[gnome-terminal] Updated Danish translation



commit b2bedf6ed7baebf00de3ebcf5e8467799100aea5
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon May 27 18:41:52 2019 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 357 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 159 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b9e57183..26947a7a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,21 +9,16 @@
 # scootergrisen, 2016, 2019.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2017, 2018.
 #
-# Konventioner:
-#
-#   detach = frigøre
-#   s/key = (programnavn, skal ikke oversættes!)
-#
 # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-19 00:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
-"Language-Team: Danish\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,8 +30,8 @@ msgstr ""
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -50,8 +45,8 @@ msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilgå et UNIX-skalmiljø, "
-"som kan bruges til at køre programmer tilgængelige på dit system."
+"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram som giver adgang til et UNIX-skalmiljø, "
+"som kan bruges til at køre programmer som findes på dit system."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -74,7 +69,7 @@ msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
-"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilføjer et menupunkt "
+"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet som tilføjer et menupunkt "
 "til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
@@ -105,31 +100,31 @@ msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Standard-tekstfarve"
+msgstr "Standardfarve for teksten i terminalen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være "
-"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”)."
+"Standardfarve for teksten i terminalen som en farvespecifikation (kan være "
+"heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Standard-baggrundsfarve"
+msgstr "Standardfarve for baggrunden i terminalen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
-"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”)."
+"Standardfarve for baggrunden i terminalen som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
+"i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen"
+msgstr "Standardfarve for fed tekst i terminalen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
@@ -137,19 +132,19 @@ msgid ""
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
-"Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan "
-"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”). "
-"Dette ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand."
+"Standardfarve for fed tekst i terminalen som en farvespecifikation (kan "
+"være heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). "
+"Ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst"
+msgstr "Om fed tekst skal bruge samme farve som normal tekst"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
+"Hvis sand vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid ""
@@ -169,7 +164,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede markørfarver"
+msgstr "Om der skal bruges brugerdefinerede markørfarver"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
@@ -177,7 +172,7 @@ msgstr "Hvis true, så brug markørfarver fra profilen."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
-msgstr "Markørbaggrundsfarve"
+msgstr "Baggrundsfarve for markør"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
@@ -185,13 +180,13 @@ msgid ""
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Brugertilpasset baggrundsfarve for markøren i terminalen, som en "
-"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et "
-"farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk."
+"Brugerdefineret baggrundsfarve for markøren i terminalen som en "
+"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML eller et "
+"farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
-msgstr "Markørforgrundsfarve"
+msgstr "Forgrundsfarve for markør"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
@@ -199,13 +194,13 @@ msgid ""
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som "
-"en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et "
-"farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk."
+"Brugerdefineret forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition som "
+"en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML eller et "
+"farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremhævning"
+msgstr "Om der skal bruges brugerdefinerede farver til fremhævning"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
@@ -221,9 +216,9 @@ msgid ""
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en "
-"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et "
-"farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk."
+"Brugerdefineret baggrundsfarve for fremhævning i terminalen som en "
+"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML eller et "
+"farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
@@ -237,9 +232,9 @@ msgid ""
 "or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
-"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens "
-"fremhævningsposition, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
-"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis "
+"Brugerdefineret forgrundsfarve for tekst ved terminalens "
+"fremhævningsposition som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
+"i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis "
 "highlight-colors-set er falsk."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
@@ -259,7 +254,7 @@ msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
 msgstr ""
-"Hvis sand, vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte til "
+"Hvis sand vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte til "
 "deres lyse varianter."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
@@ -312,10 +307,9 @@ msgid ""
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen "
-"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne "
-"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
-"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."
+"Antal linjers rullehistorik der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen "
+"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Hvis "
+"scrollback_unlimited er sand, ignoreres værdien."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -327,9 +321,9 @@ msgid ""
