[gnome-schedule] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-schedule] Update Turkish translation
- Date: Sun, 3 Nov 2019 02:07:07 +0000 (UTC)
commit 4ad65829782f948e7ca67c46e66241f2340a7034
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Sun Nov 3 02:06:33 2019 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 799 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 416 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3b281ee..a148c36 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,23 +1,36 @@
+# Turkish translations of gnome-schedule
+# Copyright (C) 2016-2019 gnome-schedule'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package
+#
+# Translators:
+# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
+# Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>, 2015.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019
+#
+#
+# Inherited header information, do not change
+# -----------------------------------------
# Turkish translations of gtk+.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
#
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
# Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>, 2015.
-
+# -----------------------------------------
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-12 14:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-16 20:18+0000\n"
-"Last-Translator: Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-schedule/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-05 16:36+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1421439495.000000\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
@@ -28,12 +41,19 @@ msgstr "Zamanlanmış görevler"
msgid "Manage your system tasks"
msgstr "Sistem görevlerini yönet"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "Gnome zamanlama"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Zamanlanmış görevlerinizi yapılandırır"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Sistem araçları"
-#: ../src/at.py:112
-#: ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
@@ -41,8 +61,8 @@ msgstr ""
"Veri dizini oluşturulamadı! ~/.gnome ve ~/.gnome/gnome-schedule yazılabilir "
"olduğundan emin olun."
-#: ../src/at.py:145
-#: ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
+#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
@@ -51,24 +71,25 @@ msgstr ""
"yazılabilir olduğundan emin olun."
#: ../src/at.py:547
+#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
-msgstr "Uyarı! Bilinmeyen görev: %(önizle)s"
+msgstr "Uyarı! Bilinmeyen görev: %(preview)s"
#: ../src/at.py:554
+#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
-msgstr "%(zamandizgisi)s"
+msgstr "%(timestring)s"
-#: ../src/at.py:560
-#: ../src/at.py:565
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Bir kere"
-#: ../src/at.py:624
-#: ../src/crontab.py:288
-#: ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:274
-#: ../src/atEditor.py:126
-#: ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
+msgstr "Uyarı: atq çıktısındaki satır ayrıştırılamadı:"
+
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
#: ../src/atEditor.py:548
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
@@ -89,35 +110,35 @@ msgstr "Ayın Günü"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
-#: ../src/crontab.py:192
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontab.py:91
+msgid "Weekday"
+msgstr "Haftanın günü"
+
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: ../src/crontab.py:192
+#, python-format
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
-msgstr "Bu geçerli özel bir kayıt değildir: %(kayıt)s"
+msgstr "Bu geçerli özel bir kayıt değildir: %(record)s"
-#: ../src/crontab.py:220
-#: ../src/crontab.py:225
-#: ../src/crontab.py:229
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
+#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
-msgstr "%(asgari)s ve %(azami)s arasında olmalıdır"
+msgstr "%(min)s ve %(max)s arasında olmalıdır"
#: ../src/crontab.py:227
+#, python-format
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s sayı değildir"
-#: ../src/crontab.py:455
-#: ../src/crontab.py:457
-#: ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Tekrarlayan"
-#: ../src/crontab.py:455
-#: ../src/crontabEditor.py:73
-#: ../src/lang.py:170
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
msgid "At reboot"
msgstr "Yeniden yüklemede"
@@ -139,7 +160,7 @@ msgstr "ay"
#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
-msgstr "hafta içi"
+msgstr "haftanın günü"
#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
@@ -147,19 +168,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muhtemelen crontab'daki bir hata dolayısıyla ayın günü alanı ayrıştırılamadı."
