[gparted] Update Swedish translation



commit e9d73bbf1c1d366ba0f6c1d7973cd38399916939
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun May 26 19:42:51 2019 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 5587 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 2129 insertions(+), 3458 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 026517e6..099a5355 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-13 13:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-02 22:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-26 21:39+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -17,4214 +17,2916 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:382(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010\n"
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019"
 
-#: C/gparted.xml:34(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:34
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Handbok för GParted"
 
-#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname)
-#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para)
-#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para)
-#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para)
-#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para)
-#: C/gparted.xml:220(para) C/gparted.xml:229(para) C/gparted.xml:238(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:36 C/index.docbook:121 C/index.docbook:130 C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 
C/index.docbook:157 C/index.docbook:166 C/index.docbook:175 C/index.docbook:184 C/index.docbook:193
+#: C/index.docbook:202 C/index.docbook:211 C/index.docbook:220 C/index.docbook:229 C/index.docbook:238
 msgid "GParted Project"
 msgstr "GParted-projektet"
 
-#: C/gparted.xml:40(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:40
+msgid "GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. 
GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents."
+msgstr ""
+"GParted är GNOME-partitionsredigeraren för att skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner. GParted 
låter dig ändra organisationen på partitioner utan att förstöra innehållet på dessa partitioner."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:48
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017"
+msgid "<year>2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</year> <holder>Curtis Gedak</holder>"
+msgstr "<year>2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</year> <holder>Curtis 
Gedak</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:52
+msgid "<year>2014, 2015, 2017, 2018</year> <holder>Mike Fleetwood</holder>"
+msgstr "<year>2014, 2015, 2017, 2018</year> <holder>Mike Fleetwood</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:65
 msgid ""
-"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
-"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
-"organization while preserving the partition contents."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; "
+"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL 
at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or at <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this 
manual."
 msgstr ""
-"GParted är GNOME-partitionsredigeraren för att skapa, organisera om och ta "
-"bort diskpartitioner. GParted låter dig ändra organisationen på partitioner "
-"utan att förstöra innehållet på dessa partitioner."
-
-#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017"
-
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para)
-#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para)
-#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) C/gparted.xml:219(para)
-#: C/gparted.xml:228(para) C/gparted.xml:237(para)
-msgid "Curtis Gedak"
-msgstr "Curtis Gedak"
+"Tillstånd ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument under villkoren för GNU Free 
Documentation License, version 1.2 eller någon senare version som publicerats av Free Software "
+"Foundation; utan några oföränderliga avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter. Du kan hitta en 
kopia av GFDL på denna <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller på <ulink type="
+"\"http\" url=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> eller i filen COPYING-DOCS som 
distribueras med denna handbok."
 
-#: C/gparted.xml:53(year)
-msgid "2014, 2015, 2017, 2018"
-msgstr "2014, 2015, 2017, 2018"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:78
+msgid "<firstname>Curtis</firstname> <surname>Gedak</surname> <affiliation> <orgname>GParted 
Project</orgname> <address> <email>gedakc users sf net</email> </address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Curtis</firstname> <surname>Gedak</surname> <affiliation> 
<orgname>GParted-projektet</orgname> <address> <email>gedakc users sf net</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gparted.xml:54(holder) C/gparted.xml:120(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:88
+msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> <orgname>GParted 
Project</orgname> <address> <email>mike fleetwood googlemail com</email> </address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> 
<orgname>GParted-projektet</orgname> <address> <email>mike fleetwood googlemail com</email> </address> 
</affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:120
 msgid "Mike Fleetwood"
 msgstr "Mike Fleetwood"
 
-#: C/gparted.xml:65(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
-"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Tillstånd ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument "
-"under villkoren för GNU Free Documentation License, version 1.2 eller någon "
-"senare version som publicerats av Free Software Foundation; utan några "
-"oföränderliga avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter. Du kan "
-"hitta en kopia av GFDL på denna <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">länk</"
-"ulink> eller på <ulink type=\"http\" url=\"https://www.fsf.org/licensing/";
-"licenses/fdl.html\"/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueras med denna "
-"handbok."
-
-#: C/gparted.xml:79(firstname)
-msgid "Curtis"
-msgstr "Curtis"
-
-#: C/gparted.xml:80(surname)
-msgid "Gedak"
-msgstr "Gedak"
-
-#: C/gparted.xml:84(email)
-msgid "gedakc users sf net"
-msgstr "gedakc users sf net"
-
-#: C/gparted.xml:89(firstname)
-msgid "Mike"
-msgstr "Mike"
-
-#: C/gparted.xml:90(surname)
-msgid "Fleetwood"
-msgstr "Fleetwood"
-
-#: C/gparted.xml:94(email)
-msgid "mike fleetwood googlemail com"
-msgstr "mike fleetwood googlemail com"
-
-#: C/gparted.xml:117(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.12"
-msgstr "Handbok för GParted v1.12"
-
-#: C/gparted.xml:118(date)
-msgid "May 2018"
-msgstr "Maj 2018"
-
-#: C/gparted.xml:122(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:122
 msgid "Describes version 0.31.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.31.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:126(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.11"
-msgstr "Handbok för GParted v1.11"
-
-#: C/gparted.xml:127(date)
-msgid "September 2017"
-msgstr "September 2017"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:116
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.12</revnumber> <date>May 2018</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.12</revnumber> <date>Maj 2018</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) C/gparted.xml:147(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:129 C/index.docbook:138 C/index.docbook:147
 msgid "Curtis Gedak &amp; Mike Fleetwood"
 msgstr "Curtis Gedak &amp; Mike Fleetwood"
 
-#: C/gparted.xml:131(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:131
 msgid "Describes version 0.29.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.29.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:135(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.10"
-msgstr "Handbok för GParted v1.10"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:125
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:136(date)
-msgid "January 2017"
-msgstr "Januari 2017"
-
-#: C/gparted.xml:140(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:140
 msgid "Describes version 0.28.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.28.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:144(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.9"
-msgstr "Handbok för GParted v1.9"
-
-#: C/gparted.xml:145(date)
-msgid "March 2015"
-msgstr "Mars 2015"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:134
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.10</revnumber> <date>January 2017</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.10</revnumber> <date>Januari 2017</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:149(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:149
 msgid "Describes version 0.22.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.22.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:153(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.8"
-msgstr "Handbok för GParted v1.8"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:143
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.9</revnumber> <date>March 2015</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.9</revnumber> <date>Mars 2015</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:154(date)
-msgid "September 2014"
-msgstr "September 2014"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:165 C/index.docbook:174 C/index.docbook:183 C/index.docbook:192 
C/index.docbook:201 C/index.docbook:210 C/index.docbook:219 C/index.docbook:228 C/index.docbook:237
+msgid "Curtis Gedak"
+msgstr "Curtis Gedak"
 
-#: C/gparted.xml:158(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.20.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:162(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.7"
-msgstr "Handbok för GParted v1.7"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:152
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.8</revnumber> <date>September 2014</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.8</revnumber> <date>September 2014</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:163(date)
-msgid "February 2014"
-msgstr "Februari 2014"
-
-#: C/gparted.xml:167(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:167
 msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.18.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:171(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.6"
-msgstr "Handbok för GParted v1.6"
-
-#: C/gparted.xml:172(date)
-msgid "December 2013"
-msgstr "December 2013"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:161
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.7</revnumber> <date>February 2014</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.7</revnumber> <date>Februari 2014</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:176(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:176
 msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.17.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:180(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.5"
-msgstr "Handbok för GParted v1.5"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:170
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.6</revnumber> <date>December 2013</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.6</revnumber> <date>December 2013</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:181(date)
-msgid "September 2013"
-msgstr "September 2013"
-
-#: C/gparted.xml:185(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:185
 msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.16.2 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:189(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.4"
-msgstr "Handbok för GParted v1.4"
-
-#: C/gparted.xml:190(date)
-msgid "February 2012"
-msgstr "Februari 2012"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:179
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.5</revnumber> <date>September 2013</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.5</revnumber> <date>September 2013</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:194(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:194
 msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.12.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:198(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.3"
-msgstr "Handbok för GParted v1.3"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:188
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.4</revnumber> <date>February 2012</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.4</revnumber> <date>Februari 2012</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:199(date)
-msgid "January 2011"
-msgstr "Januari 2011"
-
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.8.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:207(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.2"
-msgstr "Handbok för GParted v1.2"
-
-#: C/gparted.xml:208(date)
-msgid "June 2010"
-msgstr "Juni 2010"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:197
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.3</revnumber> <date>January 2011</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.3</revnumber> <date>Januari 2011</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:212(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.6.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:216(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.1"
-msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:206
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.2</revnumber> <date>June 2010</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.2</revnumber> <date>Juni 2010</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:217(date)
-msgid "July 2009"
-msgstr "Juli 2009"
-
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.4.6 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:225(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.0"
-msgstr "Handbok för GParted v1.0"
-
-#: C/gparted.xml:226(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Januari 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:215
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.1</revnumber> <date>July 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.1</revnumber> <date>Juli 2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:230(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.4.2 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:234(revnumber)
-msgid "GParted Manual V0.3.9"
-msgstr "Handbok för GParted v0.3.9"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:224
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.0</revnumber> <date>January 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v1.0</revnumber> <date>Januari 2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:235(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "September 2008"
-
-#: C/gparted.xml:239(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
 msgstr "Beskriver version 0.3.9 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:244(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:233
+msgid "<revnumber>GParted Manual V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>GParteds handbok v0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:244
 msgid "This manual describes version 0.31.0 of GParted"
 msgstr "Denna handbok beskriver version 0.31.0 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:249(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "Feedback"
 msgstr "Återkoppling"
 
-#: C/gparted.xml:250(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
-"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:250
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</application> application or 
this manual, follow the directions at <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
 msgstr ""
-"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet "
-"<application>gparted</application> eller denna handbok, följ anvisningarna "
-"på <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
+"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet <application>gparted</application> 
eller denna handbok, följ anvisningarna på <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php";
+"\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:264(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:264
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/gparted.xml:265(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
-"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
-msgstr ""
-"Programmet <application>gparted</application> är GNOME-partitionsredigeraren "
-"för att skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:265
+msgid "The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition Editor for creating, 
reorganizing, and deleting disk partitions."
+msgstr "Programmet <application>gparted</application> är GNOME-partitionsredigeraren för att skapa, 
organisera om och ta bort diskpartitioner."
 
-#: C/gparted.xml:269(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:269
 msgid ""
-"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
-"<application>gparted</application> application enables you to change the "
-"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
-"partition."
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The <application>gparted</application> 
application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the "
+"contents of the partition."
 msgstr ""
-"En diskenhet kan delas upp i en eller flera partitioner. Programmet "
-"<application>gparted</application> låter dig ändra partitionsordningen på en "
-"diskenhet samtidigt som partitionens innehåll kvarstår."
+"En diskenhet kan delas upp i en eller flera partitioner. Programmet <application>gparted</application> 
låter dig ändra partitionsordningen på en diskenhet samtidigt som partitionens innehåll kvarstår."
 
-#: C/gparted.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
 msgid "Create a partition table on a disk device."
 msgstr "Skapa en partitionstabell på en diskenhet."
 
-#: C/gparted.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
 msgstr "Aktivera och inaktivera partitionsflaggor såsom boot och hidden."
 
-#: C/gparted.xml:290(para)
-msgid ""
-"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
-"label, copy, and paste."
-msgstr ""
-"Genomför åtgärder med partitioner såsom att skapa, ta bort, ändra storlek, "
-"flytta, kontrollera, etikettera, kopiera och klistra in."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:290
+msgid "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste."
+msgstr "Genomför åtgärder med partitioner såsom att skapa, ta bort, ändra storlek, flytta, kontrollera, 
etikettera, kopiera och klistra in."
 
-#: C/gparted.xml:275(para)
-msgid ""
-"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
-"tasks: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Med <application>gparted</application> så kan du genomföra följande "
-"åtgärder: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid "With <application>gparted</application> you can accomplish the following tasks: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Med <application>gparted</application> så kan du genomföra följande åtgärder: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:298(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:298
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Att redigera partitioner kan potentiellt orsaka DATAFÖRLUST."
 
-#: C/gparted.xml:301(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:301
 msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
-"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
-"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
-"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you to edit partitions while 
reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project "
+"team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
 msgstr ""
-"Programmet <application>gparted</application> är designat för att låta dig "
-"redigera partitioner med liten risk för dataförlust. Programmet är noggrant "
-"testat och används av GParteds projektteam. Men, dataförlust kan uppstå på "
-"grund av programfel, hårdvaruproblem eller strömproblem."
+"Programmet <application>gparted</application> är designat för att låta dig redigera partitioner med liten 
risk för dataförlust. Programmet är noggrant testat och används av GParteds projektteam. Men, "
+"dataförlust kan uppstå på grund av programfel, hårdvaruproblem eller strömproblem."
 
