styl rzędu."
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
 msgstr "Wystąpił podwójny domyślny styl wykresu/grafiki."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5327
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Zignorowano nienazwany styl daty."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5713
 #, c-format
 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
 msgstr "Uszkodzony plik: nieprawidłowy warunek formatu liczby [%s]."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5731
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Uszkodzony plik: zignorowano nienazwany styl liczby."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5753
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Ten plik jest uszkodzony, brak wymaganych formatów."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5822
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Papier z pliku ODF: %i⨉%i pt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6034
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Brak identyfikatora układu strony"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6061
 msgid ""
 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
 "style is ignored."
@@ -1685,35 +1685,35 @@ msgstr ""
 "ignorowany."
 
 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6086
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Wystąpił styl strony głównej bez układu strony."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6092
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Wystąpił styl strony głównej bez nazwy."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6385
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Wystąpił nieznany styl granicy programu Gnumeric „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6724
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Nieznany typ podziału „%s”, domyślnie BRAK"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6809
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru karty „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6820
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru tekstu karty „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7352
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1722,36 +1722,36 @@ msgstr ""
 "Wystąpił nieznany typ interpolacji: „%s”, użycie krzywej sześciennej Beziera "
 "zamiast tego."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7361
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Wystąpił nieznany typ interpolacji: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7896
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "wyrażenie „%s” @ „%s” nie jest „cellref”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7912
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Wyrażenie „%s” ma nieznaną przestrzeń nazw"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7987
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy zakres bazy danych „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8021
 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
 msgstr "Gnumeric nie obsługuje warunków automatycznego wypełniania „lub”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8218
 #, c-format
 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
 msgstr "Przenoszenie obiektu arkusza z %i. kolumny i %i. rzędu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8283
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1760,14 +1760,14 @@ msgstr ""
 "Wiersze obiektu arkusza programu Gnumeric nie obsługują dołączonego tekstu. "
 "Tekst „%s” został odrzucony."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8317
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8356
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 "Nieprawidłowy atrybut „forma:wartość”, oczekiwana liczby, otrzymano „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8322
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1776,16 +1776,16 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy typ wartości „%s” anonsowany dla atrybutu „forma:wartość” "
 "w elemencie „forma:zakres wartości”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8775
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr "Nie można ustalić ręcznej pozycji dla części wykresu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9054
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Za mało danych w dostarczonym zakresie (%s) dla wszystkich żądań"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9781
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1793,51 +1793,51 @@ msgstr ""
 "Gnumeric nie obsługuje nieautomatycznych równań regresji. Używanie "
 "automatycznego równania zamiast tego."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9800
 #, c-format
 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
 msgstr "Styl wykresu „%s” jest nieokreślony."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9968
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr "Wystąpiły linie rzutu w wykresie ich nieobsługującym."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10105
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr "Wystąpił nieznany typ wykresu, próba utworzenia wykresu liniowego."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10167
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10208
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10238
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10270
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
 msgstr "Brak stylu wykresu o nazwie „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10388
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr "Wystąpił nieobsługiwany podpis, skonwertowano na prostokątny tekst."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10461
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr ""
 "Wystąpiła niekończona pętla podczas przetwarzania formuły „%s” o nazwie „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10664
 #, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Nie można obliczyć formuły „%s” („%s”) o nazwie „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10669
 #, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Nie można przetworzyć formuły „%s” („%s”) o nazwie „%s”"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10756
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1846,18 +1846,18 @@ msgstr ""
 "Wystąpił nieobsługiwany niestandardowy kształt typu „%s”, skonwertowano na "
 "prostokąt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10759
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
 "Wystąpił nieobsługiwany niestandardowy kształt, skonwertowano na prostokąt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11101
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Atrybut „%s” ma nieobsługiwaną wartość „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11708
 #, c-format
 msgid ""
 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
@@ -1866,12 +1866,12 @@ msgstr ""
 "Rozmiar arkusza %i kolumn i %i rzędów użyty w tym pliku przekracza "
 "maksymalny obsługiwany rozmiar arkusza programu Gnumeric"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_W_USZKODZONYM_PLIKU"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11744
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1879,34 +1879,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Plik jest uszkodzony z podwójną nazwą arkusza „%s”, zmienioną teraz na „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11754
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "ARKUSZ_W_USZKODZONYM_PLIKU"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11760
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr "Plik jest uszkodzony z nienazwanym arkuszem, teraz nazwanym „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13749
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku OpenOffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13759
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Nie odnaleziono potoku o nazwie content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
-msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr "Nie odnaleziono potoku o nazwie styles.xml."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13907
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowe metadane „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13970
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Potok settings.xml jest błędnie sformatowany."
 