-#: ../src/crontabEditor.py:68
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Her dakika"
-#: ../src/crontabEditor.py:70
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
+msgid "Every hour"
+msgstr "Her saat"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Her gün"
-#: ../src/crontabEditor.py:71
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Her ay"
@@ -168,36 +191,32 @@ msgid "Every week"
msgstr "Her hafta"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:130
-#: ../src/crontabEditor.py:141
-#: ../src/atEditor.py:128
-#: ../src/atEditor.py:147
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Yeni bir Zamanlanmış Görev Oluştur"
-#: ../src/crontabEditor.py:197
-#: ../src/atEditor.py:165
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
msgid "Edit template"
msgstr "Şablonu düzenle"
-#: ../src/crontabEditor.py:222
-#: ../src/atEditor.py:187
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
msgid "New template"
msgstr "Yeni şablon"
-#: ../src/crontabEditor.py:248
-#: ../src/atEditor.py:229
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Zamanlanmış Görevi Düzenle"
-#: ../src/crontabEditor.py:301
-#: ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
#: ../src/crontabEditor.py:617
+#, python-format
msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"Bu geçersiz bir kayıttır! Sorun %(alan)s alanında olabilir. Neden: %(neden)s"
+"Bu geçersiz bir kayıttır! Sorun %(field)s alanında olabilir. Neden: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:306
msgid ""
@@ -225,15 +244,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Tekrarlayan görevler ev dizininden çalıştırılacaktır."
-#: ../src/crontabEditor.py:456
-#: ../src/mainWindow.py:665
-#: ../src/atEditor.py:596
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
msgid "_Don't show again"
msgstr "_Tekrar gösterme"
-#: ../src/crontabEditor.py:457
-#: ../src/mainWindow.py:666
-#: ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Uyarı: Yürütülen görevin çalışma dizini"
@@ -241,6 +256,10 @@ msgstr "Uyarı: Yürütülen görevin çalışma dizini"
msgid "Every weekday"
msgstr "Her hafta içi"
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
+msgid "Edit minute"
+msgstr "Dakika düzenle"
+
#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
msgid "Edit hour"
msgstr "Saat düzenle"
@@ -249,22 +268,25 @@ msgstr "Saat düzenle"
msgid "Edit day"
msgstr "Günü düzenle"
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
+msgid "Edit month"
+msgstr "Ayı düzenle"
+
#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
msgid "Edit weekday"
msgstr "Hafta içini düzenle"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
+#, python-format
msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Geçersiz. Neden: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Tam dakikasında"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Dakika:"
@@ -273,18 +295,16 @@ msgstr "Dakika:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Tam saatinde"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Saat:"
#. day
#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
msgid "On a day"
-msgstr "Bir günde"
+msgstr "Günde"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Gün:"
@@ -293,21 +313,27 @@ msgstr "Gün:"
msgid "In a month"
msgstr "Bir ayda"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Ay:"
#. weekday
#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
msgid "On a weekday"
-msgstr "Hafta içi"
+msgstr "Haftanın bir gününde"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+msgid "Weekday:"
+msgstr "Haftanın günü:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Bir aralıkta"
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Dakika:"
+
#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
msgid "Hours:"
msgstr "Saat:"
@@ -318,7 +344,11 @@ msgstr "Gün:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
msgid "Months:"
-msgstr "Aylar:"
+msgstr "Ay:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
+msgid "Weekdays:"
+msgstr "Haftanın günü:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
msgid "_Manage tasks"
@@ -341,6 +371,7 @@ msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
msgstr "Gnome Zamanlama: Görevleri dışarı aktar"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+#, python-format
msgid "Usage: %s [output file]"
msgstr "Kullanım: %s [çıktı dosyası]"
@@ -353,18 +384,22 @@ msgid "File exists already."
msgstr "Dosya zaten var."
#: ../src/gnome-schedule-export.py:81
+#, python-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Yazmak için dosya açılamadı: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:91
+#, python-format
msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr "Crontab görevi dıları aktarılıyor: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
+#, python-format
msgid "Exporting at task: %s"
msgstr "Görevde dışarı aktarma: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
+#, python-format
msgid "Finished, exported: %d task total."
msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
msgstr[0] "Bitti, dışarı aktarıldı: %d toplam görev."
@@ -374,9 +409,14 @@ msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
msgstr "Gnome Zamanlama: Görevleri içeri aktar"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+#, python-format
msgid "Usage: %s [input file]"
msgstr "Kullanım: %s [girdi dosyası]"
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr " Stdin'den hiçbir dosyanın içeriği aktarılmadığı anlamına gelir."
+
#: ../src/gnome-schedule-import.py:72
msgid "File does not exist."
msgstr "Dosya mevcut değil."