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres "
-"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for "
-"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
+"Hvis sand vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres "
+"midlertidigt på disken, så det kan få systemet til at løbe tør for "
+"diskplads, hvis der er meget output til terminalen."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -341,16 +335,16 @@ msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
+msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nyt output"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
+msgstr "Om terminalen ruller til bunden når der er nyt output."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
+msgstr "Hvad der skal ske med terminalen når underprocessen afslutter"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
@@ -401,7 +395,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Udseende af markøren"
+msgstr "Markørens udseende"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
@@ -439,11 +433,11 @@ msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
+msgstr "Om farverne fra temaet skal bruges til terminalkontrollen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes"
+msgstr "Om systemets skrifttype med fast bredde skal bruges"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
@@ -458,8 +452,8 @@ msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
-"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af "
-"UTF-8-kodningen"
+"Om tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede når der bruges UTF-8-"
+"kodning"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -570,7 +564,7 @@ msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til højre"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "Tastaturgenvej til at frigøre det nuværende faneblad"
+msgstr "Tastaturgenvej til at løsrive det nuværende faneblad"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
@@ -628,7 +622,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
+msgstr "Om standard-GTK-genvejen for menulinjen er aktiveret"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
@@ -636,9 +630,8 @@ msgid ""
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc "
-"(gtk-menu-bar-accel = “etellerandet”). Denne nøgle lader "
-"standard-menugenvejen blive deaktiveret."
+"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Det kan ændres via gtkrc (gtk-menu-"
+"bar-accel = “etellerandet”). Indstillingen giver mulighed for deaktivering af standardmenugenvejen."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
@@ -658,11 +651,11 @@ msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "When to show the tabs bar"
-msgstr "Hvornår fanebladsbjælken skal vises"
+msgstr "Hvornår fanebladslinjen skal vises"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "The position of the tab bar"
-msgstr "Positionen af fanebladsbjælken"
+msgstr "Positionen af fanebladslinjen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Which theme variant to use"
@@ -711,7 +704,7 @@ msgstr "Blok"
 #. Cursor shape
 #: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
-msgstr "I-jern"
+msgstr "Lodret streg"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/preferences.ui.h:17
@@ -845,15 +838,15 @@ msgstr "TTY Slet"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:68
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
-msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler"
+msgstr "Vis _menulinjen i nye terminaler som standard"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:69
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)"
+msgstr "Aktivér _menugenveje (såsom Alt+F til at åbne filmenuen)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:70
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (standard er F10)"
+msgstr "Aktivér menugenvejs_tasten (standard er F10)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:71
 msgid "Theme _variant:"
@@ -869,11 +862,11 @@ msgstr "_Aktivér genvejstaster"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:74
 msgid "Text Appearance"
-msgstr "Udseende af tekst"
+msgstr "Tekstens udseende"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
-msgstr "Indledende terminal_størrelse:"
+msgstr "Oprindelig størrelse på terminal:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
@@ -885,11 +878,11 @@ msgstr "rækker"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:78
 msgid "Rese_t"
-msgstr "Nuls_til"
+msgstr "_Nulstil"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:79
 msgid "Custom _font:"
-msgstr "_Brugerdefineret skrifttype:"
+msgstr "Brugerdefineret _skrifttype:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Choose A Terminal Font"
@@ -897,7 +890,7 @@ msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:81
 msgid "Cell spaci_ng:"
-msgstr "_Cellemellemrum:"
+msgstr "Mellemrum for _celler:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:82
 msgid "Allow b_linking text:"
@@ -909,7 +902,7 @@ msgstr "Markør"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:84
 msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Ma_rkørform:"
+msgstr "Markør_form:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:85
 msgid "Cursor blin_king:"
@@ -921,7 +914,7 @@ msgstr "Lyd"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:87
 msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_bip"
+msgstr "_Terminalbip"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:88
 msgid "Profile ID:"
@@ -933,15 +926,15 @@ msgstr "Tekst"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
-msgstr "Tekst- og baggrundsfarve"
+msgstr "Farve for tekst og baggrund"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Benyt _farver fra systemtemaet"
+msgstr "Brug _farver fra systemtemaet"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Indbyggede ske_maer:"
+msgstr "_Indbyggede temaer:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
@@ -962,7 +955,7 @@ msgstr "Vælg baggrundsfarve"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:97
 msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Farve for _fed skrift:"
+msgstr "F_arve for fed tekst:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
@@ -970,7 +963,7 @@ msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:99
 msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Understregningsfarve:"
+msgstr "Fa_rve for understregning:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
@@ -978,7 +971,7 @@ msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Mar_kørfarve:"
+msgstr "Far_ve for markør:"
 
