[gimp-help] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Fixes to Catalan translation
- Date: Fri, 1 Nov 2019 10:59:09 +0000 (UTC)
commit 5eaf86be4fbffb2711218440821f8f92f1d877a3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Nov 1 11:59:04 2019 +0100
Fixes to Catalan translation
po/ca/toolbox.po | 28 ++++++-------
po/ca/toolbox/color.po | 42 ++++++++++----------
po/ca/toolbox/paint.po | 33 ++++++++--------
po/ca/toolbox/selection.po | 4 +-
po/ca/toolbox/transform.po | 98 +++++++++++++++++++++++-----------------------
po/ca/using.po | 8 ++--
6 files changed, 107 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index ebc749c01..53e2b4b50 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
"edit the value or enter a new value directly."
msgstr ""
"L'àrea de valor a l'àrea del lliscador funciona com un editor de text: s'hi "
-"pot editar el valor o introduir un nou valor directament. "
+"pot editar el valor o introduir un nou valor directament."
#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
msgid ""
@@ -760,11 +760,11 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/intro.xml:362(title)
msgid "Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Alt + Roda del ratolí"
+msgstr "Alt + Roda del ratolí:"
#: src/toolbox/intro.xml:363(para)
msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
-msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>opacitat </emphasis>"
+msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>opacitat</emphasis>"
#: src/toolbox/intro.xml:370(title)
msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>angle</emphasis>"
#: src/toolbox/intro.xml:386(title)
msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Maj + Primari + Roda del ratolí:"
+msgstr "Primari + Alt + Roda del ratolí:"
#: src/toolbox/intro.xml:387(para)
msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/path.xml:65(para)
msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>B</keycap>. "
+msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>B</keycap>."
#: src/toolbox/path.xml:73(title) src/toolbox/measure.xml:113(title)
#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si hi ha diversos components, només es mou el que està seleccionat. Si feu "
"clic i arrossegueu fora del camí, tots els components es mouen. Amb la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap> podeu forçar l'eliminació de tots els components. "
+"<keycap>Maj</keycap> podeu forçar l'eliminació de tots els components."
#: src/toolbox/path.xml:299(term)
msgid "Polygonal"
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid ""
"link>concept."
msgstr ""
"Veure el concepte del <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Camí</"
-"quote></link>. "
+"quote></link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"originalment concebuda com a eina experimental, útil pels desenvolupadors "
"del <acronym>GIMP</acronym>. L'eina operació <acronym>GEGL</acronym> permet "
"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a la imatge i fa previsualitzacions "
-"dels resultats en el llenç. "
+"dels resultats en el llenç."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
msgid ""
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"Recordeu que aquesta és una eina experimental, de manera que algunes "
"operacions potser no funcionen o fins i tot peten el <acronym>GIMP</"
"acronym>. Per tant, no té sentit descriure les operacions ja que l'eina "
-"d'operació GEGL és experimental."
+"d'operació GEGL és experimental"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
msgid "Operation Settings"
@@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "Barra d'estat"
#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
-msgstr "Distància en píxels entre el punt inicial i el punter del ratolí. "
+msgstr "Distància en píxels entre el punt inicial i el punter del ratolí."
#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgid ""
"nearest multiple of 15 degrees."
msgstr ""
"Si es manté premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap> obliga l'eina compàs a "
-"fer angles de 15°. "
+"fer angles de 15°."