@@ -1936,7 +1932,7 @@ msgid "time"
 msgstr "czas"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258 ../src/ssconvert.c:113
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258 ../src/ssconvert.c:117
 #: ../src/ssdiff.c:61
 msgid "file"
 msgstr "plik"
@@ -2287,42 +2283,42 @@ msgstr "Moduł „%s” nie istnieje."
 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
 msgstr "Wykonanie modułu „%s” się nie powiodło."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:274
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:280
 msgid "Some name"
 msgstr "Jakaś nazwa"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:339
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:432
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:738
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:850
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:345
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:442
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:748
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:863
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Plik języka Python „%s” ma nieprawidłowy format."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:343
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:437
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:349
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:447
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Plik nie zawiera funkcji „%s”."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:743
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:855
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:753
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:868
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Plik nie zawiera słownika „%s”."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:748
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:860
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:758
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:873
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Obiekt „%s” nie jest słownikiem."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:798 ../src/gnm-plugin.c:859
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:811 ../src/gnm-plugin.c:859
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Nieznane działanie: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:803
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:816
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa funkcja dla działania: %s"
@@ -2446,11 +2442,11 @@ msgstr "Wiele wartości w tej samej komórce"
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
 msgstr "Wiele wyrażeń w tej samej komórce"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:797
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
 msgid "Missing closing 'E'"
 msgstr "Brak zamykające „E”"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:820 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
@@ -3745,16 +3741,16 @@ msgstr ""
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Wytnij obiekt"
 
-#: ../src/clipboard.c:487 ../src/clipboard.c:500 ../src/clipboard.c:512
-#: ../src/clipboard.c:522
+#: ../src/clipboard.c:488 ../src/clipboard.c:501 ../src/clipboard.c:513
+#: ../src/clipboard.c:523
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "Nie można wkleić"
 
-#: ../src/clipboard.c:488
+#: ../src/clipboard.c:489
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "Zawartość można wkleić tylko za pomocą wartości lub odnośnika."
 
-#: ../src/clipboard.c:496
+#: ../src/clipboard.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3767,7 +3763,7 @@ msgstr ""
 "Można spróbować zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym "
 "kształcie i rozmiarze."
 
-#: ../src/clipboard.c:508
+#: ../src/clipboard.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3780,7 +3776,7 @@ msgstr ""
 "Można spróbować zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym "
 "kształcie i rozmiarze."
 
-#: ../src/clipboard.c:523
+#: ../src/clipboard.c:524
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "wynik przekracza granice arkusza"
 
@@ -4193,7 +4189,7 @@ msgstr "Rozgrupuj rzędy %d:%d"
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Przenoszenie %s"
 
-#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3225
+#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3226
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "przekracza granice arkusza"
 
@@ -4211,315 +4207,315 @@ msgstr ""
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Wklej kopiuj"
 
-#: ../src/commands.c:3120
+#: ../src/commands.c:3121
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Wklejanie do %s"
 
-#: ../src/commands.c:3211
+#: ../src/commands.c:3212
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Na pewno wkleić %s kopii?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3268 ../src/commands.c:3424 ../src/commands.c:3425
+#: ../src/commands.c:3269 ../src/commands.c:3425 ../src/commands.c:3426
 #: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
 msgid "Autofill"
 msgstr "Automatyczne wypełnienie"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3447
+#: ../src/commands.c:3448
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Automatyczne wypełnianie %s"
 
-#: ../src/commands.c:3747
+#: ../src/commands.c:3748
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Automatyczne formatowanie %s"
 
-#: ../src/commands.c:3865
+#: ../src/commands.c:3866
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Rozdzielanie %s"
 
-#: ../src/commands.c:4034
+#: ../src/commands.c:4035
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Scal i wyśrodkuj %s"
 