-#: C/gparted.xml:310(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:310
 msgid ""
-"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
-"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
-"while <application>gparted</application> is running."
-msgstr ""
-"Du kan minska risken för dataförlust genom att inte montera eller avmontera "
-"partitioner utanför programmet <application>gparted</application> medan "
-"<application>gparted</application> körs."
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the 
<application>gparted</application> application while <application>gparted</application> is running."
+msgstr "Du kan minska risken för dataförlust genom att inte montera eller avmontera partitioner utanför 
programmet <application>gparted</application> medan <application>gparted</application> körs."
 
-#: C/gparted.xml:316(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:316
 msgid ""
-"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
-"application> application. This is especially true for encrypted data where "
-"all of the data can become permanently inaccessible after a failure. Please "
-"refer to <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/";
-"wikis/FrequentlyAskedQuestions\">The Cryptsetup FAQ</ulink> for backup and "
-"recovery advice of encrypted data."
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</application> application. This 
is especially true for encrypted data where all of the data can become permanently inaccessible "
+"after a failure. Please refer to <ulink type=\"http\" 
url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/FrequentlyAskedQuestions\";>The Cryptsetup FAQ</ulink> 
for backup and recovery advice of encrypted "
+"data."
 msgstr ""
-"Det rekommenderas att du SÄKERHETSKOPIERAR alla dina DATA innan du använder "
-"programmet <application>gparted</application>. Det gäller speciellt för "
-"krypterade data där alla data kan bli oåtkomliga efter ett misslyckande. Se "
-"<ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/";
-"FrequentlyAskedQuestions\">The Cryptsetup FAQ</ulink> för råd om "
-"återställning och säkerhetskopiering av krypterade data."
-
-#: C/gparted.xml:329(title)
+"Det rekommenderas att du SÄKERHETSKOPIERAR alla dina DATA innan du använder programmet 
<application>gparted</application>. Det gäller speciellt för krypterade data där alla data kan bli oåtkomliga 
efter "
+"ett misslyckande. Se <ulink type=\"http\" 
url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/FrequentlyAskedQuestions\";>The Cryptsetup FAQ</ulink> 
för råd om återställning och säkerhetskopiering av "
+"krypterade data."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:329
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Komma igång"
 
-#: C/gparted.xml:335(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Starting gparted"
 msgstr "Starta gparted"
 
-#: C/gparted.xml:336(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:336
 msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr "Du kan starta <application>gparted</application> på följande sätt:"
 
-#: C/gparted.xml:341(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:341
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
 
-#: C/gparted.xml:343(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
-"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guisubmenu>Systemverktyg</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
-"partitionsredigerare</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:343
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted Partition 
Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Systemverktyg</guisubmenu><guimenuitem>GParted 
partitionsredigerare</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:349(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:349
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: C/gparted.xml:351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:351
 msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
 msgstr "Kör följande kommando: <command>gparted</command>"
 
-#: C/gparted.xml:357(para)
-msgid ""
-"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
-"disk devices."
-msgstr ""
-"Vid uppstart kommer <application>gparted</application> att söka av din dator "
-"efter diskenheter."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:357
+msgid "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for disk devices."
+msgstr "Vid uppstart kommer <application>gparted</application> att söka av din dator efter diskenheter."
 
-#: C/gparted.xml:366(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:366
 msgid "The gparted Window"
 msgstr "Fönstret i gparted"
 
-#: C/gparted.xml:367(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
-"displayed:"
-msgstr ""
-"När du startar <application>gparted</application> kommer följande fönster "
-"att visas:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid "When you start <application>gparted</application>, the following window is displayed:"
+msgstr "När du startar <application>gparted</application> kommer följande fönster att visas:"
 
-#: C/gparted.xml:378(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:378
 msgid "gparted Window"
 msgstr "gparted-fönster"
 
-#: C/gparted.xml:385(phrase)
-msgid "Shows gparted main window."
-msgstr "Visar gparteds huvudfönster."
-
-#: C/gparted.xml:391(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> window contains the following "
-"elements:"
-msgstr ""
-"<application>gparted</application>-fönstret innehåller följande element:"
-
-#: C/gparted.xml:397(term)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:382
+#| msgid "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gparted_window.png' md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'"
+msgstr "external ref='figures/gparted_window.png' md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:380
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gparted_window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> 
<textobject> <phrase>Shows gparted main window.</phrase> </textobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gparted_window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> 
<textobject> <phrase>Visar gparteds huvudfönster.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:391
+msgid "The <application>gparted</application> window contains the following elements:"
+msgstr "<application>gparted</application>-fönstret innehåller följande element:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:397
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menyrad"
 
-#: C/gparted.xml:399(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
-msgstr ""
-"Menyerna i menyraden innehåller alla kommandon du behöver för att arbeta med "
-"diskenheter och partitioner i <application>gparted</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:399
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and 
partitions in <application>gparted</application>."
+msgstr "Menyerna i menyraden innehåller alla kommandon du behöver för att arbeta med diskenheter och 
partitioner i <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:407(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:407
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Verktygsfält"
 
-#: C/gparted.xml:409(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Verktygsfältet innehåller en underordnad del kommandon du kan komma åt från "
-"menyraden."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:409
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Verktygsfältet innehåller en underordnad del kommandon du kan komma åt från menyraden."
 
-#: C/gparted.xml:416(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:416
 msgid "Graphic Display Area"
 msgstr "Grafiska området"
 
-#: C/gparted.xml:418(para)
-msgid ""
-"The graphic display area contains the visual representation of the "
-"partitions on the selected disk device."
-msgstr ""
-"Det grafiska området innehåller den visuella representationen av "
-"partitionerna på den valda diskenheten."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:418
+msgid "The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk 
device."
+msgstr "Det grafiska området innehåller den visuella representationen av partitionerna på den valda 
diskenheten."
 
-#: C/gparted.xml:425(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:425
 msgid "Text Display Area"
 msgstr "Textområde"
 
-#: C/gparted.xml:427(para)
-msgid ""
-"The text display area contains the text list of the partitions on the "
-"selected disk device."
-msgstr ""
-"Textområdet innehåller textlistan för partitionerna på den valda diskenheten."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid "The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device."
+msgstr "Textområdet innehåller textlistan för partitionerna på den valda diskenheten."
 
-#: C/gparted.xml:434(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:434
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusrad"
 
-#: C/gparted.xml:436(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
-"application> activity or the number of operations pending."
-msgstr ""
-"Statusraden visar information om aktuell <application>gparted</application>-"
-"aktivitet eller antalet kvarstående åtgärder."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid "The statusbar displays information about current <application>gparted</application> activity or the 
number of operations pending."
+msgstr "Statusraden visar information om aktuell <application>gparted</application>-aktivitet eller antalet 
kvarstående åtgärder."
 
-#: C/gparted.xml:444(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:444
 msgid "Device Information Pane"
 msgstr "Enhetsinformationspanel"
 
-#: C/gparted.xml:446(para)
-msgid ""
-"The device information pane displays details about the selected disk device."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:446
+msgid "The device information pane displays details about the selected disk device."
 msgstr "Enhetsinformationspanelen visar detaljer om den valda diskenheten."
 
-#: C/gparted.xml:450(para)
-msgid ""
-"By default the device information pane is not shown. To show the device "
-"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Som standard visas inte panelen för enhetsinformation. För att visa panelen "
-"för enhetsinformation välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
-"guimenu><guimenuitem>Enhetsinformation</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:450
+msgid "By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Som standard visas inte panelen för enhetsinformation. För att visa panelen för enhetsinformation 
välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Enhetsinformation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:458(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:458
 msgid "Pending Operations Pane"
 msgstr "Panel för väntande åtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:460(para)
-msgid ""
-"The pending operations pane displays the current list of partition "
-"operations in the queue."
-msgstr ""
-"Panelen för väntande åtgärder visar den aktuella listan av "
-"partitionsåtgärder i kön."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460
+msgid "The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue."
+msgstr "Panelen för väntande åtgärder visar den aktuella listan av partitionsåtgärder i kön."
 
-#: C/gparted.xml:464(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:464
 msgid ""
-"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
-"operations. To show the pending operations pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the 
pending operations pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Som standard visas inte panelen för väntande åtgärder när det finns 0 "
-"väntande åtgärder. För att visa panelen för väntande åtgärder välj "
-"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Väntande åtgärder</"
+"Som standard visas inte panelen för väntande åtgärder när det finns 0 väntande åtgärder. För att visa 
panelen för väntande åtgärder välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Väntande åtgärder</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:473(para)
-msgid ""
-"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
-"for partition editing actions."
-msgstr ""
-"När du vänsterklickar i något visningsområde väljer du en partition att "
-"använda för partitionsredigeringsåtgärder."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:473
+msgid "When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing 
actions."
+msgstr "När du vänsterklickar i något visningsområde väljer du en partition att använda för 
partitionsredigeringsåtgärder."
 
-#: C/gparted.xml:477(para)
-msgid ""
-"When you right-click in either display area, the application displays a "
-"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
-"actions."
-msgstr ""
-"När du högerklickar i något visningsområde visar programmet en popup-meny. "
-"Popup-menyn innehåller de vanligaste åtgärderna för partitionsredigering."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:477
+msgid "When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu 
contains the most common partition editing actions."
+msgstr "När du högerklickar i något visningsområde visar programmet en popup-meny. Popup-menyn innehåller de 
vanligaste åtgärderna för partitionsredigering."
 
-#: C/gparted.xml:483(para)
-msgid ""
-"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
-"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Likt andra GNOME-program kan åtgärder i <application>gparted</application> "
-"utföras på flera olika sätt: med menyn, med verktygsfältet eller med "
-"snabbkommandon."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:483
+msgid "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> can be performed in 
several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys."
+msgstr "Likt andra GNOME-program kan åtgärder i <application>gparted</application> utföras på flera olika 
sätt: med menyn, med verktygsfältet eller med snabbkommandon."
 
-#: C/gparted.xml:491(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:491
 msgid "Running gparted from a Command Line"
 msgstr "Körning av gparted från en kommandorad"
 
-#: C/gparted.xml:492(para)
-msgid ""
-"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
-"specify one or more disk devices."
-msgstr ""
-"Du kan köra <application>gparted</application> från en kommandorad och ange "
-"en eller flera diskenheter."
-
-#: C/gparted.xml:496(para)
-msgid ""
-"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
-"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
-msgstr ""
-"För att arbeta med flera diskenheter från en kommandorad, skriv in följande "
-"kommando och tryck sedan <keycap>Retur</keycap>:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid "You can run <application>gparted</application> from a command line and specify one or more disk 
devices."
+msgstr "Du kan köra <application>gparted</application> från en kommandorad och ange en eller flera 
diskenheter."
 
-#: C/gparted.xml:501(prompt)
-msgid "$"
-msgstr "$"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:496
+msgid "To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press 
<keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr "För att arbeta med flera diskenheter från en kommandorad, skriv in följande kommando och tryck sedan 
<keycap>Retur</keycap>:"
 
-#: C/gparted.xml:501(replaceable)
-msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
-msgstr "/sökväg-till-din-enhet1 /sökväg-till-din-enhet2"
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:501
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>$ </prompt><command>gparted <replaceable>/path-to-your-device1 
/path-to-your-device2</replaceable></command>"
+msgstr "<prompt>$ </prompt><command>gparted <replaceable>/sökväg-till-din-enhet1 
/sökväg-till-din-enhet2</replaceable></command>"
 
-#: C/gparted.xml:501(command)
-msgid "gparted <placeholder-1/>"
-msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:509(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:509
 msgid "Viewing File System Support"
 msgstr "Att visa filsystemsstöd"
 
-#: C/gparted.xml:510(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:510
 msgid ""
-"To view the actions supported on file systems, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
-"System Support</guilabel> dialog."
+"To view the actions supported on file systems, choose: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File 
System Support</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File System "
+"Support</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"För att visa de åtgärder som stöds för filsystem välj: "
-"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Filsystemsstöd</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar dialogen "
-"<guilabel>Filsystemsstöd</guilabel>."
+"För att visa de åtgärder som stöds för filsystem välj: 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Filsystemsstöd</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar 
dialogen <guilabel>Filsystemsstöd</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:516(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:516
 msgid ""
-"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
-"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
-"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is running, click <guibutton>Rescan 
For Supported Actions</guibutton> to refresh the chart. The application refreshes the display of "
+"the chart."
 msgstr ""
-"Om du har installerat program medan <application>gparted</application> körs, "
-"klicka <guibutton>Sök igen efter åtgärder som stöds</guibutton> för "
-"uppdatera diagrammet. Programmet uppdaterar visningen av diagrammet."
+"Om du har installerat program medan <application>gparted</application> körs, klicka <guibutton>Sök igen 
efter åtgärder som stöds</guibutton> för uppdatera diagrammet. Programmet uppdaterar visningen av "
+"diagrammet."
 