#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
msgid ""
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgid ""
"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
"fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
msgstr ""
-"Manteniu premuda la tecla<keycap>Ctrl</keycap> i feu clic a un punt final "
+"Manteniu premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i feu clic a un punt final "
"per crear una guia horitzontal. El punter del ratolí anirà amb la icona. "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></"
"guiicon>"
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
msgid "Use Info Window"
-msgstr "Utilitzeu la finestra d'informació "
+msgstr "Utilitzeu la finestra d'informació"
#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
msgid ""
@@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
msgid "Tool Toggle"
-msgstr "Commutador d'eines "
+msgstr "Commutador d'eines"
#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
msgid ""
diff --git a/po/ca/toolbox/color.po b/po/ca/toolbox/color.po
index 6cab6ffa7..a34c674f1 100644
--- a/po/ca/toolbox/color.po
+++ b/po/ca/toolbox/color.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color/colorize.xml:23(secondary)
#: src/toolbox/color/colorize.xml:26(primary)
msgid "Colorize"
-msgstr "To-Saturació "
+msgstr "To-Saturació"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:18(primary)
#: src/toolbox/color/curves.xml:19(primary)
@@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
"settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
"\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
msgstr ""
-"Podeu desar els paràmetres del color de la imatge fent clic a "
-"<guibutton>Afegiu els paràmetres a preferits</guibutton>Botó<guiicon "
+"Podeu desar els paràmetres del color de la imatge fent clic al botó "
+"<guibutton>Afegiu els paràmetres a preferits</guibutton><guiicon "
"><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></"
"guiicon>"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color/curves.xml:20(secondary)
#: src/toolbox/color/curves.xml:23(primary)
msgid "Curves"
-msgstr "Corbes "
+msgstr "Corbes"
#: src/toolbox/color/curves.xml:26(para)
msgid ""
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
"Si feu clic a la corba es crea un nou <emphasis>vèrtex</emphasis>. Quan el "
"punter del ratolí passa sobre un vèrtex es transforma en una mà petita. "
"Podeu fer clic i arrossegar el vèrtex per deformar la corba. Si feu clic "
-"fora la corba també es crea un vèrtex i la corba l'inclou automàticament. "
+"fora la corba també es crea un vèrtex i la corba l'inclou automàticament."
#: src/toolbox/color/curves.xml:219(para)
msgid ""
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
"Dos vèrtexs defineixen un <emphasis>segment de la corba</emphasis> que "
"representa una gamma tonal a la capa. Podeu fer clic i arrossegar aquest "
"segment (això crea un nou vèrtex). No es pot arrossegar més enllà del final "
-"dels vèrtexs. "
+"dels vèrtexs."
#: src/toolbox/color/curves.xml:234(para)
msgid ""
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color/curves.xml:339(title)
msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
-msgstr "Utilització de l'eina <quote>Corbes</quote> "
+msgstr "Utilització de l'eina <quote>Corbes</quote>"
#: src/toolbox/color/curves.xml:342(title)
msgid "Summary and basic shapes"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Moure cap amunt el vèrtex d'un píxel fa que sigui més brillant."
#: src/toolbox/color/curves.xml:361(para)
msgid "Moving the anchor upwards"
-msgstr "Moure el vèrtex cap amunt "
+msgstr "Moure el vèrtex cap amunt"
#: src/toolbox/color/curves.xml:367(title)
#: src/toolbox/color/curves.xml:378(title)
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:20(secondary)
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:23(primary)
msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "To-Saturació "
+msgstr "To-Saturació"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:26(para)
msgid ""
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:143(title)
msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
-msgstr "Exemple de l'opció <quote>superposició</quote> "
+msgstr "Exemple de l'opció <quote>superposició</quote>"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:152(para)
msgid ""
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"botó 1 i arrossegant sobre el gràfic. Això permetrà seleccionar una part de "
"la imatge amb certa intensitat des d'un fons amb una altra intensitat. Els "
"píxels dins del límit seran blancs i els altres seran negres. Ajusteu el "
-"límit per obtenir la selecció desitjada en blanc sobre fons negre. "
+"límit per obtenir la selecció desitjada en blanc sobre fons negre."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:155(para)
msgid ""
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"Agafeu l'eina llindar blanc i negre des de la imatge descomposta. Quan es "
"mou el cursor negre s'ajusta el llindar per aïllar millor l'element que es "
"vol extreure. Això probablement no serà perfecte: el resultat millorarà amb "
-"la creació d'una màscara de selecció. "
+"la creació d'una màscara de selecció."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:216(para)
msgid ""
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "Ajusteu els nivells de colors"
#: src/toolbox/color/levels.xml:26(primary)
msgid "Levels tool"
-msgstr "Eina nivells "
+msgstr "Eina nivells"
#: src/toolbox/color/levels.xml:29(primary)
msgid "Values"
@@ -2192,8 +2192,8 @@ msgid ""
"Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for "
"midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
msgstr ""
-"Tres triangles com a lliscadors: un negre per als tons foscos (Ombres), un "
-"gris per als tons mitjos (Gamma), un blanc per als tons clars (Ressaltats). "
+"Tres triangles com a lliscadors: un negre per als tons foscos (ombres), un "
+"gris per als tons mitjos (gamma), un blanc per als tons clars (ressaltats). "
#: src/toolbox/color/levels.xml:205(para)
msgid ""
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"Se selecciona el canal del valor. El lliscant negre (ombres) s'ha traslladat "
"fins al pic 64. El valor 64 passa a 0 i la banda d'ombres a negre (0). El "
"lliscador de la gamma (tons mitjos) es desplaça automàticament al mig de la "
-"gamma tonal. Els tons mitjos enfosqueixen a 84 i els més clars a 171. "
+"gamma tonal. Els tons mitjos enfosqueixen a 84 i els més clars a 171."