-#: ../src/commands.c:4034
+#: ../src/commands.c:4035
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Scalanie %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4402 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4403 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Znajdź i zastąp"
 
-#: ../src/commands.c:4495
+#: ../src/commands.c:4496
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Ustawianie domyślnej szerokości kolumn na %.2f pt"
 
-#: ../src/commands.c:4496
+#: ../src/commands.c:4497
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Ustawianie domyślnej wysokości rzędów na %.2f pt"
 
-#: ../src/commands.c:4608
+#: ../src/commands.c:4609
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Powiększanie %s na %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4711
+#: ../src/commands.c:4712
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Usuń obiekt"
 
-#: ../src/commands.c:4853 ../src/commands.c:5924
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1902
+#: ../src/commands.c:4854 ../src/commands.c:5925
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1903
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1278
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:213
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:216
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/commands.c:4853
+#: ../src/commands.c:4854
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Nazwa arkusza nie może być pusta."
 
-#: ../src/commands.c:4860
+#: ../src/commands.c:4861
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Zeszyt nie może mieć dwóch arkuszy o tej samej nazwie."
 
-#: ../src/commands.c:4958
+#: ../src/commands.c:4959
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Zmienianie rozmiaru arkusza"
 
-#: ../src/commands.c:5111
+#: ../src/commands.c:5112
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Czyszczenie komentarza %s"
 
-#: ../src/commands.c:5112
+#: ../src/commands.c:5113
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Ustawianie komentarza %s"
 
-#: ../src/commands.c:5549
+#: ../src/commands.c:5550
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Scalanie danych do %s"
 
-#: ../src/commands.c:5647
+#: ../src/commands.c:5648
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Zmienianie właściwości zeszytu"
 
-#: ../src/commands.c:5721
+#: ../src/commands.c:5722
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Przeciągnij obiekt na przód"
 
-#: ../src/commands.c:5724
+#: ../src/commands.c:5725
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Przeciągnij obiekt do przodu"
 
-#: ../src/commands.c:5727
+#: ../src/commands.c:5728
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Przesuń obiekt do tyłu"
 
-#: ../src/commands.c:5730
+#: ../src/commands.c:5731
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Przesuń obiekt na koniec"
 
-#: ../src/commands.c:5860
+#: ../src/commands.c:5861
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Ustawienia strony dla %s"
 
-#: ../src/commands.c:5862
+#: ../src/commands.c:5863
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Ustawienia strony dla wszystkich arkuszy"
 
-#: ../src/commands.c:5986 ../src/commands.c:5997
+#: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Określona nazwa"
 
-#: ../src/commands.c:5987
+#: ../src/commands.c:5988
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Pusty ciąg nie jest dozwolony jako określona nazwa."
 
-#: ../src/commands.c:5995
+#: ../src/commands.c:5996
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "„%s” nie jest dozwolone jako określona nazwa."
 
-#: ../src/commands.c:6005
+#: ../src/commands.c:6006
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "ma zapętlone odwołanie"
 
-#: ../src/commands.c:6039
+#: ../src/commands.c:6040
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Określ nazwę %s"
 
-#: ../src/commands.c:6042
+#: ../src/commands.c:6043
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Zaktualizuj nazwę %s"
 
-#: ../src/commands.c:6135
+#: ../src/commands.c:6136
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Usuń nazwę %s"
 
-#: ../src/commands.c:6166
+#: ../src/commands.c:6167
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Zmień zakres nazwy"
 
-#: ../src/commands.c:6215
+#: ../src/commands.c:6216
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Zmień zakres nazwy %s"
 
-#: ../src/commands.c:6281
+#: ../src/commands.c:6282
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Dodaj scenariusz"
 
-#: ../src/commands.c:6345
+#: ../src/commands.c:6346
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Pokaz scenariusza"
 
-#: ../src/commands.c:6403
+#: ../src/commands.c:6404
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Przekładaj dane"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6507
+#: ../src/commands.c:6508
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Tekst (%s) do kolumn (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6665
+#: ../src/commands.c:6666
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Poszukiwanie celu (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6831
+#: ../src/commands.c:6832
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Zależności tabulacji"
 
-#: ../src/commands.c:6905
+#: ../src/commands.c:6906
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Rekonfiguruj wykres"
 