@@ -387,18 +427,27 @@ msgstr "stdin'den okunuyor.."
#. Reading file
#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
msgid "Reading file: %s.."
msgstr "Dosya okunuyor: %s.."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:84
+#, python-format
msgid "Could not open file for reading: %s"
msgstr "Dosya okumak için açılamadı: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:95
+#, python-format
msgid "Importing crontab task: %s"
msgstr "Crontab görevi içeri aktarılıyor: %s"
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr "Görevde içeri aktarma: %s"
+
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
+#, python-format
msgid "Finished, imported: %d task total."
msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
msgstr[0] "Bitti, içeri aktarıldı: %d toplam görev."
@@ -419,16 +468,28 @@ msgstr "Şablonları yönet"
msgid "Create a new template"
msgstr "Yeni bir şablon oluştur"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Seçilen şablonu düzenle"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Seçilen şablonu sil"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
msgid "Task description:"
msgstr "Görev açıklaması:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-#: ../src/mainWindow.py:72
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
#: ../src/examples/dump.py:57
msgid "X application"
msgstr "X uygulaması"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Şu tarihte yürüt:"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
@@ -437,6 +498,10 @@ msgstr "Tarih:"
msgid "Time:"
msgstr "Zaman:"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
msgid "Task:"
msgstr "Görev:"
@@ -453,8 +518,7 @@ msgstr "Periyodik bir görevi düzenle"
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
-#: ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
@@ -463,6 +527,10 @@ msgstr "Komut:"
msgid "Description:"
msgstr "Tanımlama:"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Saat & Tarih</big>"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
@@ -479,6 +547,10 @@ msgstr "*"
msgid "<big>Preview</big>"
msgstr "<big>Önizleme</big>"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Kullanıcı Değiştir"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
msgstr "<b>Değiştirmek istediğin görevlerin kullanıcılarını seç</b>"
@@ -491,14 +563,26 @@ msgstr "_Kullanıcı:"
msgid "Add a Scheduled Task"
msgstr "Zamanlanmış Görev Ekle"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Zamanlanmış görevin türünü seç:</b>"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Time expression help"
msgstr "Zaman ifadesi yardım"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+msgid "Expression:"
+msgstr "İfade:"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "To:"
msgstr "Şuna kadar:"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+msgid "From:"
+msgstr "Şundan:"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
@@ -515,10 +599,21 @@ msgstr "Belirli dakika, saat, gün, hafta içi günleri ya da ayda yürütme."
msgid "In a range"
msgstr "Bir aralıkta"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Bir aralıkta yürütme."
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Her dakika, saat, gün, hafta içi günleri ya da ayda yürütme."
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Bir aralıkta yürütme. Örneğin her 5 dakika, saat, gün, haftaiçi ya da ayda."
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Configure Scheduled Tasks"
msgstr "Zamanlanmış Görevleri Yapılandır"
@@ -531,10 +626,18 @@ msgstr "Zamanlanmış bir görevi düzenle"
msgid "Delete a scheduled task"
msgstr "Zamanlanmış bir görevi sil"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Seçilen görevi çalıştır"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Run task"
msgstr "Görev çalıştır"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+msgid "Templates"
+msgstr "Şablonlar"
+
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "Change edit mode"
msgstr "Düzenleme kipini değiştir"
@@ -555,6 +658,23 @@ msgstr "Gnome-zamanlama Hakkında"
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Zamanlanmış ve aktif görevler"
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
+#: ../src/xwrapper.py:51
+msgid ""
+"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
+"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
+"try: export PYTHONPATH= "
+msgstr ""
+"PyGTK ya da GTKv2 kurmanız ya da\n"