#: src/toolbox/color/levels.xml:291(para)
#: src/toolbox/color/levels.xml:391(para)
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Treballar amb Valors: els valors es comprimeixen i s'assemblen més: el "
"contrast es redueix. Les ombres es fan més clares: es mostren nous detalls, "
-"però hi ha menys contrast. Cal un equilibri. "
+"però hi ha menys contrast. Cal un equilibri."
#: src/toolbox/color/levels.xml:339(para)
msgid ""
@@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref =\"images/"
"dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, <guiicon> "
"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></"
-"guiicon>. "
+"guiicon>."
#: src/toolbox/color/levels.xml:421(para)
msgid ""
@@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:15(title)
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:21(primary)
msgid "Desaturate"
-msgstr "Desatura"
+msgstr "Dessatura"
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:17(primary)
msgid "Colors"
@@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr "Exemple"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:98(title)
msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
-msgstr "Exemple per l'eina <quote>Posterizar</quote> "
+msgstr "Exemple per l'eina <quote>Posterizar</quote>"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:104(para)
msgid ""
@@ -2842,7 +2842,7 @@ msgid ""
"colors, counting black and white also."
msgstr ""
"Imatge posterizada a 4 nivells. L'histograma mostra 4 nivells i 10 colors, "
-"també hi ha el blanc i negre. "
+"també hi ha el blanc i negre."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/toolbox/color/posterize.xml:0(None)
diff --git a/po/ca/toolbox/paint.po b/po/ca/toolbox/paint.po
index f777445f5..698c13dfe 100644
--- a/po/ca/toolbox/paint.po
+++ b/po/ca/toolbox/paint.po
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
"the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
msgstr ""
"Tenen en comú que utilitzen el punter per moure'l sobre la finestra de la "
-"imatge. Quatre d'elles."
+"imatge. Quatre d'elles"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:33(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link>,"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Un valor de pes alt fa la pinzellada més rígida."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(title)
msgid "<quote>Smooth Stroke</quote> example"
-msgstr "Example de <quote>Pinzellada suau</quote> "
+msgstr "Example de <quote>Pinzellada suau</quote>"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(para)
msgid ""
@@ -941,8 +941,9 @@ msgid ""
"brush stroke is rotated."
msgstr ""
"Captura de pantalla. Aquí, l'opció no està marcada i utilitzem "
-"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guisubmenu>Rotació especular</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gira 15 ° en sentit horari</guimenuitem></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guisubmenu>Capgira i gira</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gira 15° en sentit horari</guimenuitem></menuchoice>: "
+"es gir el traç del pinzell."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(para)
msgid ""
@@ -1061,7 +1062,7 @@ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Darrere</quote>"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:706(para)
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:784(para)
msgid "Wilber over a blue background layer"
-msgstr "Wilber sobre una capa blava del fons "
+msgstr "Wilber sobre una capa blava del fons"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:715(para)
msgid "Layers dialog"
@@ -1185,7 +1186,7 @@ msgstr "Amb el color blau cel del fons: només s'esborra aquest color."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:837(title)
msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
-msgstr "Pinta en mode <quote>Color d'esborrar</quote> "
+msgstr "Pinta en mode <quote>Color d'esborrar</quote>"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:844(para)
msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
@@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"pressió de l'estilet, que el color canviï quan la direcció del pinzell en el "
"llenç variï, etc. Podeu triar entre diverses preconfiguracions o definir-ne "
"de pròpies. Les dinàmiques es creen per ser utilitzades junt amb les "
-"tauletes gràfiques, algunes estan disponibles en el ratolí. "
+"tauletes gràfiques, algunes estan disponibles en el ratolí."