-#: C/gparted.xml:523(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att stänga dialogen <guilabel>Filsystemsstöd</guilabel> klicka på "
-"knappen <guibutton>Stäng</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:523
+msgid "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "För att stänga dialogen <guilabel>Filsystemsstöd</guilabel> klicka på knappen 
<guibutton>Stäng</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:531(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:531
 msgid "Working with Devices"
 msgstr "Arbeta med enheter"
 
-#: C/gparted.xml:535(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:535
 msgid "Selecting a Device"
 msgstr "Välja en enhet"
 
-#: C/gparted.xml:536(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:536
 msgid ""
-"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
-"from the list. The application displays the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
+"To select a disk device, choose: 
<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device 
from the list. The application displays the device partition "
+"layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"För att välja en diskenhet, välj: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Enheter</guimenuitem></menuchoice> och välj en enhet "
-"från listan. Programmet visar enhetspartitionens layout i "
+"För att välja en diskenhet, välj: 
<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Enheter</guimenuitem></menuchoice> och välj en enhet från 
listan. Programmet visar enhetspartitionens layout i "
 "<application>gparted</application>-fönstret."
 
-#: C/gparted.xml:547(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:547
 msgid "Viewing Device Information"
 msgstr "Att visa enhetsinformation"
 
-#: C/gparted.xml:552(para) C/gparted.xml:593(para) C/gparted.xml:679(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:552 C/index.docbook:593 C/index.docbook:679
 msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 msgstr "Välj en diskenhet. Se <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:558(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:558
 msgid ""
-"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
-"<application>gparted</application> window and displays information about the "
-"device."
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>. The 
application opens a side pane in the <application>gparted</application> window and displays "
+"information about the device."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Enhetsinformation</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet öppnar en sidopanel i "
-"<application>gparted</application>-fönstret och visar information om enheten."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Enhetsinformation</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet öppnar en sidopanel i <application>gparted</application>-fönstret och visar information om "
+"enheten."
 
-#: C/gparted.xml:548(para)
-msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att visa information om en diskenhet: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:548
+msgid "To view information about a disk device: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att visa information om en diskenhet: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:568(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att stänga sidopanelen <guilabel>Enhetsinformation</guilabel> avmarkera: "
-"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Enhetsinformation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:568
+msgid "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att stänga sidopanelen <guilabel>Enhetsinformation</guilabel> avmarkera: 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Enhetsinformation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:577(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
 msgid "Refreshing All Devices"
 msgstr "Uppdatera alla enheter"
 
-#: C/gparted.xml:578(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
 msgid ""
-"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
-"layout in the <application>gparted</application> window."
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Refresh 
Devices</guimenuitem></menuchoice>. The application rescans all the disk devices and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"För att uppdatera alla diskenheter, välj: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Uppdatera enheter</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Programmet söker av alla diskenheter och uppdaterar enhetspartitionens "
-"layout i <application>gparted</application>-fönstret."
+"För att uppdatera alla diskenheter, välj: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Uppdatera 
enheter</guimenuitem></menuchoice>. Programmet söker av alla diskenheter och uppdaterar "
+"enhetspartitionens layout i <application>gparted</application>-fönstret."
 
-#: C/gparted.xml:588(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:588
 msgid "Creating a New Partition Table"
 msgstr "Skapa en ny partitionstabell"
 
-#: C/gparted.xml:599(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:599
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
-"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition 
Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a <guilabel>Create partition table on 
<replaceable>/path-to-device</"
 "replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Enhet</guimenu><guimenuitem>Skapa "
-"partitionstabell</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar dialogen "
-"<guilabel>Skapa partitionstabell på <replaceable>/sökväg-till-enhet</"
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Enhet</guimenu><guimenuitem>Skapa partitionstabell</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet visar dialogen <guilabel>Skapa partitionstabell på <replaceable>/sökväg-till-enhet</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:608(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:608
 msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
 msgstr "Välj alternativt en annan partitionstabelltyp från listan."
 
-#: C/gparted.xml:613(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:613
 msgid ""
-"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
-"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
-"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
+"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for disks smaller than 2 Tebibytes in 
size (assuming a 512 byte sector size) and <guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes "
+"and larger."
 msgstr ""
-"Standardtypen för partitionstabeller är <guimenuitem>msdos</guimenuitem> för "
-"diskar mindre än 2 Tebibyte i storlek (med antagande att sektorstorlek är "
-"512 byte) och <guimenuitem>gpt</guimenuitem> för diskar på 2 Tebibyte och "
-"större."
+"Standardtypen för partitionstabeller är <guimenuitem>msdos</guimenuitem> för diskar mindre än 2 Tebibyte i 
storlek (med antagande att sektorstorlek är 512 byte) och <guimenuitem>gpt</guimenuitem> för "
+"diskar på 2 Tebibyte och större."
 
-#: C/gparted.xml:620(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
-"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
-msgstr ""
-"Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> för "
-"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> begränsningar för partitionstabeller."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:620
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for <guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition 
table limitations."
+msgstr "Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> för <guimenuitem>msdos</guimenuitem> 
begränsningar för partitionstabeller."
 
-#: C/gparted.xml:627(para)
-msgid ""
-"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</"
-"guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format "
-"to the desired file system."
-msgstr ""
-"För att använda en disk utan en partitionstabell, välj <guimenuitem>loop</"
-"guimenuitem> för att skapa en virtuell partition som täcker disken. "
-"Formatera sedan till det önskade filsystemet."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:627
+msgid "To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</guimenuitem> to create a virtual 
partition that spans the disk. Then format to the desired file system."
+msgstr "För att använda en disk utan en partitionstabell, välj <guimenuitem>loop</guimenuitem> för att skapa 
en virtuell partition som täcker disken. Formatera sedan till det önskade filsystemet."
 
-#: C/gparted.xml:633(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual "
-"partition with a file system."
-msgstr ""
-"Se <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> för att formatera en "
-"virtuell partition med ett filsystem."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:633
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual partition with a file system."
+msgstr "Se <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> för att formatera en virtuell partition med ett 
filsystem."
 
-#: C/gparted.xml:639(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:639
 msgid ""
-"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition tables, but do not recognize all "
-"types of file systems. This lack of file system recognition means that using "
-"a disk without a partition table involves more risk. For example, some "
-"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file "
-"system is not recognized."
+"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and <guimenuitem>msdos</guimenuitem> 
partition tables, but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition "
+"means that using a disk without a partition table involves more risk. For example, some operating systems 
might prompt to format an unpartitioned disk if the file system is not recognized."
 msgstr ""
-"Flera operativsystem känner igen partitionstabellerna <guimenuitem>gpt</"
-"guimenuitem> och <guimenuitem>msdos</guimenuitem>, men känner inte igen alla "
-"typer av filsystem. Avsaknaden av att känna igen filsystem betyder att "
-"användning av en disk utan partitionstabell innebär en större risk. "
-"Exempelvis, en del operativsystem kan fråga efter att formatera en "
-"opartitionerad disk om filsystemet inte känns igen."
-
-#: C/gparted.xml:652(para)
+"Flera operativsystem känner igen partitionstabellerna <guimenuitem>gpt</guimenuitem> och 
<guimenuitem>msdos</guimenuitem>, men känner inte igen alla typer av filsystem. Avsaknaden av att känna igen "
+"filsystem betyder att användning av en disk utan partitionstabell innebär en större risk. Exempelvis, en 
del operativsystem kan fråga efter att formatera en opartitionerad disk om filsystemet inte känns "
+"igen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:652
 msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
-"application writes the new partition table to the disk device. The "
-"application refreshes the device partition layout in the "
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The application writes the new 
partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Verkställ</guibutton> för att skapa den nya "
-"partitionstabellen. Programmet skriver den nya partitionstabellen till "
-"diskenheten. Programmet uppdaterar enhetens partitionslayout i "
+"Klicka <guibutton>Verkställ</guibutton> för att skapa den nya partitionstabellen. Programmet skriver den 
nya partitionstabellen till diskenheten. Programmet uppdaterar enhetens partitionslayout i "
 "<application>gparted</application>-fönstret."
 
-#: C/gparted.xml:589(para)
-msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att skapa en ny partitionstabell på en diskenhet: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:589
+msgid "To create a new partition table on a disk device: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att skapa en ny partitionstabell på en diskenhet: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:662(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:662
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
 msgstr "VARNING: Detta kommer att RADERA ALL DATA på HELA DISKENHETEN."
 
-#: C/gparted.xml:665(para)
-msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-msgstr ""
-"Om du av olycksskäl råkar skriva över din partitionstabell, se <xref linkend="
-"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref 
linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr "Om du av olycksskäl råkar skriva över din partitionstabell, se <xref 
linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:674(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:674
 msgid "Attempting Data Rescue"
 msgstr "Försöka att rädda data"
 
-#: C/gparted.xml:685(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:685
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
-"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data Rescue</guimenuitem></menuchoice>. 
The application displays a <guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
 "replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Enhet</guimenu><guimenuitem>Försök att rädda "
-"data</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar dialogen <guilabel>Sök "
-"efter filsystem på <replaceable>/sökväg-till-enhet</replaceable></guilabel>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Enhet</guimenu><guimenuitem>Försök att rädda data</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet visar dialogen <guilabel>Sök efter filsystem på <replaceable>/sökväg-till-enhet</"
+"replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:694(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:694
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr "Klicka <guibutton>OK</guibutton> för att starta en hel diskavsökning."
 
-#: C/gparted.xml:698(para)
-msgid ""
-"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
-"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"Stora diskenheter kan ta en väldigt lång tid av söka av. Om du inte har tid "
-"att vänta på en hel diskavsökning, klicka på <guibutton>Avbryt</guibutton>."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:698
+msgid "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full 
disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr "Stora diskenheter kan ta en väldigt lång tid av söka av. Om du inte har tid att vänta på en hel 
diskavsökning, klicka på <guibutton>Avbryt</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:705(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:705
 msgid ""
-"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
-"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
-"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-msgstr ""
-"Högst fyra partitioner med filsystem kan upptäckas. Om du vill upptäcka mer "
-"än fyra partitioner och återställa partitionstabellen, se <xref linkend="
-"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:721(replaceable) C/gparted.xml:742(replaceable)
-msgid "/path-to-device"
-msgstr "/sökväg-till-enhet"
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 
partitions and restore the partition table, see <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr "Högst fyra partitioner med filsystem kan upptäckas. Om du vill upptäcka mer än fyra partitioner och 
återställa partitionstabellen, se <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:720(guilabel)
-msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
-msgstr "Inga filsystem funna på <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:719
+msgid "<guilabel>No file systems found on <replaceable>/path-to-device</replaceable> </guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Inga filsystem hittades på <replaceable>/sökväg-till-enhet</replaceable> </guilabel>"
 
-#: C/gparted.xml:724(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:724
 msgid ""
-"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
-"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
-"help recover many different types of lost files. For more information about "
-"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"https://";
-"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The 
<application>photorec</application> application is designed to help recover many different types of lost 
files. For "
+"more information about <application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" 
url=\"https://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
 msgstr ""
-"Om inga filsystem hittas har du andra alternativ för att försöka rädda dina "
-"data. Programmet <application>photorec</application> är designat för att "
-"hjälpa till att återställa många olika typer av förlorade filer. För mer "
-"information om <application>photorec</application>, se <ulink type=\"http\" "
-"url=\"https://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+"Om inga filsystem hittas har du andra alternativ för att försöka rädda dina data. Programmet 
<application>photorec</application> är designat för att hjälpa till att återställa många olika typer av "
+"förlorade filer. För mer information om <application>photorec</application>, se <ulink type=\"http\" 
url=\"https://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:734(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
-"attempt to rescue data."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan och avsluta "
-"försöket att rädda data."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:734
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this attempt to rescue data."
+msgstr "Klicka <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan och avsluta försöket att rädda data."
 