+"PYTHONPATH değişkeninizi düzgün ayarlamanız gerekiyor.\n"
+"dene: PYTHONPATH dışarı aktar= "
+
+#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:126
+msgid "%B %d"
+msgstr "%B %d"
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is
year with century.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:133
@@ -569,203 +689,278 @@ msgstr "%H:%M"
#: ../src/lang.py:185
msgid "At every full hour"
-msgstr "Her tam saatte"
+msgstr "Her saat başında"
#: ../src/lang.py:187
msgid "At every minute"
msgstr "Her dakikada"
#: ../src/lang.py:189
+#, python-format
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Her saatin %(dakika)s dakikasında"
+msgstr "Her saatin %(minute)s. dakikasında"
#: ../src/lang.py:191
+#, python-format
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "%(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her dakikada"
+msgstr "%(time_from)s ve %(time_to)s arasındaki her dakikada"
#: ../src/lang.py:193
+#, python-format
msgid "On every day at %(time)s"
-msgstr "Her gün %(zaman)s'da"
+msgstr "Her gün %(time)s saatinde"
#: ../src/lang.py:198
+#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
-msgstr "Her ayın %(ayıngünü)s gününde her tam saatte"
+msgstr "Her ayın %(monthday)s. gününde, her saat başında"
+
+#: ../src/lang.py:200
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
+msgstr "Her ayın %(monthday)s. gününde, her dakikada"
#: ../src/lang.py:202
+#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Her ayın %(ayıngünü)s gününde her saatin %(dakika)s dakikasında"
+msgstr "Her ayın %(monthday)s. gününde, her saatin %(minute)s. dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:204
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Her ayın %(monthday)s. gününde, %(time_from)s ile %(time_to)s arasındaki her "
+"dakikada"
#: ../src/lang.py:206
+#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
-msgstr "Her ayın %(ayıngünü)s gününde %(zaman)s'da"
+msgstr "Her ayın %(monthday)s. gününde, %(time)s saatinde"
#: ../src/lang.py:211
+#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
-msgstr "%(ay)s ayının her gününde her tam saatte"
+msgstr "%(month)s ayının her gününde, her saat başında"
#: ../src/lang.py:213
+#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
-msgstr "%(ay)s ayının her gününde her tam dakikada"
+msgstr "%(month)s ayının her gününde, her dakikada"
#: ../src/lang.py:215
+#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "%(ay)s ayının her gününde her saatin %s(dakika)s dakikasında"
+msgstr "%(month)s ayının her gününde, her saatin %(minute)s. dakikasında"
#: ../src/lang.py:217
+#, python-format
msgid ""
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"%(ay)s ayının her gününde %(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her dakikada"
+"%(month)s ayının her gününde, %(time_from)s ile %(time_to)s arasındaki her "
+"dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:219
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "%(month)s ayının her gününde, %(time)s saatinde"
#: ../src/lang.py:224
+#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
-msgstr "%(tarih)s tarihinde her yıl her tam saatte"
+msgstr "Her yılın %(date)s tarihinde, her saat başında"
#: ../src/lang.py:226
+#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
-msgstr "%(tarih)s tarihinde her yıl her dakikada"
+msgstr "Her yılın %(date)s tarihinde, her dakikada"
#: ../src/lang.py:228
+#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "%(tarih)s tarihinde her yılın her saatinin %(dakika)s dakikasında"
+msgstr "Her yılın %(date)s tarihinde, her saatinin %(minute)s. dakikasında"
#: ../src/lang.py:230
+#, python-format
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"%(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki %(tarih)s tarihinde her yılın her "
-"dakikasında"
+"Her yılın %(date)s tarihinde, %(time_from)s ile %(time_to)s arasındaki her "
+"dakikada"
#: ../src/lang.py:232
+#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
-msgstr "%(tarih)s tarihinde her yıl %(zaman)s"
+msgstr "Her yılın %(date)s tarihinde, %(time)s saatinde"
+# Weekday: haftanın günü olarak çevirmek daha doğru. Hafta içini vurgulamıyor, haftanın günü crontab
değerini vurguluyor
#: ../src/lang.py:237
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "Her hafta içi: %(haftaiçi)s her tam saatte"
+msgstr "Her hafta içi: %(weekday)s her saat başında"
#: ../src/lang.py:239