 # 'terminal' er overflødigt
 #: ../src/preferences.ui.h:102
@@ -992,7 +985,7 @@ msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "_Fremhævningsfarve:"
+msgstr "Farv_e for fremhævning:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:105
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
@@ -1008,15 +1001,15 @@ msgstr "Palet"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Indbyggede _skemaer:"
+msgstr "Indbyggede _temaer:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Farvep_alet:"
+msgstr "Farve_palet:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:110
 msgid "Show _bold text in bright colors"
-msgstr "Vis _fed tekst i lyse farver"
+msgstr "Vis fed tekst i _lyse farver"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
@@ -1024,21 +1017,21 @@ msgstr "Farver"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:112
 msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Vis rullebjælke"
+msgstr "Vis _rullebjælke"
 
 # terminalen ruller automatisk _ned_
 #: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Rul ned ved _uddata"
+msgstr "Rul ved _output"
 
 # terminalen ruller automatisk _ned_
 #: ../src/preferences.ui.h:114
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rul ned ved _tastetryk"
+msgstr "Rul ved _tastetryk"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
-msgstr "Begræns til_bagerulning til:"
+msgstr "_Begræns tilbagerulning til:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
@@ -1054,7 +1047,7 @@ msgstr "_Kør kommando som en loginskal"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:119
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
+msgstr "Kør en _brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:120
 msgid "Custom co_mmand:"
@@ -1062,7 +1055,7 @@ msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:121
 msgid "When command _exits:"
-msgstr "Når kommando _slutter:"
+msgstr "Når kommandoen _afslutter:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:122
 msgid "Command"
@@ -1070,11 +1063,11 @@ msgstr "Kommando"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Slet-_tilbage genererer:"
+msgstr "_Backspace-tast genererer:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:124
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Slettetast genererer:"
+msgstr "_Delete-tast genererer:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
@@ -1082,7 +1075,7 @@ msgstr "_Kodning:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
-msgstr "Tegn med t_vetydig bredde:"
+msgstr "Tegn med _tvetydig bredde:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
@@ -1106,7 +1099,7 @@ msgstr "Slet …"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:132
 msgid "Set as default"
-msgstr "Angiv som standard"
+msgstr "Indstil som standard"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:133
 msgid "Cancel"
@@ -1195,7 +1188,7 @@ msgstr "Skift søgetilvalg"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:5
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
+msgstr "Forskel på store/små _bogstaver"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:6
 msgid "Match _entire word only"
@@ -1207,7 +1200,7 @@ msgstr "Match som _regulært udtryk"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Begynd forfra ved slut"
+msgstr "_Forfra når slutningen er nået"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
@@ -1311,7 +1304,7 @@ msgstr "Flyt faneblad til højre"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "Frigør faneblad"
+msgstr "Løsriv faneblad"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
@@ -1351,7 +1344,7 @@ msgstr "Hjælp"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
 msgid "Global"
-msgstr "Global"
+msgstr "Globalt"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:362
 #, c-format
@@ -1364,7 +1357,7 @@ msgstr "_Handling"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:571
 msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "Genvejs_tast"
+msgstr "_Genvejstast"
 
 #: ../src/terminal-app.c:502
 msgid "New Terminal"
@@ -1427,7 +1420,7 @@ msgstr "Kinesisk (forenklet)"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiansk"
+msgstr "Georgisk"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
@@ -1455,7 +1448,7 @@ msgstr "Tyrkisk"
 #: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
 #: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebræisk"
+msgstr "Hebraisk"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
@@ -1562,48 +1555,53 @@ msgstr "_Fuldskærm"
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Indstil _titel …"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanceret"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nulstil"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Nulstil og r_yd"
+msgstr "Nulstil og _ryd"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektør"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1354
 #: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -1685,7 +1683,7 @@ msgstr "Find _næste"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Find _forrige"
+msgstr "Find f_orrige"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
 msgid "_Clear Highlight"
@@ -1695,13 +1693,9 @@ msgstr "_Ryd fremhævning"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "Sæt _titel …"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
 msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Sæt _tegnkodning"
+msgstr "Indstil _tegnkodning"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Ta_bs"
@@ -1725,7 +1719,7 @@ msgstr "Flyt faneblad til _højre"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Frigør faneblad"
+msgstr "_Løsriv faneblad"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
 msgid "_Contents"
@@ -1769,20 +1763,20 @@ msgstr "Flyt terminal til _højre"
 
 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
 msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Frigør terminal"
+msgstr "_Løsriv terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Luk terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:281
 #, c-format
 msgid ""
-"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of "
-"gnome-terminal."
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
 msgstr ""
-"Tilvalget “%s” er forældet, og fjernes måske i senere versioner af "
-"gnome-terminal."
+"Tilvalget “%s” er forældet, og fjernes måske i senere versioner af gnome-"
+"terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
 #: ../src/terminal-options.c:292
@@ -1798,8 +1792,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"Tilvalget “%s” er ikke understøttet længere i denne version af "
-"gnome-terminal."
+"Tilvalget “%s” understøttes ikke længere i denne version af gnome-"
+"terminal."
 