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:27(para)
msgid ""
@@ -2195,7 +2196,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:38(para)
msgid "The Dynamics Preset List"
-msgstr "La llista de valors Dinàmics predefinits "
+msgstr "La llista de valors Dinàmics predefinits"
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:42(para)
msgid ""
@@ -2320,7 +2321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les dinàmiques preinstal·lades apareixen en gris, significa que no es permet "
"canviar la configuració. Per editar les opcions cal fer-ho a partir d'una "
-"còpia de les dinàmiques preinstal·lades o crear-ne una de nova. "
+"còpia de les dinàmiques preinstal·lades o crear-ne una de nova."
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:171(title)
msgid "The Paint Dynamics Matrix"
@@ -2602,7 +2603,7 @@ msgid ""
"random."
msgstr ""
"<guilabel>Aleatori</guilabel>: (ratolí) el difuminat del pinzell varia "
-"aleatòriament. "
+"aleatòriament."
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:374(para)
msgid ""
@@ -3492,7 +3493,7 @@ msgid ""
"with the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed."
msgstr ""
"Si voleu canviar el desplaçament, seleccioneu una nova font d'origen fent "
-"clic i amb la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada. "
+"clic i amb la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada."
#: src/toolbox/paint/clone.xml:331(para)
msgid ""
@@ -3543,7 +3544,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/paint/clone.xml:370(title)
msgid "<quote>Registered</quote> clone alignment"
-msgstr "<quote>Registrat</quote> alineació clònica "
+msgstr "<quote>Registrat</quote> alineació clònica"
#: src/toolbox/paint/clone.xml:383(term)
msgid "Fixed"
@@ -3616,7 +3617,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/paint/clone.xml:459(term)
msgid "<quote>Filter</quote> brushes"
-msgstr "Pinzells <quote>Filtre</quote> "
+msgstr "Pinzells <quote>Filtre</quote>"
#: src/toolbox/paint/clone.xml:462(primary)
#: src/toolbox/paint/clone.xml:483(primary)
@@ -4404,7 +4405,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term)
msgid "Affected Area"
-msgstr "Àrea afectada "
+msgstr "Àrea afectada"
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(para)
msgid ""
@@ -5917,7 +5918,7 @@ msgid ""
"drag the cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
msgstr ""
"Aquesta eina omple per defecte l'àrea seleccionada amb un degradat dels "
-"colors del primer pla i del fons, però hi ha moltes opcions. Per fer una "
+"colors del primer pla i del fons, però hi ha moltes opcions. Per fer un "
"degradat, arrossegueu el cursor en la direcció on voleu que vagi i deixeu "
"anar el botó del ratolí quan tingueu la posició correcta i la mida del "
"degradat. La suavitat del degradat dependrà de com de lluny arrossegueu el "
@@ -6074,7 +6075,7 @@ msgid ""
"point."
msgstr ""
"El degradat lineal comença amb el color del primer pla i va variant "
-"linealment fins al color del fons. "
+"linealment fins al color del fons."
#: src/toolbox/paint/gradient.xml:194(para)
msgid ""
diff --git a/po/ca/toolbox/selection.po b/po/ca/toolbox/selection.po
index 1c09c5751..e8b6a30f2 100644
--- a/po/ca/toolbox/selection.po
+++ b/po/ca/toolbox/selection.po
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Color"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(title)
msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
-msgstr "La icona Selecció per color en la caixa d'eines."
+msgstr "La icona Selecció per color en la caixa d'eines"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(para)
msgid ""
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Exemple de l'opció màscara de dibuix aplicada"
msgid "Fuzzy Select used with Draw Mask option unchecked"
msgstr ""
"La selecció difusa seleccionada utilitzada amb l'opció de la màscara de "
-"dibuix desactivada."