-#: ../src/commands.c:6975
+#: ../src/commands.c:6976
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Rekonfiguruj obiekt"
 
-#: ../src/commands.c:7019
+#: ../src/commands.c:7020
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Od lewej do prawej"
 
-#: ../src/commands.c:7019
+#: ../src/commands.c:7020
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Od prawej do lewej"
 
-#: ../src/commands.c:7181
+#: ../src/commands.c:7182
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Zmienianie odnośnika"
 
-#: ../src/commands.c:7265
+#: ../src/commands.c:7266
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Zmienianie odnośnika %s"
 
-#: ../src/commands.c:7350
+#: ../src/commands.c:7351
 msgid "Configure List"
 msgstr "Skonfiguruj listę"
 
-#: ../src/commands.c:7421
+#: ../src/commands.c:7422
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Ustaw etykietę ramki"
 
-#: ../src/commands.c:7492
+#: ../src/commands.c:7493
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Skonfiguruj przycisk"
 
-#: ../src/commands.c:7573
+#: ../src/commands.c:7574
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Skonfiguruj przycisk radiowy"
 
-#: ../src/commands.c:7649
+#: ../src/commands.c:7650
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Skonfiguruj pole wyboru"
 
-#: ../src/commands.c:7756 ../src/sheet-object-widget.c:1778
+#: ../src/commands.c:7757 ../src/sheet-object-widget.c:1778
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Skonfiguruj dostosowanie"
 
-#: ../src/commands.c:7787
+#: ../src/commands.c:7788
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Dodaj filtr"
 
-#: ../src/commands.c:7803 ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/commands.c:7804 ../src/wbc-gtk.c:1631
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Automatyczny filtr zablokowany przez %s"
 
-#: ../src/commands.c:7808 ../src/commands.c:7835 ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:7809 ../src/commands.c:7836 ../src/commands.c:7845
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Automatyczny filtr"
 
-#: ../src/commands.c:7836
+#: ../src/commands.c:7837
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Wymaga więcej niż 1 rzędu"
 
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7846
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Nie można utworzyć filtru automatycznego"
 
-#: ../src/commands.c:7868
+#: ../src/commands.c:7869
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Dodaj filtr automatyczny do %s"
 
-#: ../src/commands.c:7869
+#: ../src/commands.c:7870
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Rozszerz filtr automatyczny do %s"
 
-#: ../src/commands.c:7882
+#: ../src/commands.c:7883
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Usuń filtr automatyczny z %s"
 
-#: ../src/commands.c:7912
+#: ../src/commands.c:7913
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Zmień warunek filtru dla %s"
 
-#: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/commands.c:7982 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Wyczyść wszystkie podziały strony"
 
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/commands.c:8009 ../src/wbc-gtk.c:1566
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Usuń podział kolumny strony"
 
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/commands.c:8009 ../src/wbc-gtk.c:1576
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Usuń podział rzędu strony"
 
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/commands.c:8012 ../src/wbc-gtk.c:1569
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Dodaj podział kolumny strony"
 
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/commands.c:8012 ../src/wbc-gtk.c:1579
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Dodaj podział rzędu strony"
 