 #: ../src/terminal-options.c:387
 #, c-format
@@ -1897,11 +1891,11 @@ msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "Slå menubjælken til"
+msgstr "Slå menulinjen til"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "Slå menubjælken fra"
+msgstr "Slå menulinjen fra"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
@@ -1915,8 +1909,8 @@ msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
-"(KOLxRÆKKERxX+Y)"
+"Indstil vinduesstørrelsen; f.eks.: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRÆKKER+X"
+"+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1438
 msgid "GEOMETRY"
@@ -1924,7 +1918,7 @@ msgstr "GEOMETRI"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1446
 msgid "Set the window role"
-msgstr "Sæt vinduets rolle"
+msgstr "Indstil vinduets rolle"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1447
 msgid "ROLE"
@@ -1932,11 +1926,11 @@ msgstr "ROLLE"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"
+msgstr "Indstil det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen"
+msgstr "Kør parameteren til tilvalget inden i terminalen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
@@ -1948,7 +1942,7 @@ msgstr "PROFILNAVN"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
-msgstr "Sæt terminalens starttitel"
+msgstr "Indstil oprindelig titel på terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
@@ -1956,7 +1950,7 @@ msgstr "TITEL"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1495
 msgid "Set the working directory"
-msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe"
+msgstr "Indstil terminalens arbejdsmappe"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1496
 msgid "DIRNAME"
@@ -1964,7 +1958,7 @@ msgstr "MAPPENAVN"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1504
 msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Vent indtil underprocessen afsluttes"
+msgstr "Vent indtil underprocessen afslutter"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1513
 msgid "Forward file descriptor"
@@ -1977,7 +1971,7 @@ msgstr "FD"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1523
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
+msgstr "Indstil terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1524
 msgid "ZOOM"
@@ -1989,11 +1983,11 @@ msgstr "KOMMANDO"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "GNOME-terminalemulator"
+msgstr "Terminalemulator til GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "Vis GNOME-terminaltilvalg"
+msgstr "Vis tilvalg for GNOME Terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
@@ -2124,7 +2118,7 @@ msgstr "_Genstart"
 #: ../src/terminal-screen.c:1358
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
-"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
+"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for terminalen"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1685
 #, c-format
@@ -2159,11 +2153,11 @@ msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u"
 
 #: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "En terminal-emulator til GNOME"
+msgstr "En terminalemulator til GNOME"
 
 #: ../src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Gnome-terminal"
+msgstr "GNOME Terminal"
 
 #: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
@@ -2191,7 +2185,7 @@ msgid ""
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"GNOME-terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres "
+"GNOME Terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres "
 "som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
 "Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
 "version."
@@ -2203,7 +2197,7 @@ msgid ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"GNOME-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN "
+"GNOME Terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN "
 "NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller "
 "EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public "
 "License for detaljer."
@@ -2213,12 +2207,12 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-"GNOME-terminal. Er dette ikke tilfældet så se <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME "
+"Terminal. Er dette ikke tilfældet så se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
-msgstr "“filskema” med eksternt værtsnavn er ikke understøttet"
+msgstr "“file”-skema med eksternt værtsnavn understøttes ikke"
 
 #: ../src/terminal-window.c:457
 msgid "Could not save contents"
@@ -2256,7 +2250,6 @@ msgstr "K_opiér e-mailadresse"
 msgid "Call _To…"
 msgstr "R_ing til …"
 
-# engelsk fejl? ekstra mellemrum her til sidst
 #: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "_Kopiér opkaldsadresse "
@@ -2278,62 +2271,30 @@ msgstr "P_rofiler"
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "F_orlad fuldskærm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this window?"
-msgstr "Luk dette vindue?"
+msgstr "Luk vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Luk denne terminal?"
+msgstr "Luk terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3237
+#: ../src/terminal-window.c:3247
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
-"vinduet vil dræbe dem alle."
+"Der kører stadig processer i nogle af vinduets terminaler. Lukning af vinduet "
+"vil dræbe dem alle."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3241
+#: ../src/terminal-window.c:3251
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
-"blive dræbt."
+"Der kører stadig en proces i terminalen. Lukning af terminalen "
+"vil dræbe den."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Luk vindue"
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Unavngivet"
-
-#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-#~ msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
-
-#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-#~ msgstr "Sand hvis menulinjen skal vises i nyt vinduer"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
-#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
-#~ msgstr "Åbn i _Midnight Commander"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-#~ "Commander"
-#~ msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-#~ "Commander"
-#~ msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
-
-#~ msgid "Open _Midnight Commander"
-#~ msgstr "Åbn _Midnight Commander"
-
-#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-#~ msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]