+"dibuix desactivada"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:339(para)
msgid ""
diff --git a/po/ca/toolbox/transform.po b/po/ca/toolbox/transform.po
index d0d4956d3..e1d46fb15 100644
--- a/po/ca/toolbox/transform.po
+++ b/po/ca/toolbox/transform.po
@@ -680,9 +680,9 @@ msgid ""
"dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path."
msgstr ""
"Un cop el camí ha estat traçat, aneu al diàleg del camí i feu clic al primer "
-"camp per fer visible el camí (icona de l’ull). A continuació, trieu l'eina "
+"camp per fer visible el camí (icona de l'ull). A continuació, trieu l'eina "
"de transformació i a la part superior del quadre de diàleg de les opcions, "
-"feu clic a l’icona del camí per indicar a l'eina que actuï en el camí."
+"feu clic a la icona del camí per indicar a l'eina que actuï en el camí."
#: src/toolbox/transform/common-features.xml:509(para)
msgid ""
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/transform/crop.xml:76(title)
#: src/toolbox/transform/align.xml:41(title)
msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Activació de l’eina"
+msgstr "Activació de l'eina"
#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:128(para)
#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:153(para)
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Opcions"
#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:194(title)
msgid "Handle Transform Tool options"
-msgstr "Opcions de l’eina Transformació per tiradors"
+msgstr "Opcions de l'eina Transformació per tiradors"
#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:203(para)
msgid ""
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Gàbia"
#: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title)
msgid "The Cage Tool in the Toolbox"
-msgstr "L’eina Gàbia a la caixa d’eines"
+msgstr "L'eina Gàbia a la caixa d'eines"
#: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para)
msgid ""
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
-msgstr "fent clic a la icona de l’eina: <placeholder-1/> a la barra d'eines"
+msgstr "fent clic a la icona de l'eina: <placeholder-1/> a la barra d'eines"
#: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para)
msgid ""
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>Maj</keycap><keycap>G</keycap>."
#: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
msgid "Cage Tool options"
-msgstr "Opcions de l’eina Gàbia"
+msgstr "Opcions de l'eina Gàbia"
#: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para)
msgid ""
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
msgstr ""
"Normalment, les opcions de l'eina es mostren en una finestra unida per sota "
-"la caixa d'eines, tan aviat com s'activa una eina. Si no és així, s’hi pot "
+"la caixa d'eines, tan aviat com s'activa una eina. Si no és així, s'hi pot "
"accedir des de la barra del menú de la imatge "
"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Finestres acoblables</"
"guisubmenu><guimenuitem>Opcions de l'eina</guimenuitem></menuchoice> que "
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Utilitzant l'eina <quote>Gàbia</quote>"
#: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title)
msgid "Cage Tool example"
-msgstr "Exemple d’eina Gàbia"
+msgstr "Exemple d'eina Gàbia"
#: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption)
msgid "The cage area selected"
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgid ""
"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
msgstr ""
-"Fent clic a la icona de l’eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"Fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
#: src/toolbox/transform/move.xml:56(para)
@@ -1423,9 +1423,9 @@ msgid ""
"guides, which mark the symmetry point of origin)."
msgstr ""
"Al punt d'intersecció de dues guies, podeu fer clic-i-arrossega per moure-"
-"les a la vegada. Això és útil quan les guies s’utilitzen per marcar un punt "
-"en lloc d’un parell de línies (per exemple, com és el cas de les guies de "
-"simetria del mandala que marquen el punt d’origen de la simetria)."
+"les a la vegada. Això és útil quan les guies s'utilitzen per marcar un punt "
+"en lloc d'un parell de línies (per exemple, com és el cas de les guies de "
+"simetria del mandala que marquen el punt d'origen de la simetria)."
#: src/toolbox/transform/move.xml:155(term)
msgid "Move the active layer"
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgid ""
"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
msgstr ""
-"Fent clic a la icona de l’eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"Fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
#: src/toolbox/transform/shear.xml:80(para)
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "El diàleg d'ajustament d'Inclina"
#: src/toolbox/transform/shear.xml:129(term)
msgid "Shear magnitude X"
-msgstr "Amplitud de l’inclinació X"
+msgstr "Amplitud de la inclinació X"
#: src/toolbox/transform/shear.xml:131(para)
msgid ""
@@ -1785,13 +1785,13 @@ msgid ""
"produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise "
"tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
msgstr ""
-"Podeu ajustar l'amplada de l’inclinació horitzontal. Un valor positiu "
+"Podeu ajustar l'amplada de la inclinació horitzontal. Un valor positiu "
"s'inclina en sentit horari. Un valor negatiu s'inclina en sentit antihorari. "
-"L’unitat utilitzada per l’inclinació és de mig píxel."