-#: C/gparted.xml:741(guilabel)
-msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
-msgstr "Filsystem funna på <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:740
+msgid "<guilabel>File systems found on <replaceable>/path-to-device</replaceable> </guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Filsystem som hittats på <replaceable>/sökväg-till-enhet</replaceable> </guilabel>"
 
-#: C/gparted.xml:745(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:745
 msgid ""
-"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
-"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
-"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
-"viewing the data."
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a <guibutton>View</guibutton> 
button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data "
+"might prevent you from viewing the data."
 msgstr ""
-"Om filsystem hittas visas varje filsystem i en lista tillsammans med knappen "
-"<guibutton>Visa</guibutton>. Dialogen kommer att indikera om det finns "
-"datainkonsekvenser. Inkonsekvenser i data kan hindra dig från att se data."
+"Om filsystem hittas visas varje filsystem i en lista tillsammans med knappen <guibutton>Visa</guibutton>. 
Dialogen kommer att indikera om det finns datainkonsekvenser. Inkonsekvenser i data kan hindra dig "
+"från att se data."
 
-#: C/gparted.xml:714(para)
-msgid ""
-"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"När en hel diskavsökning är färdig visas en av två möjliga dialoger: "
-"<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:714
+msgid "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "När en hel diskavsökning är färdig visas en av två möjliga dialoger: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:762(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
-"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
-"system."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Visa</guibutton> för att montera och visa filsystemet. Din "
-"standardfilhanterare öppnas och visar en skrivskyddad filsystemsvy."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:762
+msgid "Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your default file manager is 
opened and displays a read-only view of the file system."
+msgstr "Klicka <guibutton>Visa</guibutton> för att montera och visa filsystemet. Din standardfilhanterare 
öppnas och visar en skrivskyddad filsystemsvy."
 
-#: C/gparted.xml:768(para)
-msgid ""
-"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
-"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
-"mount point for the file system."
-msgstr ""
-"Om dialogen <guilabel>Kan inte öppna standardfilhanteraren</guilabel> visas "
-"kommer du att behöva öppna en filhanterare och navigera till "
-"monteringspunkten för filsystemet."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:768
+msgid "If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> is displayed, then you 
will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system."
+msgstr "Om dialogen <guilabel>Kan inte öppna standardfilhanteraren</guilabel> visas kommer du att behöva 
öppna en filhanterare och navigera till monteringspunkten för filsystemet."
 
-#: C/gparted.xml:774(para)
-msgid ""
-"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXX\"."
-msgstr ""
-"Monteringspunkten visas i dialogen, till exempel ”/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXX”."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:774
+msgid "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"."
+msgstr "Monteringspunkten visas i dialogen, till exempel ”/tmp/gparted-roview-XXXXXX”."
 
-#: C/gparted.xml:778(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
-"default file manager</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogen <guilabel>Kan inte "
-"öppna standardfilhanteraren</guilabel>."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:778
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the default file 
manager</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogen <guilabel>Kan inte öppna 
standardfilhanteraren</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:786(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:786
 msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
-msgstr ""
-"Använd filhanteraren för att kopiera dina data till annan lagringsmedia."
+msgstr "Använd filhanteraren för att kopiera dina data till annan lagringsmedia."
 
-#: C/gparted.xml:792(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:792
 msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
 msgstr "När du är färdig med kopiering av dina data, stäng filhanteraren."
 
-#: C/gparted.xml:758(para)
-msgid ""
-"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"För att rädda data, använd följande steg för varje filsystem: <placeholder-1/"
-">"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:758
+msgid "To rescue data, use the following steps for each file system: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att rädda data, använd följande steg för varje filsystem: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:801(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:801
 msgid ""
-"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
-"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
-"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
-"devices and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to end this attempt to rescue data. 
The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application "
+"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the 
<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"När du är klar med att rädda data, klicka <guibutton>Stäng</guibutton> för "
-"att avsluta dataräddningsförsöket. Programmet avmonterar filsystem som hade "
-"monterats för visning. Programmet söker sedan om alla diskenheter och "
-"uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret <application>gparted</"
-"application>."
+"När du är klar med att rädda data, klicka <guibutton>Stäng</guibutton> för att avsluta 
dataräddningsförsöket. Programmet avmonterar filsystem som hade monterats för visning. Programmet söker sedan 
om alla "
+"diskenheter och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:675(para)
-msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att försöka med dataräddning från en diskenhet: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:675
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att försöka med dataräddning från en diskenhet: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:819(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:819
 msgid "Working with Partitions"
 msgstr "Arbeta med partitioner"
 
-#: C/gparted.xml:823(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:823
 msgid "Basic Partition Actions"
 msgstr "Grundläggande partitionsåtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:824(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:824
 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr "Åtgärderna kommer inte att ändra partitioner på din diskenhet."
 
-#: C/gparted.xml:830(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:830
 msgid "Selecting a Partition"
 msgstr "Välja en partition"
 
-#: C/gparted.xml:835(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:835
 msgid "Click on a partition in the graphic display area."
 msgstr "Klicka på en partition i det grafiska visningsområdet."
 
-#: C/gparted.xml:840(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:840
 msgid "Click on a partition in the text display area."
 msgstr "Klicka på en partition i textvisningsområdet."
 
-#: C/gparted.xml:831(para)
-msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att välja en partition, använd en av följande: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:831
+msgid "To select a partition, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "För att välja en partition, använd en av följande: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:846(para)
-msgid ""
-"The application highlights the partition in both the graphic display area "
-"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Programmet markerar partitionen i både det grafiska visningsområdet och "
-"textområdesarean i fönstret <application>gparted</application>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:846
+msgid "The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area 
in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "Programmet markerar partitionen i både det grafiska visningsområdet och textområdesarean i fönstret 
<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:852(para)
-msgid ""
-"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
-"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
-"\"gparted-unmount-partition\"/>."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:852
+msgid "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the 
partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
 msgstr ""
-"Partitionsåtgärder som att ta bort, flytta, kopiera, formatera, kontrollera, "
-"namnge och ofta även att ändra storlek kräver att partitionen inte är "
-"monterad. Se <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+"Partitionsåtgärder som att ta bort, flytta, kopiera, formatera, kontrollera, namnge och ofta även att ändra 
storlek kräver att partitionen inte är monterad. Se <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/"
+">."
 
-#: C/gparted.xml:863(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:863
 msgid "Selecting Unallocated Space"
 msgstr "Välja ej allokerat utrymme"
 
-#: C/gparted.xml:868(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:868
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
-msgstr ""
-"Klicka på <guilabel>oallokerat</guilabel> i det grafiska visningsområdet."
+msgstr "Klicka på <guilabel>oallokerat</guilabel> i det grafiska visningsområdet."
 
-#: C/gparted.xml:873(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
 msgstr "Klicka på <guilabel>oallokerat</guilabel> i textvisningsområdet."
 
-#: C/gparted.xml:864(para)
-msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"För att välja oallokerat utrymme, använd en av följande: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:864
+msgid "To select unallocated space, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "För att välja oallokerat utrymme, använd en av följande: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:879(para)
-msgid ""
-"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
-"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"Programmet markerar det oallokerade utrymmet i både det grafiska "
-"visningsområdet och textvisningsområdet i fönstret <application>gparted</"
-"application>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
+msgid "The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text 
display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "Programmet markerar det oallokerade utrymmet i både det grafiska visningsområdet och 
textvisningsområdet i fönstret <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:885(para)
-msgid ""
-"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Om du inte har några diskenheter med oallokerat utrymme kan du prova "
-"följande:"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:885
+msgid "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following:"
+msgstr "Om du inte har några diskenheter med oallokerat utrymme kan du prova följande:"
 
-#: C/gparted.xml:891(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:891
 msgid "Add a new disk device to your computer."
 msgstr "Lägg till en ny diskenhet till din dator."
 
-#: C/gparted.xml:896(para)
-msgid ""
-"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
-"resize-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Minska en partition som innehåller oallokerat utrymme. Se <xref linkend="
-"\"gparted-resize-partition\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:896
+msgid "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+msgstr "Minska en partition som innehåller oallokerat utrymme. Se <xref 
linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:907(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:907
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Visa partitionsinformation"
 
-#: C/gparted.xml:912(para) C/gparted.xml:1732(para) C/gparted.xml:2127(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:912 C/index.docbook:1732 C/index.docbook:2127
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr "Markera en partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:918(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:918
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
-"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</guimenuitem></menuchoice>. The 
application opens an <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet öppnar en dialog <guilabel>Information "
-"om <replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></guilabel>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet öppnar en dialog <guilabel>Information om <replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></"
+"guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:908(para)
-msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att visa information om en partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:908
+msgid "To view information about a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att visa information om en partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:927(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att stänga dialogen <guilabel>Information om <replaceable>/sökväg-till-"
-"partition</replaceable></guilabel>, klicka <guibutton>Stäng</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:927
+msgid "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> 
dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "För att stänga dialogen <guilabel>Information om 
<replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></guilabel>, klicka <guibutton>Stäng</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:936(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:936
 msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "Montera en partition"
 
-#: C/gparted.xml:941(para) C/gparted.xml:1165(para) C/gparted.xml:1295(para)
-#: C/gparted.xml:1331(para) C/gparted.xml:1361(para) C/gparted.xml:1398(para)
-#: C/gparted.xml:1923(para) C/gparted.xml:1984(para) C/gparted.xml:2372(para)
-msgid ""
-"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Välj en omonterad partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1165 C/index.docbook:1295 C/index.docbook:1331 C/index.docbook:1361 
C/index.docbook:1398 C/index.docbook:1923 C/index.docbook:1984 C/index.docbook:2372
+msgid "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Välj en omonterad partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:947(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:947
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
-"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
-"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> and select a 
mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes "
+"the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Montera</"
-"guimenuitem></menuchoice> och välj en monteringspunkt från listan. "
-"Programmet monterar partitionen på monteringspunkten och uppdaterar enhetens "
-"partitionslayout i <application>gparted</application>-fönstret."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Montera</guimenuitem></menuchoice> och välj en 
monteringspunkt från listan. Programmet monterar partitionen på monteringspunkten och uppdaterar "
+"enhetens partitionslayout i <application>gparted</application>-fönstret."
 
-#: C/gparted.xml:937(para)
-msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att montera en partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:937
+msgid "To mount a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att montera en partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:959(para)
-msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
-"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
-"know where the partition should be mounted."
-msgstr ""
-"Om <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Montera</"
-"guimenuitem></menuchoice> inte är synligt vet inte <application>gparted</"
-"application> var partitionen ska monteras."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:959
+msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> is not 
visible, then <application>gparted</application> does not know where the partition should be mounted."
+msgstr "Om <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Montera</guimenuitem></menuchoice> inte är 
synligt vet inte <application>gparted</application> var partitionen ska monteras."
 
-#: C/gparted.xml:970(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:970
 msgid "Unmounting a Partition"
 msgstr "Avmontera en partition"
 
-#: C/gparted.xml:975(para)
-msgid ""
-"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Välj en monterad partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:975
+msgid "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Välj en monterad partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:981(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:981
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
-"mount point and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice>. The 
application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in "
+"the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Avmontera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet avmonterar partitionen från "
-"monteringspunkten och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret "
-"<application>gparted</application>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Avmontera</guimenuitem></menuchoice>. Programmet 
avmonterar partitionen från monteringspunkten och uppdaterar enhetens partitionslayout i "
+"fönstret <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:971(para)
-msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att avmontera en partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:971
+msgid "To unmount a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att avmontera en partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:992(para)
-msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
-"in use."
-msgstr ""
-"Om <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Avmontera</"
-"guimenuitem></menuchoice> inte lyckas används förmodligen partitionen."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:992
+msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice> does not 
succeed, then the partition is probably in use."
+msgstr "Om <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Avmontera</guimenuitem></menuchoice> inte 
lyckas används förmodligen partitionen."
 