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "Her hafta içi: %(haftaiçi)s her dakikada"
+msgstr "Her haftanın %(weekday)s gününde, her dakikada"
#: ../src/lang.py:241
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Her hafta içi: %(haftaiçi)s her saatin %(dakika)s dakikasında"
+msgstr "Her haftanın %(weekday)s gününde, her saatin %(minute)s. dakikasında"
#: ../src/lang.py:243
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Her hafta içi: %(haftaiçi)s %(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her "
-"dakikada"
+"Her haftanın %(weekday)s gününde, %(time_from)s ile %(time_to)s arasındaki "
+"her dakikada"
#: ../src/lang.py:245
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Her hafta içi: %(haftaiçi)s %(zaman)s"
+msgstr "Her haftanın %(weekday)s gününde, %(time)s saatinde"
#: ../src/lang.py:250
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"full hour"
msgstr ""
-"Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi)s her tam saatte"
+"Her ayın %(monthday)s. gününde ve her haftanın %(weekday)s gününde her saat "
+"başında"
#: ../src/lang.py:252
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute"
-msgstr "Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi) her dakikada"
+msgstr ""
+"Her ayın %(monthday)s. gününde ve her haftanın %(weekday)s gününde her "
+"dakikada"
#: ../src/lang.py:254
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi)s her saatin "
-"%(dakika)s dakikasında"
+"Her ayın %(monthday)s. gününde ve her haftanın %(weekday)s gününde, her "
+"saatin %(minute)s. dakikasında"
#: ../src/lang.py:256
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi)s %(zamandan) ve "
-"%(zamana)s arasındaki her dakika"
+"Her ayın %(monthday)s. gününde ve her haftanın %(weekday)s gününde, "
+"%(time_from)s ile %(time_to)s saatleri arasında"
#: ../src/lang.py:258
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi)s %(zaman)s da"
+msgstr ""
+"Her ayın %(monthday)s. gününde ve her haftanın %(weekday)s gününde %(time)s "
+"saatinde"
#: ../src/lang.py:263
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr "Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s her tam saatinde"
+msgstr "%(month)s ayının her %(weekday)s gününe, her saat başında"
#: ../src/lang.py:265
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
-msgstr "Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s her dakikasında"
+msgstr "%(month)s ayının her %(weekday)s gününe, her dakikasında"
#: ../src/lang.py:267
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s her saatinin %(dakika)s dakikasında"
+"%(month)s ayının her %(weekday)s gününe,her saatin %(minute)s. dakikasında"
#: ../src/lang.py:269
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s %(zamandan)s ve %(zamana)s "
+"%(month)s ayının her %(weekday)s gününe, %(time_from)s ile %(time_to)s "
"arasındaki her dakikasında"
#: ../src/lang.py:271
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
-msgstr "Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s %(zaman)s"
+msgstr "%(month)s ayının her %(weekday)s gününe, %(time)s saatinde"
#: ../src/lang.py:276
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every full hour"
msgstr ""
-"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde her "
-"tam saatte"
+"%(month)s ayının her %(weekday)s gününe ilave olarak, her yılın %(date)s "
+"tarihinde, her saat başında"
+
+#: ../src/lang.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"%(month)s ayının her %(weekday)s gününe ilave olarak, her yılın %(date)s "
+"tarihinde, her dakikasında"
#: ../src/lang.py:280
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde her "
-"saatin %(dakika)s dakikasında"
+"%(month)s ayının her %(weekday)s gününe ilave olarak, her yılın %(date)s "
+"tarihinde, her saatin %(minute)s. dakikasında"
#: ../src/lang.py:282
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde "
-"%(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her dakikada"
+"%(month)s ayının her %(weekday)s gününe ilave olarak, her yılın %(date)s "
+"tarihinde, %(time_from)s ile %(time_to)s arasındaki her dakikada"
#: ../src/lang.py:284
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"%(time)s"
msgstr ""
-"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde "
-"%(zaman)s"
+"%(month)s ayının her %(weekday)s gününe ilave olarak, her yılın %(date)s "
+"tarihinde, %(time)s saatinde"
#: ../src/lang.py:292
msgid "every minute"
msgstr "her dakika"