+"La unitat utilitzada per la inclinació és de mig píxel."
#: src/toolbox/transform/shear.xml:140(term)
msgid "Shear magnitude Y"
-msgstr "Amplitud de l’inclinació Y"
+msgstr "Amplitud de la inclinació Y"
#: src/toolbox/transform/shear.xml:142(para)
msgid "As above, in the vertical direction."
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgid ""
"guiicon> Diamonds for shearing"
msgstr ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
-"guiicon>Diamants per a l’inclinació."
+"guiicon>Diamants per a la inclinació."
#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para)
msgid ""
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid ""
"<emphasis>On rotation center circle</emphasis>: Move icon and Rotation icon."
msgstr ""
"<emphasis>En el cercle del centre de rotació</emphasis>: moveu la icona i "
-"l’icona de rotació."
+"la icona de rotació."
#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:87(para)
msgid ""
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:197(title)
msgid "Unified Transform Tool Options"
-msgstr "Opcions de l’eina de Transformació conjunta"
+msgstr "Opcions de l'eina de Transformació conjunta"
#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:206(para)
msgid ""
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:221(term)
msgid "Shared options"
-msgstr "Opcions d’Inclina"
+msgstr "Opcions compartides"
#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:224(para)
msgid ""
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Inclina</guilabel>: quan aquesta opció està desmarcada (per "
"defecte), la vora oposada és fixa, i el pivot es mou inclinat. Quan es marca "
-"l'opció, l’inclinació es realitza al voltant d'un pivot fix, i el costat "
+"l'opció, la inclinació es realitza al voltant d'un pivot fix, i el costat "
"oposat s'inclina exactament igual, però en sentit contrari."
#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:356(title)
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"by clicking the tool icon in toolbox: <guiicon><placeholder-1/>, </guiicon>"
msgstr ""
-"fent clic a la icona de l’eina a la barra d’eines: <guiicon><placeholder-1/"
+"fent clic a la icona de l'eina a la barra d'eines: <guiicon><placeholder-1/"
">, </guiicon>"
#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:67(para)
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "o fent clic a la tecla drecera <keycap>Q</keycap>."
#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:77(title)
msgid "Warp Tool options"
-msgstr "Opcions de l’eina Guerxa"
+msgstr "Opcions de l'eina Guerxa"
#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:86(para)
msgid ""
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Escala la capa, el contorn de la selecció o el camí"
#: src/toolbox/transform/scale.xml:27(title)
msgid "The Scale tool in Toolbox"
-msgstr "L’eina Escalímetre en la caixa d'eines"
+msgstr "L'eina Escalímetre en la caixa d'eines"
#: src/toolbox/transform/scale.xml:36(title)
#: src/toolbox/transform/rotate.xml:28(title)
@@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "Visió general"
msgid ""
"The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)."
msgstr ""
-"L'eina Escalímetre s’utilitza per canviar la mida de la capa, selecció o "
+"L'eina Escalímetre s'utilitza per canviar la mida de la capa, selecció o "
"camins (l'objecte). També permet el desplaçament."
#: src/toolbox/transform/scale.xml:41(para)
@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgid ""
"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
msgstr ""
-"Fent clic a la icona de l’eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"Fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
#: src/toolbox/transform/scale.xml:89(title)
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/transform/scale.xml:177(title)
#: src/toolbox/transform/scale.xml:179(title)
msgid "The Scale adjustment dialog"
-msgstr "El diàleg d’ajust de l'Escala"
+msgstr "El diàleg d'ajust de l'Escala"
#: src/toolbox/transform/scale.xml:189(term)
msgid "Width/Height"
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid ""
"in the image. If the associated linking chain is broken, you can change "
"Width and Height separately."
msgstr ""
-"Podeu ajustar l'alçada i l'amplada que voleu donar-li a l'objecte. L’unitat "
+"Podeu ajustar l'alçada i l'amplada que voleu donar-li a l'objecte. La unitat "
"de mesura per defecte és el píxel, però es pot canviar mitjançant la llista "
"desplegable. Aquests valors també es modifiquen automàticament en moure les "
"nanses en la imatge. Si es trenca la cadena d'enllaç associada, podeu "
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgid ""
"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
msgstr ""
-"Fent clic a la icona de l’eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"Fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
#: src/toolbox/transform/rotate.xml:65(para)
@@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"El gir correctiu s'utilitza principalment per corregir les imatges que no "
"són rectes. Si la imatge està 13 graus torta, llavors millor no girar-la per "
"aquest angle. Amb el Gir Correctiu podeu girar visualment i alinear la capa "
-"amb la imatge. Com que la transformació és reversible, o fer-se a l’inversa, "
+"amb la imatge. Com que la transformació és reversible, o fer-se a la inversa, "
"la imatge girarà amb prou angle per a corregir l'error."