@@ -4551,440 +4547,436 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gnumeric rozpowszechniany jest bez jakiejkolwiek gwarancji."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "Core"
 msgstr "Główny program"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Features"
 msgstr "Funkcje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Analytics"
 msgstr "Analityka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Import Export"
 msgstr "Import i eksport"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "Scripting"
 msgstr "Skrypty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "UI"
 msgstr "Interfejs użytkownika"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Usability"
 msgstr "Użyteczność"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentacja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
 msgid "Translation"
 msgstr "Tłumaczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
 msgid "QA"
 msgstr "Kontrola jakości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:69
 msgid "Art"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:70
 msgid "Packaging"
 msgstr "Pakiety"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Opcje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Funkcje i importowanie plików XBase."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81 ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84 ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Algorytm simpleksowy dla solvera (LPSolve)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "Jean Bréfort"
 msgstr "Jean Bréfort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Główny mechanizm rysowania wykresów."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "Kontrola jakości i kopiowanie arkusza."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "Obsługa OLE2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Localization."
 msgstr "Tłumaczenia."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "System wtyczek, tłumaczenia."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Pakiet systemu Debian."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "Oryginalny mechanizm wtyczek."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99 ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102 ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LPSolve"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Niestandardowe narzędzia interfejsu użytkownika"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "Jody Goldberg"
 msgstr "Jody Goldberg"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Pakiet RPM"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Andreas J. Gülzow"
 msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Statistics and GUI master"
 msgstr "Statystyka i główny graficzny interfejs użytkownika"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Jon Kåre Hellan"
 msgstr "Jon Kåre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Wygładzanie interfejsu użytkownika i nieustanna naprawa błędów"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "Miguel de Icaza"
 msgstr "Miguel de Icaza"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "Special functions"
 msgstr "Funkcje specjalne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr "Solver, wiele funkcji zeszytu i ogólny pomysłodawca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Jakub Jelínek"
 msgstr "Jakub Jelínek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Jeden z oryginalnych głównych współtwórców"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "Oryginalny mechanizm formatu wartości i praca nad libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Oryginalna wtyczka tekstowa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr ""
 "Zapoczątkował mechanizm importu/eksportu plików Microsoft Excel i „GnmStyle”"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Udoskonalenia „SheetObject”"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Obsługa niełacińskich języków"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Wiele typów rysowania dla mechanizmu wykresów."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "canvas support"
 msgstr "Obsługa canvas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133 ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136 ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Guile support"
 msgstr "Obsługa Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "Eksport do plików HTML, troff, LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "Oryginalna obsługa CSV, francuskie tłumaczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Ikony i obrazy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Import plików Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Początkowa praca nad OLE2 dla libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Konsolidacja i import plików strukturalnego tekstu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Część importu plików Microsoft Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Funkcje telekomunikacyjne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Początkowa obsługa XML"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Niektóre funkcje finansowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Cała potęga"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:164
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:165
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:166
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:444
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric jest wynikiem"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:450
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "wysiłku wielu osób."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:456
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:459
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Twoja pomoc jest bardzo doceniana!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:504
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:507
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr "Przepraszamy, jeśli ktoś został pominięty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:511
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Proszę skontaktować się z nami, aby poprawić pomyłki."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:521
 msgid "Report problems at"
 msgstr "Prosimy zgłaszać problemy na"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
-msgid "https://bugzilla.gnome.org/";
-msgstr "https://bugzilla.gnome.org/";
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:528 ../src/dialogs/dialog-about.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:537
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Zmierzamy do zadowolenia!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
 msgid "About Gnumeric"
-msgstr "O programie Gnumeric"
+msgstr "O programie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Witryna programu Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
 msgid "Copyright © 1998-2018"
 msgstr "Copyright © 1998-2018"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:593
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr "Bezpłatny, szybki, dokładny — wybierz dowolne trzy!"
 
@@ -5662,107 +5654,107 @@ msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Nowy komentarz komórki (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:70
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Pojedyncze"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Podwójne"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Pojedyncze niskie"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Podwójne niskie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:467 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
 #: ../src/func.c:1097 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
 msgid "Number"
 msgstr "Liczba"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Brak        (ciche przyjmowanie nieprawidłowych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Zatrzymanie (bez zezwolenia na wprowadzenie nieprawidłowych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Ostrzeżenie (przyjmowanie/odrzucanie nieprawidłowych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Informacje  (zezwolenie na nieprawidłowe dane)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1724 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1725
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
 msgid "Criteria"
 msgstr "Kryteria"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1749 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Minimum:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1741
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1753 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Maksimum:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1745
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Wartość:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Kryteria poprawności są bezużyteczne. Wyłączyć sprawdzanie poprawności?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2289 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formatuj komórki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2352
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Border"
 msgstr "Krawędź"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2356 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Wyczyść tło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2356
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2360
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
 msgid "Pattern"
 msgstr "Deseń"
@@ -6178,99 +6170,99 @@ msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
 msgstr "Transformacja funkcji G_TYPE_STRING na %s jest wymagana.\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1335
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2231
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2232
 msgid "Keywords"
 msgstr "Słowa kluczowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
 msgid "Edit string value directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj wartość ciągu bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1604
 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
 msgstr ""
 "Modyfikuj wartość dodatniej liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej "
 "liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1606
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1607
 msgid "Edit integer value directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj wartość liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj wartość liczby dziesiętnej bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj wartość PRAWDA/FAŁSZ bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1619
 msgid "To edit, use the keywords tab."
 msgstr "Karta słów kluczowych umożliwia modyfikację."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
 msgid "This property value cannot be edited."
 msgstr "Ta wartość właściwości nie może być modyfikowana."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1622
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1623
 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj znacznik czasu bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1749
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1750
 #, c-format
 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
 msgstr "Właściwość dokumentu o nazwie „%s” już istnieje."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1789
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1790
 #, c-format
 msgid "Use the keywords tab to create this property."
 msgstr "Karta słów kluczowych umożliwia utworzenie tej właściwości."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1854
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1855
 msgid "Integer"
 msgstr "Liczba całkowita"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1855
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1856
 msgid "Decimal Number"
 msgstr "Liczba dziesiętna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1856
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1857
 msgid "TRUE/FALSE"
 msgstr "PRAWDA/FAŁSZ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1879
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1880
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Data i czas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1920
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1921
 msgid "Linked To"
 msgstr "Połączone z"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2227
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2228
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2230
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2230
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1283
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2231
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1284
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:370
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:381
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2232
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2233
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
 msgid "Calculation"
 msgstr "Obliczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2441
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2442
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna właściwości."
 