+#: ../src/lang.py:294
+#, python-format
+msgid "minute: %s"
+msgstr "dakika: %s"
+
#: ../src/lang.py:297
msgid "every hour"
msgstr "her saat"
#: ../src/lang.py:299
+#, python-format
msgid "hour: %s"
msgstr "saat: %s"
@@ -774,6 +969,7 @@ msgid "every day of month"
msgstr "ayın her günü"
#: ../src/lang.py:304
+#, python-format
msgid "day of month: %s"
msgstr "ayın günü: %s"
@@ -782,57 +978,88 @@ msgid "every month"
msgstr "her ay"
#: ../src/lang.py:309
+#, python-format
msgid "month: %s"
msgstr "ay: %s"
#: ../src/lang.py:312
+#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-msgstr "%(dakika)s, %(saat)s, %(aygün)s, %(ay)s"
+msgstr "%(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
#: ../src/lang.py:314
+#, python-format
msgid "weekday: %s"
-msgstr "haftaiçi: %s"
+msgstr "haftanın günü: %s"
#: ../src/lang.py:315
+#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-msgstr "%(dakika)s, %(saat)s, %(aygün)s, %(ay)s, %(haftaiçi)s"
+msgstr "%(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-#: ../src/mainWindow.py:71
-#: ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
+msgid "Default behaviour"
+msgstr "Öntanımlı davranış"
+
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
msgstr "Çıktıyı bastır"
+#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
+msgid "X application: suppress output"
+msgstr "X uygulaması: çıktıyı bastırın"
+
+#: ../src/mainWindow.py:119
+msgid "Recurrent task"
+msgstr "Tekrarlayan görev"
+
+#: ../src/mainWindow.py:130
+msgid "One-time task"
+msgstr "Tek seferlik görev"
+
+#: ../src/mainWindow.py:141
+msgid "From template"
+msgstr "Şablondan"
+
#: ../src/mainWindow.py:160
msgid "Add a new task"
msgstr "Yeni bir görev ekle"
-#: ../src/mainWindow.py:285
-#: ../src/mainWindow.py:415
+#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
+#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Kullanıcı düzenleniyor: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:332
-#: ../src/mainWindow.py:343
-#: ../src/mainWindow.py:354
-#: ../src/mainWindow.py:369
-#: ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
#: ../src/scheduleapplet.py:116
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "HATA: Simge yüklenemedi"
-#: ../src/mainWindow.py:467
-#: ../src/mainWindow.py:480
+#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
+msgid "ERROR: Could not load glade file"
+msgstr "HATA: Glade dosyası yüklenemedi"
+
+#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/template_manager.py:72
+msgid "Task"
+msgstr "Görev"
+
+#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
+msgid "Description"
+msgstr "Tanımlama"
+
+#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
msgid "Date and Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
-#: ../src/mainWindow.py:471
-#: ../src/mainWindow.py:484
+#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
msgid "Command preview"
msgstr "Komut önizle"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:543
-#: ../src/mainWindow.py:606
+#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
msgid "Please select a task"
msgstr "Lütfen bir görev seçin"
@@ -861,40 +1088,44 @@ msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
-"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation ("
-"normally the home directory)."
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
msgstr ""
"Yürütülen görevlerin çalışma dizinine dikkat edin:\n"
"\n"
-"Tekrarlayan görevler ev dizininden, tek seferlik görevler Gnome zamanlamanın "
+"Tekrarlayan görevler ev dizininden, tek seferlik görevler GNOME zamanlamanın "
"görev oluşturma zamanında çalıştırıldığı dizinden (normalde ev dizini) "
"çalıştırılacaktır."
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:733
msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
msgstr "GNOME için öntanımlı grafiksel terminal bulunamadı."
-#: ../src/mainWindow.py:750
+#: ../src/mainWindow.py:749
msgid "Please select a task!"
msgstr "Lütfen bir görev seçin!"
-#: ../src/mainWindow.py:758
+#: ../src/mainWindow.py:757
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Zamanlama Hakkında"
-#: ../src/mainWindow.py:759
+#: ../src/mainWindow.py:758
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Zamanlama"
-#: ../src/mainWindow.py:761
+#: ../src/mainWindow.py:760
+#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-msgstr "Telif Hakkı (c) %(yıl)s %(ad)s."
+msgstr "Telif hakkı (c) %(year) s %(name) s."