-#: C/gparted.xml:997(para)
-msgid ""
-"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
-"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
-"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:997
+msgid "To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and 
use <application>gparted</application>. See <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 msgstr ""
-"För att alla partitioner ska vara avmonterade och vara tillgängliga för "
-"partitionsredigering, starta från en live-cd och använd "
-"<application>gparted</application>. Se <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd"
+"För att alla partitioner ska vara avmonterade och vara tillgängliga för partitionsredigering, starta från 
en live-cd och använd <application>gparted</application>. Se <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd"
 "\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:1008(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1008
 msgid "Opening an Encrypted Partition"
 msgstr "Öppna en krypterad partition"
 
-#: C/gparted.xml:1013(para)
-msgid ""
-"Select a closed LUKS encrypted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-"
-"partition\"/>."
-msgstr ""
-"Välj en stängd LUKS-krypterad partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-"
-"partition\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1013
+msgid "Select a closed LUKS encrypted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Välj en stängd LUKS-krypterad partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Encryption</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Öppna kryptering</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1019
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Open 
Encryption</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Öppna 
kryptering</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1023
 msgid ""
-"If <application>gparted</application> doesn't yet know the LUKS Passphrase "
-"it will open a <guilabel>LUKS Passphrase <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog. Type the LUKS Passphrase into the "
-"<guilabel>Passphrase</guilabel> text box and click <guibutton>Unlock</"
-"guibutton>."
+"If <application>gparted</application> doesn't yet know the LUKS Passphrase it will open a <guilabel>LUKS 
Passphrase <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog. Type the LUKS "
+"Passphrase into the <guilabel>Passphrase</guilabel> text box and click <guibutton>Unlock</guibutton>."
 msgstr ""
-"Om <application>gparted</application> inte ännu känner till LUKS-lösenfrasen "
-"kommer den att öppna dialogrutan <guilabel>LUKS-lösenfras för <replaceable>/"
-"sökväg-till-partition</replaceable></guilabel>. Mata in LUKS-lösenfrasen i "
-"<guilabel>Lösenfras</guilabel>-textrutan och klicka på <guibutton>Lås upp</"
-"guibutton>."
+"Om <application>gparted</application> inte ännu känner till LUKS-lösenfrasen kommer den att öppna 
dialogrutan <guilabel>LUKS-lösenfras för <replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></guilabel>. "
+"Mata in LUKS-lösenfrasen i <guilabel>Lösenfras</guilabel>-textrutan och klicka på <guibutton>Lås 
upp</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:1031(para)
-msgid ""
-"The application opens the encrypted partition and refreshes the device "
-"partition layout in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Programmet öppnar den krypterade partitionen och uppdaterar enhetens "
-"partitionslayout i fönstret <application>gparted</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1031
+msgid "The application opens the encrypted partition and refreshes the device partition layout in the 
<application>gparted</application> window."
+msgstr "Programmet öppnar den krypterade partitionen och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret 
<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1009(para)
-msgid "To open a LUKS encrypted partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att öppna en LUKS-krypterad partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1009
+msgid "To open a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att öppna en LUKS-krypterad partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
-"<application>gparted</application> remembers each LUKS Passphrase in the "
-"computer's memory for as long as it is running. This is so that it doesn't "
-"have to prompt when reopening the same encrypted partition again. When "
-"<application>gparted</application> is closed all remembered LUKS Passphrases "
-"are cleared from memory and forgotten."
+"<application>gparted</application> remembers each LUKS Passphrase in the computer's memory for as long as 
it is running. This is so that it doesn't have to prompt when reopening the same encrypted "
+"partition again. When <application>gparted</application> is closed all remembered LUKS Passphrases are 
cleared from memory and forgotten."
 msgstr ""
-"<application>gparted</application> kommer ihåg varje LUKS-lösenfras i "
-"datorns minne så länge det körs. Detta är så att det inte behöver fråga "
-"efter det när samma krypterade partition ska öppnas igen. När "
-"<application>gparted</application> stängs så rensas alla ihågkomna LUKS-"
-"lösenfraser från minnet och glöms bort."
+"<application>gparted</application> kommer ihåg varje LUKS-lösenfras i datorns minne så länge det körs. 
Detta är så att det inte behöver fråga efter det när samma krypterade partition ska öppnas igen. När "
+"<application>gparted</application> stängs så rensas alla ihågkomna LUKS-lösenfraser från minnet och glöms 
bort."
 
-#: C/gparted.xml:1054(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1054
 msgid "Closing an Encrypted Partition"
 msgstr "Stänga en krypterad partition"
 
-#: C/gparted.xml:1059(para)
-msgid ""
-"Select an unmounted and LUKS encrypted partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Välj en omonterad och LUKS-krypterad partition. Se <xref linkend=\"gparted-"
-"select-partition\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1059
+msgid "Select an unmounted and LUKS encrypted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Välj en omonterad och LUKS-krypterad partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1065(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1065
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Close "
-"Encryption</guimenuitem></menuchoice>. The application closes the LUKS "
-"encryption and refreshes the device partition layout in the "
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Close Encryption</guimenuitem></menuchoice>. 
The application closes the LUKS encryption and refreshes the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Stäng kryptering</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet stänger LUKS-krypteringen och "
-"uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret <application>gparted</"
-"application>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Stäng kryptering</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet stänger LUKS-krypteringen och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret "
+"<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1055(para)
-msgid "To close a LUKS encrypted partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att stänga en LUKS-krypterad partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1055
+msgid "To close a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att stänga en LUKS-krypterad partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1082(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1082
 msgid "Intermediate Partition Actions"
 msgstr "Mellanliggande partitionsåtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:1083(para)
-msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
-"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
-msgstr ""
-"Dessa åtgärder kommer att ändra partitioner på din diskenhet. Åtgärderna "
-"modifierar inte start eller slut på dina befintliga partitioner."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1083
+msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or 
end boundaries of your existing partitions."
+msgstr "Dessa åtgärder kommer att ändra partitioner på din diskenhet. Åtgärderna modifierar inte start eller 
slut på dina befintliga partitioner."
 
-#: C/gparted.xml:1091(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "Creating a New Partition"
 msgstr "Skapa en ny partition"
 
-#: C/gparted.xml:1096(para)
-msgid ""
-"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-msgstr ""
-"Välj ett oallokerat utrymme på diskenheten. Se <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1102(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
-"Partition</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Programmet visar dialogen <guilabel>Skapa ny partition</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gparted.xml:1109(para)
-msgid ""
-"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"Ange storlek och plats för partitionen. Se <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1115(para)
-msgid ""
-"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
-"Specificera justeringen för partitionen. Se <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1121(para)
-msgid ""
-"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
-"type\"/>."
-msgstr ""
-"Ange partitionstyp. Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1127(para)
-msgid ""
-"Specify the name of the partition when the field is enabled. See <xref "
-"linkend=\"gparted-specify-partition-name\"/>."
-msgstr ""
-"Ange namnet för partitionen när fältet är aktiverat. Se <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-name\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1134(para)
-msgid ""
-"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-msgstr ""
-"Ange partitionens filsystemtyp. Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
-"file-system\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
-msgstr ""
-"Specificera etiketten för partitionens filsystem. Se <xref linkend=\"gparted-"
-"specify-partition-file-system-label\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1146(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
-"the operation queue. The application displays the create partition operation "
-"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till åtgärden skapa "
-"partition till åtgärdskön. Programmet visar åtgärden skapa partition i "
-"panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel> i <application>gparted</"
-"application>-fönstret."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1096
+msgid "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+msgstr "Välj ett oallokerat utrymme på diskenheten. Se <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1102
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the <guilabel>Create new Partition</guilabel> dialog."
+msgstr "Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet 
visar dialogen <guilabel>Skapa ny partition</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1109
+msgid "Specify the size and the location for the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Ange storlek och plats för partitionen. Se <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1115
+msgid "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr "Specificera justeringen för partitionen. Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1121
+msgid "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
+msgstr "Ange partitionstyp. Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1127
+msgid "Specify the name of the partition when the field is enabled. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-name\"/>."
+msgstr "Ange namnet för partitionen när fältet är aktiverat. Se <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-name\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1134
+msgid "Specify the type of file system for the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr "Ange partitionens filsystemtyp. Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1140
+msgid "Specify the label of the file system for the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
+msgstr "Specificera etiketten för partitionens filsystem. Se <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1146
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to the operation queue. The 
application displays the create partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane "
+"in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Klicka <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till åtgärden skapa partition till åtgärdskön. 
Programmet visar åtgärden skapa partition i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel> i "
+"<application>gparted</application>-fönstret."
 
-#: C/gparted.xml:1092(para)
-msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att skapa en ny partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1092
+msgid "To create a new partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att skapa en ny partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1160(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1160
 msgid "Deleting a Partition"
 msgstr "Ta bort en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1171(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1171
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Ta bort</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar åtgärden ta bort partition i "
-"panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the delete partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet visar åtgärden ta bort partition i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1161(para)
-msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att ta bort en partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1161
+msgid "To delete a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att ta bort en partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1181(para)
-msgid ""
-"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
-"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
-msgstr ""
-"Om du tar bort en logisk partition kommer att alla befintliga logiska "
-"partitioner efter den borttagna logiska partitionen få ändrade enhetsnamn."
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1181
+msgid "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical 
partition will experience changes in device names."
+msgstr "Om du tar bort en logisk partition kommer att alla befintliga logiska partitioner efter den 
borttagna logiska partitionen få ändrade enhetsnamn."
 
-#: C/gparted.xml:1186(para)
-msgid ""
-"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
-"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Exempelvis, en utökad partition innehåller fyra logiska partitioner A, B, C "
-"och D. Dessa logiska partitioner används av operativsystemet enligt följande:"
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1186
+msgid "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical 
partitions are accessed by the operating system as follows:"
+msgstr "Exempelvis, en utökad partition innehåller fyra logiska partitioner A, B, C och D. Dessa logiska 
partitioner används av operativsystemet enligt följande:"
 
-#: C/gparted.xml:1193(para) C/gparted.xml:1219(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1193 C/index.docbook:1219
 msgid "Partition A as /dev/sda5."
 msgstr "Partition A som /dev/sda5."
 
-#: C/gparted.xml:1198(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1198
 msgid "Partition B as /dev/sda6."
 msgstr "Partition B som /dev/sda6."
 
-#: C/gparted.xml:1203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1203
 msgid "Partition C as /dev/sda7."
 msgstr "Partition C som /dev/sda7."
 
-#: C/gparted.xml:1208(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1208
 msgid "Partition D as /dev/sda8."
 msgstr "Partition D som /dev/sda8."
 
-#: C/gparted.xml:1213(para)
-msgid ""
-"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
-"accessed by the operating system as follows:"
-msgstr ""
-"Om partition B tas bort kommer återstående logiska partitioner att kommas åt "
-"av operativsystemet enligt följande:"
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1213
+msgid "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating 
system as follows:"
+msgstr "Om partition B tas bort kommer återstående logiska partitioner att kommas åt av operativsystemet 
enligt följande:"
 
-#: C/gparted.xml:1224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1224
 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr "Partition C som /dev/sda6. Observera ändringen i enhetsnamnet."
 
-#: C/gparted.xml:1229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1229
 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
 msgstr "Partition D som /dev/sda7. Observera ändringen i enhetsnamnet."
 
-#: C/gparted.xml:1234(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1234
 msgid ""
-"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
-"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
-"partition."
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid 
the problem by using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition "
+"when mounting the partition."
 msgstr ""
-"Ändringar i ett enhetsnamn kan orsaka problem om en partition är monterad "
-"med ett enhetsnamn. Du kan undvika problemet genom att använda "
-"filsystemsetiketten eller Universally Unique Identifier (UUID) för "
+"Ändringar i ett enhetsnamn kan orsaka problem om en partition är monterad med ett enhetsnamn. Du kan 
undvika problemet genom att använda filsystemsetiketten eller Universally Unique Identifier (UUID) för "
 "partitionen när den monteras."
 
-#: C/gparted.xml:1246(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1246
 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
 msgstr "/etc/fstab - Innehåller en lista över filsystem att montera."
 
-#: C/gparted.xml:1251(para)
-msgid ""
-"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
-"<application>grub</application> boot loader."
-msgstr ""
-"/boot/grub/menu.lst - Innehåller operativsystemets uppstartsinstruktioner "
-"för starthanteraren <application>grub</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1251
+msgid "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the 
<application>grub</application> boot loader."
+msgstr "/boot/grub/menu.lst - Innehåller operativsystemets uppstartsinstruktioner för starthanteraren 
<application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1241(para)
-msgid ""
-"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ändringar i ett enhetsnamn kan negativt påverka följande filer: "
-"<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1241
+msgid "Changes in a device name might adversely affect the following files: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Ändringar i ett enhetsnamn kan negativt påverka följande filer: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1261(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1261
 msgid ""
-"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</"
-"guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do not "
-"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is "
-"represented in GParted by a virtual partition."
+"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not 
contain a partition table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition "
+"table is represented in GParted by a virtual partition."
 msgstr ""
-"Diskar med <guimenuitem>loop</guimenuitem> eller <guimenuitem>inga</"
-"guimenuitem> partitionstabeller innehåller inte en partitionstabell eller "
-"partitioner. Ett filsystem på en disk utan en partitionstabell representeras "
-"i GParted av en virtuell partition."
+"Diskar med <guimenuitem>loop</guimenuitem> eller <guimenuitem>inga</guimenuitem> partitionstabeller 
innehåller inte en partitionstabell eller partitioner. Ett filsystem på en disk utan en partitionstabell "
+"representeras i GParted av en virtuell partition."
 