@@ -6345,11 +6337,11 @@ msgstr "Microsoft Excel: "
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1384
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Przeglądarka pomocy funkcji programu Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1387
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1388
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Okno wklejania nazwy funkcji"
 
@@ -6583,8 +6575,8 @@ msgid "Plugin name"
 msgstr "Nazwa wtyczki"
 
 #. Translate these?
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:97
-#: ../src/ssconvert.c:120 ../src/ssconvert.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:101
+#: ../src/ssconvert.c:124 ../src/ssconvert.c:380
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
@@ -7681,7 +7673,7 @@ msgstr "Uruchomiony"
 msgid "Done"
 msgstr "Zrobiony"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1068
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1067
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
@@ -7831,7 +7823,7 @@ msgstr ""
 msgid "Column %d"
 msgstr "Kolumna %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:155
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
@@ -7839,20 +7831,20 @@ msgstr[0] "%d z %d wiersza do importu"
 msgstr[1] "%d z %d wierszy do importu"
 msgstr[2] "%d z %d wierszy do importu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:182
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:178
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr "Dane w kodowaniu %s nie są prawidłowe. Proszę wybrać inne kodowanie."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:384 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:374 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
 msgid "Line"
 msgstr "Wiersz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:396
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Dane (z %s)"
@@ -12279,35 +12271,35 @@ msgstr "GNUMERIC_VERSION:obecna wersja programu Gnumeric"
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
 msgstr "GNUMERIC_VERSION zwraca wersję programu Gnumeric jako ciąg."
 
-#: ../src/func-builtin.c:152
+#: ../src/func-builtin.c:151
 msgid "TABLE:internal function for data tables"
 msgstr "TABLE:wewnętrzna funkcja dla tablic danych"
 
-#: ../src/func-builtin.c:153
+#: ../src/func-builtin.c:152
 msgid "This function should not be called directly."
 msgstr "Tej funkcji nie należy wywoływać bezpośrednio."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:343
+#: ../src/func-builtin.c:341
 msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "IF:wyrażenie warunkowe"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:345
+#: ../src/func-builtin.c:343
 msgid "cond:condition"
 msgstr "warunek:warunek"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:347
+#: ../src/func-builtin.c:345
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr "prawda:wartość używana, jeśli warunek jest prawdą"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:349
+#: ../src/func-builtin.c:347
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "fałsz:wartość używana, jeśli warunek jest fałszem"
 
-#: ../src/func-builtin.c:350
+#: ../src/func-builtin.c:348
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
@@ -12619,21 +12611,21 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Wiele błędów\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1058
+#: ../src/gui-util.c:1057
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../src/gui-util.c:1063
+#: ../src/gui-util.c:1062
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: ../src/gui-util.c:1251
+#: ../src/gui-util.c:1250
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr ""
 "Wtyczka z identyfikatorem %s jest wymagana, ale nie można jej odnaleźć."
 