-#: ../src/mainWindow.py:774
+#: ../src/mainWindow.py:773
msgid "translator-credits"
-msgstr "Simge Sezgin"
+msgstr ""
+"Necdet Yücel\n"
+"Simge Sezgin\n"
+"Sabri Ünal"
-#: ../src/mainWindow.py:793
+#: ../src/mainWindow.py:792
msgid "Could not display help"
msgstr "Yardım görüntülenemedi"
@@ -902,10 +1133,18 @@ msgstr "Yardım görüntülenemedi"
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
msgstr "HATA: menü xml dosyası yüklenemedi"
+#: ../src/setuserWindow.py:84
+msgid "No such user"
+msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
+
#: ../src/addWindow.py:51
msgid "A task that launches recurrently"
msgstr "Tekrarlı başlayan görev"
+#: ../src/addWindow.py:64
+msgid "A task that launches one time"
+msgstr "Bir kez başlayan görev"
+
#: ../src/addWindow.py:77
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Önceden tanımlanmış şablondan bir görev"
@@ -925,11 +1164,23 @@ msgstr ""
"olduğunu hatırlayın."
#: ../src/atEditor.py:575
+#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Geçersiz kayıt! Sorun şu olabilir: %s"
-#: ../src/template.py:198
-#: ../src/template.py:212
+#: ../src/atEditor.py:595
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
+msgstr ""
+"Yürütülen görevlerin çalışma dizinine dikkat edin:\n"
+"\n"
+"Tek seferlik görevler GNOME zamanlamanın çalıştırılacağı dizinden "
+"çalıştırılacaktır (normalde ev dizini)."
+
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
@@ -937,13 +1188,11 @@ msgstr "Başlık:"
msgid "Run:"
msgstr "Çalıştır:"
-#: ../src/template_chooser.py:40
-#: ../src/template_manager.py:37
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
msgid "Use template"
msgstr "Şablonu kullan"
-#: ../src/template_chooser.py:97
-#: ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
msgstr "Tek-sefer"
@@ -951,27 +1200,24 @@ msgstr "Tek-sefer"
msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "X'e bağlantı açılamadı!"
-#: ../src/xwrapper.py:71
-#: ../src/xwrapper.py:79
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr "Yanlış değişken sayısı."
-#: ../src/xwrapper.py:73
-#: ../src/xwrapper.py:81
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
msgid ""
"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
"schedule."
msgstr ""
"X altında ya da crontab'dan çalıştırılacak uygulamalar için (http://gnome-"
-"schedule.sf.net) Gnome-zamanlama sarıcı betiği"
+"schedule.sf.net) Gnome-zamanlama sarıcı betiği."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
msgstr "Bilinmeyen iş türü."
-#: ../src/xwrapper.py:106
-#: ../src/xwrapper.py:110
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
msgid "Invalid job id."
msgstr "Geçersiz iş kimliği."
@@ -983,7 +1229,12 @@ msgstr ""
"İş verisi alınamadı, görev eski sürüm ile oluşturulmuştu - görevi yeniden "
"oluşturmayı deneyin."
+#: ../src/xwrapper.py:121
+msgid "Data file too old. Recreate task."
+msgstr "Tarih dosyası çok eski. Görevi yeniden oluşturun."
+
#: ../src/xwrapper.py:125
+#, python-format
msgid "Launching %s.."
msgstr "Başlatılıyor %s.."
@@ -1002,221 +1253,3 @@ msgstr "Asla görüntüleyemeyeceğim."
#: ../src/xwrapper.py:158
msgid "xwrapper.py: completed"
msgstr "xwrapper.py: tamamlandı"
-
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Gnome zamanlama"
-
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Zamanlanmış görevlerinizi yapılandırır"
-
-#: ../src/at.py:569
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
-msgstr "Uyarı: atq çıktısındaki satır ayrıştırılamadı:"
-
-#: ../src/crontab.py:91
-msgid "Weekday"
-msgstr "Hafta içi"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:69
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Every hour"
-msgstr "Her saat"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
-msgid "Edit minute"
-msgstr "Dakika düzenle"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
-msgid "Edit month"
-msgstr "Ayı düzenle"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
-msgid "Weekday:"
-msgstr "Hafta içi:"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "Minutes:"
-msgstr "Dakika:"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
-msgid "Weekdays:"
-msgstr "Hafta içi:"
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
-msgid " No file means import from stdin."