-#: C/gparted.xml:1268(para)
-msgid ""
-"To delete the file system and virtual partition, choose format to "
-"<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"För att ta bort filsystemet och virtuella partitioner, välj att formatera "
-"till <guimenuitem>rensad</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1268
+msgid "To delete the file system and virtual partition, choose format to <guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+msgstr "För att ta bort filsystemet och virtuella partitioner, välj att formatera till 
<guimenuitem>rensad</guimenuitem>."
 
-#: C/gparted.xml:1272(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1272
 msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
 msgstr "Se <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1280(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1280
 msgid "Naming a Partition"
 msgstr "Namnge en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1282(para)
-msgid ""
-"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Namngivning av partitioner är endast tillgängligt med GUID-"
-"partitionstabeller (GPT)."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1282
+msgid "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgstr "Namngivning av partitioner är endast tillgängligt med GUID-partitionstabeller (GPT)."
 
-#: C/gparted.xml:1286(para) C/gparted.xml:1623(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1286 C/index.docbook:1623
 msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
 msgstr "Se också <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1290(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1290
 msgid "To set a name of a partition:"
 msgstr "För att ange namnet på en partition:"
 
-#: C/gparted.xml:1301(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1301
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Name Partition</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
-"name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Name Partition</guimenuitem></menuchoice>. 
The application opens a <guilabel>Set partition name on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Namnge partition</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet öppnar dialogen <guilabel>Ange "
-"partitionsnamn på <replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></"
-"guilabel>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Namnge partition</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet öppnar dialogen <guilabel>Ange partitionsnamn på <replaceable>/sökväg-till-partition</"
+"replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1310(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1310
 msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
 msgstr "Skriv in ett partitionsnamn i textrutan <guilabel>Namn</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1315(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>OK</guibutton>. Programmet visar åtgärden ange "
-"partitionsnamn i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1315
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition name operation in the 
<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr "Klicka <guibutton>OK</guibutton>. Programmet visar åtgärden ange partitionsnamn i panelen 
<guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1326(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1326
 msgid "Formatting a Partition"
 msgstr "Formatera en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1337
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
-"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
-"The application displays the format partition operation in the "
-"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</guimenuitem></menuchoice>, and 
select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation "
+"in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Formatera till</"
-"guimenuitem></menuchoice> och välj en typ av filsystem från listan. "
-"Programmet visar åtgärden formatera partition i panelen <guilabel>Väntande "
-"åtgärder</guilabel>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Formatera till</guimenuitem></menuchoice> och 
välj en typ av filsystem från listan. Programmet visar åtgärden formatera partition i panelen "
+"<guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1344(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
-"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
-msgstr ""
-"Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> för betydelsen "
-"av filsystemstypen <guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1344
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the meaning of the 
<guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgstr "Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> för betydelsen av filsystemstypen 
<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
 
-#: C/gparted.xml:1327(para)
-msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att formatera en partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1327
+msgid "To format a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att formatera en partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1356(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1356
 msgid "Setting a Partition File System Label"
 msgstr "Ange etikett för partitionens filsystem"
 
-#: C/gparted.xml:1367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1367
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label File "
-"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
-"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
-"guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Label File System</guimenuitem></menuchoice>. 
The application opens a <guilabel>Set file system label on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Namnge filsystem</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet öppnar dialogen <guilabel>Ange "
-"filsystemsetikett för <replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></"
-"guilabel>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Sätt etikett på 
filsystem</guimenuitem></menuchoice>. Programmet öppnar dialogen <guilabel>Ange filsystemsetikett för 
<replaceable>/sökväg-till-"
+"partition</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1376(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1376
 msgid "Type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgstr "Ange ett etikettnamn i textrutan <guilabel>Etikett</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1381(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
-"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>OK</guibutton>. Programmet visar åtgärden ange "
-"filsystemsetikett i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1381
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file system label operation in the 
<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr "Klicka <guibutton>OK</guibutton>. Programmet visar åtgärden ange filsystemsetikett i panelen 
<guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1357(para)
-msgid ""
-"To set a label or a volume name of a file system in a partition: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"För att ange en etikett eller ett volymnamn för ett filsystem i en "
-"partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1357
+msgid "To set a label or a volume name of a file system in a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att ange en etikett eller ett volymnamn för ett filsystem i en partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1393(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1393
 msgid "Changing a Partition UUID"
 msgstr "Att ändra en partitions UUID"
 
-#: C/gparted.xml:1404(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1404
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
-"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>New UUID</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the set a new random UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</"
+"guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Ny UUID</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar åtgärden ange ett nytt "
-"slumpmässigt UUID i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Ny UUID</guimenuitem></menuchoice>. Programmet 
visar åtgärden sätt ett nytt slumpmässigt UUID i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1413(para)
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
-msgstr ""
-"Att ändra UUID kan göra produktaktiveringsnyckeln för Windows (WPA) ogiltig."
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1413
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
+msgstr "Att ändra UUID kan göra produktaktiveringsnyckeln för Windows (WPA) ogiltig."
 
-#: C/gparted.xml:1417(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1417
 msgid ""
-"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number 
on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key "
+"will prevent login until you reactivate Windows."
 msgstr ""
-"På FAT- och NTFS-filsystem används volymens serienummer som ett UUID. Att "
-"ändra volymens serienummer på Windows systempartition, normalt C:, kommer "
-"att ogiltigförklara WPA-nyckeln. En ogiltig WPA-nyckel kommer att förhindra "
-"inloggning tills att du åter har aktiverat Windows."
+"På FAT- och NTFS-filsystem används volymens serienummer som ett UUID. Att ändra volymens serienummer på 
Windows systempartition, normalt C:, kommer att ogiltigförklara WPA-nyckeln. En ogiltig WPA-nyckel "
+"kommer att förhindra inloggning tills att du åter har aktiverat Windows."
 
-#: C/gparted.xml:1424(para)
-msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
-"precaution is not possible."
-msgstr ""
-"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig sätts endast halva "
-"UUID till ett nytt slumpmässigt värde på NTFS-filsystem. På FAT-filsystem är "
-"inte denna förberedelse möjlig."
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1424
+msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to 
a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible."
+msgstr "I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig sätts endast halva UUID till ett nytt 
slumpmässigt värde på NTFS-filsystem. På FAT-filsystem är inte denna förberedelse möjlig."
 
-#: C/gparted.xml:1430(para)
-msgid ""
-"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
-"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
-"boot time might be an exception to this rule."
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1430
+msgid "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media 
partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule."
 msgstr ""
-"WPA-nyckeln borde inte påverkas av att ändra UUID för datapartitioner eller "
-"flyttbara mediapartitioner. I undantagsfall kan en partition som är "
-"tillgänglig vid uppstart vara ett undantagsfall för denna regel."
+"WPA-nyckeln borde inte påverkas av att ändra UUID för datapartitioner eller flyttbara mediapartitioner. I 
undantagsfall kan en partition som är tillgänglig vid uppstart vara ett undantagsfall för denna "
+"regel."
 
-#: C/gparted.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
-"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
-msgstr ""
-"Att ändra UUID när det inte behövs kan orsaka så att ett GNU/Linux-system "
-"misslyckas med att starta, eller misslyckas med att montera ett filsystem."
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1438
+msgid "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or 
to fail to mount a file system."
+msgstr "Att ändra UUID när det inte behövs kan orsaka så att ett GNU/Linux-system misslyckas med att starta, 
eller misslyckas med att montera ett filsystem."
 
-#: C/gparted.xml:1443(para)
-msgid ""
-"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
-"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
-"copy of the partition are used on the same computer."
-msgstr ""
-"Att ändra ett UUID är bara nödvändigt efter en kopiering av en partition. "
-"UUID-ändringen behövs för att förhindra dubblerade UUID:n när både källa och "
-"kopia av partitionen används på samma dator."
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1443
+msgid "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent 
duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer."
+msgstr "Att ändra ett UUID är bara nödvändigt efter en kopiering av en partition. UUID-ändringen behövs för 
att förhindra dubblerade UUID:n när både källa och kopia av partitionen används på samma dator."
 
-#: C/gparted.xml:1449(para)
-msgid ""
-"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
-"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
-"UUID is specified."
-msgstr ""
-"Om start- eller monteringsproblem uppstår kan du behöva redigera "
-"konfigurationsfiler som /etc/fstab och generera om grub-menyn för att "
-"försäkra dig om att rätt UUID är angivet."
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1449
+msgid "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and 
regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified."
+msgstr "Om start- eller monteringsproblem uppstår kan du behöva redigera konfigurationsfiler som /etc/fstab 
och generera om grub-menyn för att försäkra dig om att rätt UUID är angivet."
 
-#: C/gparted.xml:1394(para)
-msgid ""
-"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"För att ändra en partitions globala unika identifierare (UUID): "
-"<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1394
+msgid "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att ändra en partitions globala unika identifierare (UUID): <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1463(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1463
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr "Specificera partitionsdetaljer"
 
-#: C/gparted.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
-"create, resize, and move."
-msgstr ""
-"Att specificera partitionsdetaljer är användbart vid åtgärder som skapa, "
-"storleksändra och flytta."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1464
+msgid "Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move."
+msgstr "Att specificera partitionsdetaljer är användbart vid åtgärder som skapa, storleksändra och flytta."
 
-#: C/gparted.xml:1471(title)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1471
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr "Att ange partitionsstorlek och plats"
 
-#: C/gparted.xml:1477(para)
-msgid ""
-"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
-"left or right within the display range."
-msgstr ""
-"Klicka-och-håll pilen vid någon av det grafiska områdets sidor. Dra pilen "
-"vänster eller höger inom visningsområdet."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1477
+msgid "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the 
display range."
+msgstr "Klicka-och-håll pilen vid någon av det grafiska områdets sidor. Dra pilen vänster eller höger inom 
visningsområdet."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1483
+msgid "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right 
within the display range."
+msgstr "Klicka-och-håll mitten av partitionen i grafiska området. Dra partitionen vänster eller höger inom 
visningsområdet."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1494
+msgid "<guilabel>Free Space Preceding</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ledigt utrymme före</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1499
+msgid "<guilabel>New Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ny storlek</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1504
+#| msgid "Free Space Following"
+msgid "<guilabel>Free Space Following</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ledigt utrymme efter</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1489
+msgid "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: 
<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Klicka på snurrknappens pilar eller skriv in siffervärden för att justera följande fält: 
<_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1472
+msgid "To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: 
<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "För att ange storlek och plats för partitionen använd en eller en kombination av följande: 
<_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1513
+msgid "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels."
+msgstr "Programmet uppdaterar både det grafiska området och siffrorna bredvid de tre fältetiketterna."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1521
+msgid "Specifying Partition Alignment"
+msgstr "Att ange partitionsjustering"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1522
+msgid "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</guilabel> arrow button, and 
select from the list."
+msgstr "För att ange partitionsjustering, klicka på pilknappen <guilabel>Justera till</guilabel> och välj 
från listan."
 
-#: C/gparted.xml:1483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1528
 msgid ""
-"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
-"partition left or right within the display range."
+"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to 
start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced "
+"performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
 msgstr ""
-"Klicka-och-håll mitten av partitionen i grafiska området. Dra partitionen "
-"vänster eller höger inom visningsområdet."
-
-#: C/gparted.xml:1495(guilabel)
-msgid "Free Space Preceding"
-msgstr "Föregående fritt utrymme"
-
-#: C/gparted.xml:1500(guilabel)
-msgid "New Size"
-msgstr "Ny storlek"
+"Använd <guilabel>MiB</guilabel>-justering för moderna operativsystem. Denna inställning justerar 
partitioner till att börja och sluta på precisa mebibyte-gränser (1,048,576 byte). MIB-justering ger "
+"förbättrade prestanda vid användning i RAID-system och med SSD-diskar som exempelvis 
USB-flashminnesenheter."
 
-#: C/gparted.xml:1505(guilabel)
-msgid "Free Space Following"
-msgstr "Efterföljande fritt utrymme"
-
-#: C/gparted.xml:1489(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1538
 msgid ""
-"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
-"fields: <placeholder-1/>"
+"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with operating systems released 
before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder "
+"boundaries."
 msgstr ""
-"Klicka på snurrknappens pilar eller skriv in siffervärden för att justera "
-"följande fält: <placeholder-1/>"
+"Använd <guilabel>Cylinder</guilabel>-justering för att behålla kompatibilitet med operativsystem släppta 
före år 2000 som exempelvis DOS. Denna inställning justerar partitioner till att börja och sluta på "
+"diskcylindergränser."
 