-#: ../src/gui-util.c:1259
+#: ../src/gui-util.c:1258
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Wtyczka %s jest wymagana, ale nie jest wczytana."
@@ -12663,12 +12655,12 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/gutils.c:961
+#: ../src/gutils.c:972
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet \"%s\""
 msgstr "Nieznany arkusz „%s”"
 
-#: ../src/gutils.c:981
+#: ../src/gutils.c:992
 #, c-format
 msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
 msgstr "Nieprawidłowa opcja eksportu „%s” dla formatu %s"
@@ -12687,16 +12679,16 @@ msgstr "Nie można aktywować adresu URL „%s”"
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć „%s”"
 
-#: ../src/item-bar.c:857
+#: ../src/item-bar.c:858
 msgid "Width:"
 msgstr "Szerokość:"
 
-#: ../src/item-bar.c:857
+#: ../src/item-bar.c:858
 msgid "Height"
 msgstr "Wysokość"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:862
+#: ../src/item-bar.c:863
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12705,18 +12697,18 @@ msgstr[1] "(%d piksele)"
 msgstr[2] "(%d pikseli)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:867
+#: ../src/item-bar.c:868
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
 msgstr "%d,00 pt"
 
-#: ../src/item-bar.c:867
+#: ../src/item-bar.c:868
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
 msgstr "%d,00 pt"
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:871
+#: ../src/item-bar.c:872
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
 msgstr "%.2f pt"
@@ -12826,7 +12818,7 @@ msgstr "Kończy działanie natychmiast po wczytaniu wybranych zeszytów"
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[PLIK…]"
 
-#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1153 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1205 ../src/ssdiff.c:936
 #: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13630,53 +13622,53 @@ msgstr "Wstaw rzędy"
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Usuń rzędy"
 
-#: ../src/ssconvert.c:73 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:77 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
 #: ../src/ssindex.c:45
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:80
+#: ../src/ssconvert.c:84
 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
 msgstr "Więcej informacji podczas konwersji"
 
-#: ../src/ssconvert.c:89 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:93 ../src/ssindex.c:66
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Opcjonalnie określa kodowanie importowanej zawartości"
 
-#: ../src/ssconvert.c:90 ../src/ssindex.c:67
+#: ../src/ssconvert.c:94 ../src/ssindex.c:67
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODOWANIE"
 
-#: ../src/ssconvert.c:96
+#: ../src/ssconvert.c:100
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Opcjonalnie określa, którego importera użyć"
 
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:107
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Lista dostępnych importerów"
 
-#: ../src/ssconvert.c:112
+#: ../src/ssconvert.c:116
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
 "Łączy wymienione pliki (wszystkie tego samego formatu), aby utworzyć ten plik"
 
-#: ../src/ssconvert.c:119
+#: ../src/ssconvert.c:123
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Opcjonalnie określa, którego eksportera użyć"
 
-#: ../src/ssconvert.c:126
+#: ../src/ssconvert.c:130
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Szczegółowe instrukcje dla wybranego eksportera"
 
-#: ../src/ssconvert.c:127
+#: ../src/ssconvert.c:131
 msgid "string"
 msgstr "ciąg"
 
-#: ../src/ssconvert.c:133
+#: ../src/ssconvert.c:137
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Lista dostępnych eksporterów"
 
-#: ../src/ssconvert.c:140
+#: ../src/ssconvert.c:144
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
@@ -13684,39 +13676,43 @@ msgstr ""
 "Eksportuje plik dla każdego arkusza, jeśli eksporter obsługuje tylko jeden "
 "arkusz jednocześnie"
 
-#: ../src/ssconvert.c:147
+#: ../src/ssconvert.c:151
+msgid "Export graphs"
+msgstr "Eksportuje wykresy"
+
+#: ../src/ssconvert.c:158
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Przelicza wszystkie komórki przed zapisaniem wyniku"
 
-#: ../src/ssconvert.c:154
+#: ../src/ssconvert.c:165
 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
 msgstr "Zmienia rozmiar do podanych RZĘDÓWxKOLUMN"
 
-#: ../src/ssconvert.c:166
+#: ../src/ssconvert.c:177
 msgid "Output via the clipboard"
 msgstr "Wyjście przez schowek"
 