-msgstr " Stdin'den hiçbir dosyanın içeriği aktarılmadığı anlamına gelir."
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
-msgid "Importing at task: %s"
-msgstr "Görevde içeri aktarma: %s"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Seçilen şablonu düzenle"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Seçilen şablonu sil"
-
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Şu tarihte yürüt:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Saat & Tarih</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
-msgid "Change User"
-msgstr "Kullanıcı Değiştir"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Zamanlanmış görevin türünü seç:</b>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
-msgid "Expression:"
-msgstr "İfade:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
-msgid "From:"
-msgstr "Şundan:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Bir aralıkta yürütme."
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Bir aralıkta yürütme. Örneğin her 5 dakika, saat, gün, haftaiçi ya da ayda."
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Seçilen görevi çalıştır"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Templates"
-msgstr "Şablonlar"
-
-#: ../src/gnome-schedule.py:63
-#: ../src/scheduleapplet.py:65
-#: ../src/xwrapper.py:51
-msgid ""
-"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
-"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
-"try: export PYTHONPATH= "
-msgstr ""
-"PyGTK ya da GTKv2 kurmanız ya da\n"
-"PYTHONPATH değişkeninizi düzgün ayarlamanız gerekiyor.\n"
-"dene: PYTHONPATH dışarı aktar= "
-
-#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
-#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:126
-msgid "%B %d"
-msgstr "%B %d"
-
-#: ../src/lang.py:200
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
-msgstr "Her ayın %(ayıngünü)s gününde her dakikada"
-
-#: ../src/lang.py:204
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
-"%(time_to)s"
-msgstr ""
-"Her ayın %(ayıngünü)s gününde %(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her "
-"dakikada"
-
-#: ../src/lang.py:219
-msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
-msgstr "%(ay)s ayının her gününde %(zaman)s zamanında"
-
-#: ../src/lang.py:278
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every minute"
-msgstr ""
-"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde her "
-"dakikada"
-
-#: ../src/lang.py:294
-msgid "minute: %s"
-msgstr "dakika: %s"
-
-#: ../src/mainWindow.py:70
-#: ../src/examples/dump.py:55
-msgid "Default behaviour"
-msgstr "Öntanımlı davranış"
-
-#: ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:58
-msgid "X application: suppress output"
-msgstr "X uygulaması: çıktıyı bastırın"
-
-#: ../src/mainWindow.py:119
-msgid "Recurrent task"
-msgstr "Tekrarlayan görev"
-
-#: ../src/mainWindow.py:130
-msgid "One-time task"
-msgstr "Tek seferlik görev"
-
-#: ../src/mainWindow.py:141
-msgid "From template"
-msgstr "Şablondan"
-
-#: ../src/mainWindow.py:389
-#: ../src/mainWindow.py:395
-msgid "ERROR: Could not load glade file"
-msgstr "HATA: Glade dosyası yüklenemedi"
-
-#: ../src/mainWindow.py:450
-#: ../src/template_chooser.py:69
-#: ../src/template_manager.py:72
-msgid "Task"
-msgstr "Görev"
-
-#: ../src/mainWindow.py:463
-#: ../src/mainWindow.py:489
-#: ../src/template_chooser.py:78
-#: ../src/template_manager.py:81
-msgid "Description"
-msgstr "Tanımlama"
-
-#: ../src/setuserWindow.py:84
-msgid "No such user"
-msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
-
-#: ../src/addWindow.py:64
-msgid "A task that launches one time"
-msgstr "Bir kez başlayan görev"
-
-#: ../src/atEditor.py:595
-msgid ""
-"Note about working directory of executed tasks:\n"
-"\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
-"from (normally the home directory)."
-msgstr ""
-"Yürütülen görevlerin çalışma dizinine dikkat edin:\n"
-"\n"
-"Tek seferlik görevler Gnome zamanlamanın çalıştırılacağı dizinden "
-"çalıştırılacaktır (normalde ev dizini)."
-
-#: ../src/xwrapper.py:121
-msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr "Tarih dosyası çok eski. Görevi yeniden oluşturun."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]