-#: C/gparted.xml:1472(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1545
 msgid ""
-"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
-"combination of the following: <placeholder-1/>"
+"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical 
relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment "
+"setting to achieve enhanced performance."
 msgstr ""
-"För att ange storlek och plats för partitionen använd en eller en "
-"kombination av följande: <placeholder-1/>"
+"Värdena Cylinder/Huvud/Sektor rapporterade av moderna diskenheter har inte längre en direkt fysisk 
motsvarighet till data sparad på diskenheten. Det är därför inte längre giltigt att använda denna "
+"justering för att uppnå bättre prestanda."
 
-#: C/gparted.xml:1513(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1555
 msgid ""
-"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
-"three field labels."
+"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, 
and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately "
+"preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required 
for boot records."
 msgstr ""
-"Programmet uppdaterar både det grafiska området och siffrorna bredvid de tre "
-"fältetiketterna."
+"Använd <guilabel>Ingen</guilabel> endast om du har djup kunskap om diskstruktur, partitionstabeller och 
startposter. Denna inställning placerar partitionsgränser relativt till slutet av närmast föregående "
+"partition på diskenheten. Denna inställning garanterar inte reservation av utrymmet som krävs för 
startposter."
 
-#: C/gparted.xml:1521(title)
-msgid "Specifying Partition Alignment"
-msgstr "Att ange partitionsjustering"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1570
+msgid "Specifying Partition Type"
+msgstr "Ange partitionstyp"
 
-#: C/gparted.xml:1522(para)
-msgid ""
-"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
-"guilabel> arrow button, and select from the list."
-msgstr ""
-"För att ange partitionsjustering, klicka på pilknappen <guilabel>Justera "
-"till</guilabel> och välj från listan."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1571
+msgid "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> arrow button, and select from 
the list."
+msgstr "För att ange partitionstypen, klicka på pilknappen <guilabel>Skapa som</guilabel> och välj från 
listan."
 
-#: C/gparted.xml:1528(para)
-msgid ""
-"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
-"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
-"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
-"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
-msgstr ""
-"Använd <guilabel>MiB</guilabel>-justering för moderna operativsystem. Denna "
-"inställning justerar partitioner till att börja och sluta på precisa "
-"mebibyte-gränser (1,048,576 byte). MIB-justering ger förbättrade prestanda "
-"vid användning i RAID-system och med SSD-diskar som exempelvis USB-"
-"flashminnesenheter."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1580
+msgid "Maximum of 4 primary partitions."
+msgstr "Högst fyra primära partitioner."
 
-#: C/gparted.xml:1538(para)
-msgid ""
-"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
-"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
-"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
-msgstr ""
-"Använd <guilabel>Cylinder</guilabel>-justering för att behålla "
-"kompatibilitet med operativsystem släppta före år 2000 som exempelvis DOS. "
-"Denna inställning justerar partitioner till att börja och sluta på "
-"diskcylindergränser."
-
-#: C/gparted.xml:1545(para)
-msgid ""
-"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
-"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
-"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
-"enhanced performance."
-msgstr ""
-"Värdena Cylinder/Huvud/Sektor rapporterade av moderna diskenheter har inte "
-"längre en direkt fysisk motsvarighet till data sparad på diskenheten. Det är "
-"därför inte längre giltigt att använda denna justering för att uppnå bättre "
-"prestanda."
-
-#: C/gparted.xml:1555(para)
-msgid ""
-"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
-"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
-"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
-"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
-"required for boot records."
-msgstr ""
-"Använd <guilabel>Ingen</guilabel> endast om du har djup kunskap om "
-"diskstruktur, partitionstabeller och startposter. Denna inställning placerar "
-"partitionsgränser relativt till slutet av närmast föregående partition på "
-"diskenheten. Denna inställning garanterar inte reservation av utrymmet som "
-"krävs för startposter."
-
-#: C/gparted.xml:1570(title)
-msgid "Specifying Partition Type"
-msgstr "Ange partitionstyp"
-
-#: C/gparted.xml:1571(para)
-msgid ""
-"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
-"arrow button, and select from the list."
-msgstr ""
-"För att ange partitionstypen, klicka på pilknappen <guilabel>Skapa som</"
-"guilabel> och välj från listan."
-
-#: C/gparted.xml:1580(para)
-msgid "Maximum of 4 primary partitions."
-msgstr "Högst fyra primära partitioner."
-
-#: C/gparted.xml:1585(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1585
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr "Maximalt tre primära partitioner och en utökad partition."
 
-#: C/gparted.xml:1588(para)
-msgid ""
-"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
-"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
-msgstr ""
-"Den utökade partitionen kan innehålla flera logiska partitioner. En del GNU/"
-"Linux-distributioner stödjer som mest att komma åt 15 partitioner på en "
-"diskenhet."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1588
+msgid "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support 
accessing at most 15 partitions on a disk device."
+msgstr "Den utökade partitionen kan innehålla flera logiska partitioner. En del GNU/Linux-distributioner 
stödjer som mest att komma åt 15 partitioner på en diskenhet."
 
-#: C/gparted.xml:1596(para)
-msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
-"device."
-msgstr ""
-"Högsta storlek för en partition är 2 Tebibyte med en sektorstorlek på 512 "
-"byte. Partitionen måste också börja inom de första 2 Tebibyten för "
-"diskenheten."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1596
+msgid "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also 
start within the first 2 Tebibytes of the disk device."
+msgstr "Högsta storlek för en partition är 2 Tebibyte med en sektorstorlek på 512 byte. Partitionen måste 
också börja inom de första 2 Tebibyten för diskenheten."
 
-#: C/gparted.xml:1576(para)
-msgid ""
-"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Partitionstabellen msdos begränsar partitioner enligt följande: "
-"<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1576
+msgid "The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Partitionstabellen msdos begränsar partitioner enligt följande: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1606(para)
-msgid ""
-"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
-"boundaries are stored at known locations on the disk device."
-msgstr ""
-"Primära partitioner ger bättre dataåterhämtning eftersom partitionsgränserna "
-"lagras på kända ställen på diskenheten."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1606
+msgid "Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at 
known locations on the disk device."
+msgstr "Primära partitioner ger bättre dataåterhämtning eftersom partitionsgränserna lagras på kända ställen 
på diskenheten."
 
-#: C/gparted.xml:1616(title)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1616
 msgid "Specifying Partition Name"
 msgstr "Ange partitionsnamn"
 
-#: C/gparted.xml:1618(para)
-msgid ""
-"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). "
-"Therefore the field is only enabled on disk devices partitioned using GPT."
-msgstr ""
-"Namngivning av partitioner är endast tillgängligt med GUID-"
-"partitionstabeller (GPT). Därför är fältet endast aktiverat för diskenheter "
-"som partitionerats med GPT."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1618
+msgid "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Therefore the field is only 
enabled on disk devices partitioned using GPT."
+msgstr "Namngivning av partitioner är endast tillgängligt med GUID-partitionstabeller (GPT). Därför är 
fältet endast aktiverat för diskenheter som partitionerats med GPT."
 
-#: C/gparted.xml:1627(para)
-msgid ""
-"To specify the partition name, type the name in the <guilabel>Partition "
-"name</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Skriv namnet i textrutan <guilabel>Partitionsnamn</guilabel> för att ange "
-"partitionens namn."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1627
+msgid "To specify the partition name, type the name in the <guilabel>Partition name</guilabel> text box."
+msgstr "Skriv namnet i textrutan <guilabel>Partitionsnamn</guilabel> för att ange partitionens namn."
 
-#: C/gparted.xml:1635(title)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1635
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr "Att ange filsystem för partitionen"
 
-#: C/gparted.xml:1636(para)
-msgid ""
-"To specify the type of file system for the partition, click the "
-"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
-msgstr ""
-"För att ange filsystemstyp för partitionen, klicka på pilknappen "
-"<guilabel>Filsystem</guilabel> och välj från listan."
-
-#: C/gparted.xml:1645(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
-"Linux, and for data."
-msgstr ""
-"Filsystemen <guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> "
-"och <guimenuitem>ext4</guimenuitem> kan användas för att installera GNU/"
-"Linux och för data."
-
-#: C/gparted.xml:1653(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
-"the virtual memory of your computer."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> kan användas med GNU/Linux för att öka "
-"det virtuella minnet i din dator."
-
-#: C/gparted.xml:1660(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
-"systems can be used to share data between free and commercial operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Filsystemen <guimenuitem>fat16</guimenuitem> och <guimenuitem>fat32</"
-"guimenuitem> kan användas för att dela data mellan fria och kommersiella "
-"operativsystem."
-
-#: C/gparted.xml:1668(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
-"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> kan användas för att rensa befintliga "
-"filsystemssignaturer och försäkra att partitionen känns igen som tom."
-
-#: C/gparted.xml:1675(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
-"partition without writing a file system."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> kan användas för bara skapa en "
-"partition utan att skriva ett filsystem."
-
-#: C/gparted.xml:1641(para)
-msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Följande är exempel på användning för några filsystem: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1687(title)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1636
+msgid "To specify the type of file system for the partition, click the <guilabel>File System</guilabel> 
arrow button, and select from the list."
+msgstr "För att ange filsystemstyp för partitionen, klicka på pilknappen <guilabel>Filsystem</guilabel> och 
välj från listan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1645
+msgid "<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and <guimenuitem>ext4</guimenuitem> 
file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
+msgstr "Filsystemen <guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> och 
<guimenuitem>ext4</guimenuitem> kan användas för att installera GNU/Linux och för data."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1653
+msgid "<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of 
your computer."
+msgstr "<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> kan användas med GNU/Linux för att öka det virtuella minnet i 
din dator."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1660
+msgid "<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file systems can be used to 
share data between free and commercial operating systems."
+msgstr "Filsystemen <guimenuitem>fat16</guimenuitem> och <guimenuitem>fat32</guimenuitem> kan användas för 
att dela data mellan fria och kommersiella operativsystem."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1668
+msgid "<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file system signatures and 
ensure that the partition is recognised as empty."
+msgstr "<guimenuitem>cleared</guimenuitem> kan användas för att rensa befintliga filsystemssignaturer och 
försäkra att partitionen känns igen som tom."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1675
+msgid "<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a partition without writing a file 
system."
+msgstr "<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> kan användas för bara skapa en partition utan att skriva ett 
filsystem."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1641
+msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Följande är exempel på användning för några filsystem: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1687
 msgid "Specifying Partition File System Label"
 msgstr "Ange etikett för partitionens filsystem"
 
-#: C/gparted.xml:1688(para)
-msgid ""
-"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
-"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"För att specificera filsystemsetikett i partitionen, också känd som "
-"volymetikett, skriv in ett etikettnamn i textrutan <guilabel>Etikett</"
-"guilabel>."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1688
+msgid "To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in 
the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr "För att specificera filsystemsetikett i partitionen, också känd som volymetikett, skriv in ett 
etikettnamn i textrutan <guilabel>Etikett</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1694(para)
-msgid ""
-"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Filsystemsetiketter kan användas för att hjälpa dig att komma ihåg vad som "
-"lagras i partitionen."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1694
+msgid "File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+msgstr "Filsystemsetiketter kan användas för att hjälpa dig att komma ihåg vad som lagras i partitionen."
 
-#: C/gparted.xml:1698(para)
-msgid ""
-"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
-"system."
-msgstr ""
-"Unika etiketter kan användas för att montera filsystem med operativsystem "
-"GNU/Linux."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1698
+msgid "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system."
+msgstr "Unika etiketter kan användas för att montera filsystem med operativsystem GNU/Linux."
 
-#: C/gparted.xml:1713(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1713
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "Avancerade partitionsåtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:1714(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1714
 msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
-"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
-"actions might cause operating systems to fail to boot."
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end 
boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot."
 msgstr ""
-"Dessa åtgärder kommer att ändra partitioner på din diskenhet. Dessa åtgärder "
-"kan ändra start- eller slutgränserna på dina befintliga partitioner. Dessa "
-"åtgärder kan orsaka att operativsystem misslyckas med att starta."
+"Dessa åtgärder kommer att ändra partitioner på din diskenhet. Dessa åtgärder kan ändra start- eller 
slutgränserna på dina befintliga partitioner. Dessa åtgärder kan orsaka att operativsystem misslyckas "
+"med att starta."
 
-#: C/gparted.xml:1723(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1723
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "Ändra storlek på en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1724(para)
-msgid ""
-"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
-msgstr ""
-"Storleksändra och flytta en partition kan utföras med en enda "
-"<application>gparted</application>-åtgärd."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1724
+msgid "Resizing and moving a partition can be performed by a single <application>gparted</application> 
operation."
+msgstr "Storleksändra och flytta en partition kan utföras med en enda 
<application>gparted</application>-åtgärd."
 