-#: ../src/ssconvert.c:173
+#: ../src/ssconvert.c:184
 msgid "The range to export"
 msgstr "Zakres do eksportu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:180
+#: ../src/ssconvert.c:191
 msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Obszary poszukiwania celu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:187
+#: ../src/ssconvert.c:198
 msgid "Run the solver"
 msgstr "Uruchamia solver"
 
-#: ../src/ssconvert.c:194
+#: ../src/ssconvert.c:205
 msgid "Tool test specs"
 msgstr "Narzędzie testowe specyfikacji"
 
-#: ../src/ssconvert.c:269
+#: ../src/ssconvert.c:280
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "Nie można przetworzyć opcji eksportu."
 
-#: ../src/ssconvert.c:302
+#: ../src/ssconvert.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
@@ -13724,7 +13720,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości dzielenia zeszytu na arkusze.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:314
+#: ../src/ssconvert.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
@@ -13732,46 +13728,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości eksportowania podzestawu arkuszy.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:321
+#: ../src/ssconvert.c:332
 #, c-format
 msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
 msgstr ""
 "Wybrany eksporter (%s) może eksportować tylko jeden arkusz jednocześnie.\n"
 
 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:489
+#: ../src/ssconvert.c:500
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 "Konflikt nazwy podczas scalania: „%s” pojawia się dwa razy w zakresie "
 "zeszytu.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:568
+#: ../src/ssconvert.c:579
 #, c-format
 msgid "Adding sheets from %s\n"
 msgstr "Dodawanie arkuszy z %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:650
+#: ../src/ssconvert.c:661
 #, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Utworzenie solvera się nie powiodło"
 
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:676
 #, c-format
 msgid "Solver reached time or iteration limit\n"
 msgstr "Solver osiągnął ograniczenie czasu lub iteracji\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:669
+#: ../src/ssconvert.c:680
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr "Solver został uruchomiony, ale się nie powiódł"
 
-#: ../src/ssconvert.c:681
+#: ../src/ssconvert.c:692
 #, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Solver: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:863
+#: ../src/ssconvert.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13780,7 +13776,7 @@ msgstr ""
 "Nieznany eksporter „%s”.\n"
 "„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:883
+#: ../src/ssconvert.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13789,12 +13785,12 @@ msgstr ""
 "Nie można odgadnąć, którego eksportera użyć dla „%s”.\n"
 "„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:889
+#: ../src/ssconvert.c:935
 #, c-format
 msgid "Using exporter %s\n"
 msgstr "Używanie eksportera %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:895
+#: ../src/ssconvert.c:941
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13803,7 +13799,7 @@ msgstr ""
 "Wymagana jest nazwa pliku wyjściowego lub podanie typu eksportu.\n"
 "„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:905
+#: ../src/ssconvert.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13812,26 +13808,26 @@ msgstr ""
 "Nieznany importer „%s”.\n"
 "„--list-importers” wyświetli listę możliwych importerów.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:930 ../src/ssconvert.c:1075
+#: ../src/ssconvert.c:980 ../src/ssconvert.c:1127
 #, c-format
 msgid "Loading %s failed\n"
 msgstr "Wczytanie %s się nie powiodło\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:980
+#: ../src/ssconvert.c:1032
 #, c-format
 msgid "Resizing to %dx%d\n"
 msgstr "Zmienianie rozmiaru na %d×%d\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:992
+#: ../src/ssconvert.c:1044
 #, c-format
 msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
 msgstr "Zmiana rozmiaru arkusza %s się nie powiodła\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1141 ../src/ssconvert.c:1209
+#: ../src/ssconvert.c:1193 ../src/ssconvert.c:1270
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "PLIK-WEJŚCIOWY [PLIK-WYJŚCIOWY]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1160
+#: ../src/ssconvert.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13842,12 +13838,12 @@ msgstr ""
 "Katalog z danymi := „%s”\n"
 "Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1166
+#: ../src/ssconvert.c:1218
 #, c-format
 msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
 msgstr "Opcje --export-file-per-sheet i --merge-to są niezgodne\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:1207 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
+#: ../src/ssconvert.c:1268 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Użycie: %s [OPCJA…] %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]