#: src/toolbox/transform/rotate.xml:137(term)
@@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/transform/rotate.xml:148(title)
#: src/toolbox/transform/rotate.xml:150(title)
msgid "The Rotation adjustment dialog"
-msgstr "El diàleg d’ajust del gir"
+msgstr "El diàleg d'ajust del gir"
#: src/toolbox/transform/rotate.xml:160(term)
msgid "Angle"
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta opció permet ajustar la posició del centre de gir, marcat per una "
"creu dins un cercle en la imatge. Fer clic i arrossegar en aquest punt, "
-"permet moure el centre fins i tot fora de la imatge. Per defecte, l’unitat "
+"permet moure el centre fins i tot fora de la imatge. Per defecte, la unitat "
"de mesura és el píxel, però podeu canviar-la mitjançant la llista "
"desplegable."
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgid ""
"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
msgstr ""
-"Fent clic a la icona de l’eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"Fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
#: src/toolbox/transform/flip.xml:56(para)
@@ -3128,7 +3128,7 @@ msgid ""
"vertical flipping."
msgstr ""
"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> permet canviar els modes de capgirament entre "
-"la vertical i l’horitzontal."
+"la vertical i l'horitzontal."
#: src/toolbox/transform/flip.xml:84(title)
msgid "<quote>Flip Tool</quote> Options"
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgid ""
"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
msgstr ""
-"Fent clic a la icona de l’eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"Fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
#: src/toolbox/transform/perspective.xml:72(para)
@@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"Aquests dos quadres mostren en temps real la posició (horitzontal a "
"l'esquerre, vertical a la dreta) des del cantó superior esquerra del "
"rectangle de tall, es pot canviar manualment. S'especifica en píxels, però "
-"es pot canviar l’unitat gràcies a la llista desplegable del botó "
+"es pot canviar la unitat gràcies a la llista desplegable del botó "
"<guibutton>px</guibutton>. Les coordenades d'origen són al cantó superior "
"esquerre del llenç (no de la imatge)."
@@ -3662,7 +3662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquests dos quadres mostren en temps real la mida (horitzontal a l'esquerre, "
"vertical a la dreta) del rectangle de tall, es pot canviar manualment. "
-"S'especifica en píxels, però es pot canviar l’unitat gràcies a la llista "
+"S'especifica en píxels, però es pot canviar la unitat gràcies a la llista "
"desplegable del botó <guibutton>px</guibutton>."
#: src/toolbox/transform/crop.xml:273(term)
@@ -3734,7 +3734,7 @@ msgid ""
"from the active layer."
msgstr ""
"Aquesta opció funciona igualment amb o sense l'auto encongeix. Utilitza "
-"l’informació del píxel de totes les capes <emphasis>visibles</emphasis>, i "
+"la informació del píxel de totes les capes <emphasis>visibles</emphasis>, i "
"no només de la capa activa."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Align</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"des del menú imatge, a través d’<menuchoice><guimenu>Eines</"
+"des del menú imatge, a través d'<menuchoice><guimenu>Eines</"
"guimenu><guisubmenu>Eines de Transformació</"
"guisubmenu><guimenuitem>Alineació</guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgid ""
"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/align-icon.png\"/></guiicon> in the toolbox,"
msgstr ""
-"fent clic a la icona de l’eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/align-icon.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines,"
#: src/toolbox/transform/align.xml:65(para)
@@ -4093,8 +4093,8 @@ msgid ""
"source with bottom edge of target."
msgstr ""
"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-south-24.png\"/>: "
-"<guibutton>Alinea la vora de sota de l’objectiu</guibutton>: per alinear la "
-"vora de sota de la font amb la vora de sota de l’objectiu."
