[simple-scan] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [simple-scan] Update Catalan translation
- Date: Tue, 5 Nov 2019 21:08:58 +0000 (UTC)
commit d7488ab133d3ee30bf0c5ef2b986b88f2016d0f7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Nov 5 22:08:56 2019 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index cd6e4bc..e4d6b0c 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Utilitzar una drecera de teclat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "Prémer<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
-msgstr "Utilitzar un Menú"
+msgstr "Utilitzar un menú"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:25
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccionar «Personalitzat» per "
+"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per "
"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els "
"marges."
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust"
" the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Triar un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu \"Personalitzat\" per "
+"Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per "
"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
-"És el mateix que triar \"Personalitzat\" al pas 2 dels mètodes abans "
+"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans "
"esmentats."
#. (itstool) path: item/p
@@ -339,9 +339,9 @@ msgid ""
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
-"Si el tipus de document s'ha definit com a \"Text\", el correu electrònic "
+"Si el tipus de document s'ha definit com a «Text», el correu electrònic "
"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de"
-" document s'ha definit com a \"Foto\", el correu electrònic tindrà un fitxer"
+" document s'ha definit com a «Foto», el correu electrònic tindrà un fitxer"
" adjunt JPEG per a cada pàgina."
#. (itstool) path: page/p
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o "
"utilitzar l'accés directe del teclat "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de "
-"diàleg \"Imprimeix\"."
+"diàleg «Imprimeix»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
@@ -503,12 +503,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després "
"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la "
-"dreta</em></gui> des del menú \"Pàgina\"."
+"dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
-msgstr "Rotant una pàgina"
+msgstr "Girant una pàgina"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
@@ -554,8 +554,8 @@ msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar."
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
-"Al menú contextual, seleccioneu \"Gireu a l'esquerra\" o \"Gireu a la "
-"dreta\"."
+"Al menú contextual, seleccioneu «Gireu a l'esquerra» o «Gireu a la "
+"dreta»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
@@ -629,8 +629,8 @@ msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
-"Des del quadre de diàleg \"Desa com\", seleccioneu un dels tipus de fitxers"
-" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp \"Nom\"."
+"Des del quadre de diàleg «Desa com», seleccioneu un dels tipus de fitxers"
+" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp «Nom»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
@@ -827,7 +827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol"
" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que "
-"s'escaneja es situa al final del document."
+"s'escaneja se situa al final del document."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]