+"<guibutton>Alinea la vora de sota de l'objectiu</guibutton>: per alinear la "
+"vora de sota de la font amb la vora de sota de l'objectiu."
#: src/toolbox/transform/align.xml:172(para)
msgid "These buttons become active when a target is selected. <placeholder-1/>"
@@ -4120,7 +4120,7 @@ msgid ""
"guilabel> option is set to <quote>Selection</quote>."
msgstr ""
"Fem clic al cercle groc: la capa #2 esdevé la font. Volem enviar aquesta "
-"font al mig de la selecció: l’opció <guilabel>Relatiu a</guilabel> està "
+"font al mig de la selecció: l'opció <guilabel>Relatiu a</guilabel> està "
"definida a «Selecció»."
#: src/toolbox/transform/align.xml:260(para)
@@ -4147,11 +4147,11 @@ msgid ""
"quote> options are active to set the target. These transformations are "
"usually relative to <quote>Image</quote>."
msgstr ""
-"Aquestes opcions s’utilitzen quan teniu diversos objectius i voleu "
+"Aquestes opcions s'utilitzen quan teniu diversos objectius i voleu "
"organitzar-los. Aquí, les capes seleccionades amb <keycap>Maj</keycap> + "
"Clic es diuen <quote>objectius</quote>. Però de fet són fonts. Les opcions "
"«Relatives a» estan actives per regular l'objectiu. Aquestes transformacions "
-"solen ser relatives a l'«imatge»."
+"solen ser relatives a la «imatge»."
#: src/toolbox/transform/align.xml:298(para)
msgid ""
@@ -4170,7 +4170,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/>: "
"<guibutton>Distribueix les vores esquerres dels objectius</guibutton>: per "
-"distribuir les vores esquerres de les fonts a la vora esquerra de l’objectiu "
+"distribuir les vores esquerres de les fonts a la vora esquerra de l'objectiu "
"(la imatge)."
#: src/toolbox/transform/align.xml:313(para)
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgid ""
"distribute sources evenly horizontally."
msgstr ""
"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-hfill.png\"/>: "
-"<guibutton>Distribueix els objectius de manera uniforme en l’horitzontal</"
+"<guibutton>Distribueix els objectius de manera uniforme en l'horitzontal</"
"guibutton>: per distribuir les fonts de manera uniforme i horitzontal."
#: src/toolbox/transform/align.xml:337(para)
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index ce28b52af..9617a00e8 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -3840,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"En el directori <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</"
"filename> en que el <acronym>GIMP</acronym> ha creat dins el directori "
"personal, hi hauríeu de trobar un directori anomenat <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename>. El <acronym>GIMP</acronym>buscarà "
+"\"directory\">scripts</filename>. El <acronym>GIMP</acronym> buscarà "
"sistemàticament en el directori<filename class=\"directory\">~/.config/"
"GIMP/2.10/</filename> un directori d'<filename class=\"directory\">scripts</"
"filename>, i afegirà els scripts en aquest directori a la base de dades "
@@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr ""
"triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina "
"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
"manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres "
-"lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que el "
+"lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
"<quote>Previsualització</quote> està marcada."
#: src/using/photography.xml:328(para)
@@ -8298,7 +8298,7 @@ msgstr ""
"El GIMP comença recuperant cel·les de cada capa i les apila en un FIFO "
"(First In First Out, que vol dir primer a entrar, primer a sortir; és a dir, "
"la primera que és a dalt de la pila pot sortir primer i la darrera a entrar "
-"és abaix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
+"és a baix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
"cadascuna, ho tenim de dalt a baix: la primera cel·la de la primera capa, "
"segona cel·la de la primera capa, la primera cel·la de la segona capa, la "
"segona cel·la de la segona capa..., la segona cel·la de la quarta capa. Amb "
@@ -8957,7 +8957,7 @@ msgstr ""
"tipogràfiques, i un sistema anomenat Fontconfig per manejar-les. El GIMP "
"permet utilitzar qualsevol lletra situada en el camí de les lletres del "
"Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
-"del GIMP, situada en les<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
+"del GIMP, situada en les <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
"de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí "
"de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
"lletres del GIMP (que no hauríeu d'alterar encara que estigui buida) i una "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]