-#: C/gparted.xml:1737(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1737
 msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
-msgstr ""
-"Avmonterade eller inaktiva partitioner möjliggör flest alternativ för "
-"storleksändring."
+msgstr "Avmonterade eller inaktiva partitioner möjliggör flest alternativ för storleksändring."
 
-#: C/gparted.xml:1741(para)
-msgid ""
-"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
-"partitions. However this support is often limited to grow only."
-msgstr ""
-"Stöd finns för att storleksändra monterade eller annars aktiva partitioner. "
-"Stödet är oftast begränsat endast till att öka storlek."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1741
+msgid "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this 
support is often limited to grow only."
+msgstr "Stöd finns för att storleksändra monterade eller annars aktiva partitioner. Stödet är oftast 
begränsat endast till att öka storlek."
 
-#: C/gparted.xml:1749(para) C/gparted.xml:1929(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1749 C/index.docbook:1929
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
-"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the <guilabel>Resize/Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Ändra storlek/"
-"Flytta</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar dialogen <guilabel>Ändra "
-"storlek/Flytta <replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></guilabel>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Ändra storlek/Flytta</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet visar dialogen <guilabel>Ändra storlek/Flytta <replaceable>/sökväg-till-partition</"
+"replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1758(para)
-msgid ""
-"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"Justera storleken på partitionen. Se <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1758
+msgid "Adjust the size of the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Justera storleken på partitionen. Se <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1763
 msgid ""
-"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
-"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
-"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the "
-"<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the <guilabel>free space 
preceding</guilabel> value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be "
+"able to change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgstr ""
-"Om du inte vill att början på en befintlig partition ska flyttas, ändra inte "
-"värdet <guilabel>Ledigt utrymme före</guilabel>. Om partitionen är monterad "
-"eller annars aktiv kommer du inte att kunna ändra värdet <guilabel>Ledigt "
-"utrymme före</guilabel>."
+"Om du inte vill att början på en befintlig partition ska flyttas, ändra inte värdet <guilabel>Ledigt 
utrymme före</guilabel>. Om partitionen är monterad eller annars aktiv kommer du inte att kunna ändra "
+"värdet <guilabel>Ledigt utrymme före</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1774(para) C/gparted.xml:1944(para)
-msgid ""
-"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
-"Ange justeringen för partitionen. Se See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1774 C/index.docbook:1944
+msgid "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr "Ange justeringen för partitionen. Se See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1780(para) C/gparted.xml:1950(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
-"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Ändra storlek/Flytta</guibutton>. Programmet visar "
-"åtgärden ändra storlek/flytta i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</"
-"guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1780 C/index.docbook:1950
+msgid "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the resize/move partition 
operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Klicka <guibutton>Ändra storlek/Flytta</guibutton>. Programmet visar åtgärden ändra storlek/flytta i 
panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1787(para)
-msgid ""
-"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Undersök åtgärden som lades till i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</"
-"guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1787
+msgid "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Undersök åtgärden som lades till i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1796(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1796
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr "Att flytta kan ta lång tid på sig att slutföras."
 
-#: C/gparted.xml:1802(para)
-msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
-"might cause the operating system to fail to boot."
-msgstr ""
-"Om partitionen är en startpartition för ett operativsystem kommer en "
-"flyttåtgärd kanske orsaka att operativsystemet inte startar."
-
-#: C/gparted.xml:1791(para)
-msgid ""
-"If the operation involves a move step, then consider the following: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Om åtgärden involverar en flyttåtgärd, fundera på följande: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1810(para)
-msgid ""
-"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
-"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
-"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-msgstr ""
-"Om du inte är förberedd på att vänta eller att fixa potentiella startproblem "
-"för operativsystem kanske du vill ångra åtgärden. Se <xref linkend=\"gparted-"
-"undo-last-operation\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1728(para)
-msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att ändra storlek på en partition: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1820(para)
-msgid ""
-"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
-"the partition."
-msgstr ""
-"För att utöka eller flytta en partition måste oallokerat utrymme finnas "
-"närliggande till partitionen."
-
-#: C/gparted.xml:1824(para)
-msgid ""
-"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
-"within the extended partition."
-msgstr ""
-"Om du ökar en logisk partition måste det oallokerade utrymmet vara inom den "
-"utökade partitionen."
-
-#: C/gparted.xml:1828(para)
-msgid ""
-"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
-"be within the extended partition."
-msgstr ""
-"Om du utökar en primärpartition får inte det oallokerade utrymmet vara inom "
-"den utökade partitionen."
-
-#: C/gparted.xml:1832(para)
-msgid ""
-"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
-"partition by resizing the extended partition boundaries."
-msgstr ""
-"Du kan flytta oallokerat utrymme till att vara inuti eller utanför den "
-"utökade partitionen genom att storleksändra den utökade partitionens gränser."
-
-#: C/gparted.xml:1838(para)
-msgid ""
-"A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized "
-"when the encryption mapping is open."
-msgstr ""
-"En LUKS-krypterad partition och filsystemet inom den kan endast ändra "
-"storlek då krypteringsmappningen är öppen."
-
-#: C/gparted.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1802
+msgid "If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating 
system to fail to boot."
+msgstr "Om partitionen är en startpartition för ett operativsystem kommer en flyttåtgärd kanske orsaka att 
operativsystemet inte startar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1791
+msgid "If the operation involves a move step, then consider the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Om åtgärden involverar en flyttåtgärd, överväg följande: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1810
+msgid "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might 
want to undo the operation. See <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+msgstr "Om du inte är förberedd på att vänta eller att fixa potentiella startproblem för operativsystem 
kanske du vill ångra åtgärden. Se <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1728
+msgid "To resize a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att ändra storlek på en partition: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1820
+msgid "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition."
+msgstr "För att utöka eller flytta en partition måste oallokerat utrymme finnas närliggande till 
partitionen."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1824
+msgid "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended 
partition."
+msgstr "Om du ökar en logisk partition måste det oallokerade utrymmet vara inom den utökade partitionen."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1828
+msgid "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended 
partition."
+msgstr "Om du utökar en primärpartition får inte det oallokerade utrymmet vara inom den utökade partitionen."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1832
+msgid "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the 
extended partition boundaries."
+msgstr "Du kan flytta oallokerat utrymme till att vara inuti eller utanför den utökade partitionen genom att 
storleksändra den utökade partitionens gränser."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1838
+msgid "A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized when the encryption mapping 
is open."
+msgstr "En LUKS-krypterad partition och filsystemet inom den kan endast ändra storlek då 
krypteringsmappningen är öppen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1849
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Defragmentera filsystemet."
 
-#: C/gparted.xml:1852(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1852
 msgid ""
-"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
-"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
-"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
-"system."
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to 
defragment the file system. To enter Safe Mode press <keycap>F8</keycap> while your computer is "
+"booting the operating system."
 msgstr ""
-"Att starta i säkert läge med det kommersiella operativsystem som använder "
-"NTFS kan förbättra förmågan att defragmentera filsystemet. För att komma in "
-"i säkert läge, tryck <keycap>F8</keycap> medan din dator startar "
-"operativsystemet."
+"Att starta i säkert läge med det kommersiella operativsystem som använder NTFS kan förbättra förmågan att 
defragmentera filsystemet. För att komma in i säkert läge, tryck <keycap>F8</keycap> medan din "
+"dator startar operativsystemet."
 
-#: C/gparted.xml:1863(para)
-msgid ""
-"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
-"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
-"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
-"<command>chkdsk</command> command to execute."
-msgstr ""
-"Kontrollera partitionen efter fel med följande kommando: <screen><prompt>C:"
-"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Kom ihåg att starta "
-"om till det kommersiella operativsystemet som använder NTFS för låta "
-"kommandot <command>chkdsk</command> köra."
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:1865
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>C:&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r"
+msgstr "<prompt>C:&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r"
 
-#: C/gparted.xml:1872(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1863
 msgid ""
-"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
-"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+"Check the partition for errors with the following command: <_:screen-1/> Remember to reboot back into the 
commercial operating system that uses NTFS to allow the <command>chkdsk</command> command to "
+"execute."
 msgstr ""
-"Inaktivera temporärt växlingsfilen. Växlingsfilen tar upp en fast plats på "
-"partitionen som defragmenteringen inte kan flytta."
+"Kontrollera partitionen efter fel med följande kommando: <_:screen-1/> Kom ihåg att starta om till det 
kommersiella operativsystemet som använder NTFS för att låta kommandot <command>chkdsk</command> köra."
 
-#: C/gparted.xml:1880(para)
-msgid ""
-"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
-"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
-msgstr ""
-"Flytta tillfälligt stora filer till en annan partition eller diskenhet. "
-"Stora filer definieras som större än några hundra Megabyte (MB)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1872
+msgid "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that 
the defragmentation process is unable to move."
+msgstr "Inaktivera temporärt växlingsfilen. Växlingsfilen tar upp en fast plats på partitionen som 
defragmenteringen inte kan flytta."
 
-#: C/gparted.xml:1887(para)
-msgid ""
-"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
-"before you resize the NTFS partition"
-msgstr ""
-"Försäkra dig om en säker avstängning av det kommersiella operativsystemet "
-"som använder NTFS innan du storleksändrar NTFS-partitionen"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1880
+msgid "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater 
than a few hundred Megabytes (MB)."
+msgstr "Flytta tillfälligt stora filer till en annan partition eller diskenhet. Stora filer definieras som 
större än några hundra Megabyte (MB)."
 
-#: C/gparted.xml:1894(para)
-msgid ""
-"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
-"the partition too much, then the commercial operating system might have "
-"difficulty functioning properly."
-msgstr ""
-"Lämna minst 10 procent oanvänt utrymme i NTFS-partitionen. Om du krymper "
-"partitionen för mycket kommer det kommersiella operativsystemet att ha "
-"svårigheter att fungera normalt."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1887
+msgid "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the 
NTFS partition"
+msgstr "Försäkra dig om en säker avstängning av det kommersiella operativsystemet som använder NTFS innan du 
storleksändrar NTFS-partitionen"
 
-#: C/gparted.xml:1902(para)
-msgid ""
-"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
-"shrinking the NTFS partition."
-msgstr ""
-"Starta om två gånger till det kommersiella operativsystemet som använder "
-"NTFS efter att ha krympt NTFS-partitionen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1894
+msgid "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, 
then the commercial operating system might have difficulty functioning properly."
+msgstr "Lämna minst 10 procent oanvänt utrymme i NTFS-partitionen. Om du krymper partitionen för mycket 
kommer det kommersiella operativsystemet att ha svårigheter att fungera normalt."
 
-#: C/gparted.xml:1844(para)
-msgid ""
-"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
-"more of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"För att förbättra förmågan att minska NTFS-partitionen kan du fundera på en "
-"eller fler av följande: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1902
+msgid "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition."
+msgstr "Starta om två gånger till det kommersiella operativsystemet som använder NTFS efter att ha krympt 
NTFS-partitionen."
 
-#: C/gparted.xml:1914(title)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1844
+msgid "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: 
<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "För att förbättra förmågan att minska NTFS-partitionen kan du överväga en eller flera av följande: 
<_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1914
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "Flytta en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1915(para)
-msgid ""
-"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
-msgstr ""
-"Att flytta om och storleksändra en partition kan utföras med en enda "
-"<application>gparted</application>-åtgärd."
-
-#: C/gparted.xml:1938(para)
-msgid ""
-"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"Justera platsen för partitionen. Se <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1919(para)
-msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att flytta en partition: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1959(para)
-msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
-"system might not boot after the move operation is applied."
-msgstr ""
-"Om partitionen är en startpartition för ett operativsystem kanske inte "
-"operativsystemet startar efter att flyttåtgärden är tillämpad."
-
-#: C/gparted.xml:1964(para)
-msgid ""
-"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
-"operating-system-boot-problems\"/>."
-msgstr ""
-"Om operativsystemet misslyckas med att starta, se <xref linkend=\"gparted-"
-"fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1970(para)
-msgid ""
-"A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is "
-"closed."
-msgstr ""
-"En LUKS-krypterad partition kan endast flyttas när krypteringsmappningen är "
-"stängd."
-
-#: C/gparted.xml:1979(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1915
+msgid "Moving and resizing a partition can be performed by a single <application>gparted</application> 
operation."
+msgstr "Att flytta om och storleksändra en partition kan utföras med en enda 
<application>gparted</application>-åtgärd."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1938
+msgid "Adjust the location of the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Justera platsen för partitionen. Se <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1919
+msgid "To move a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att flytta en partition: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1959
+msgid "If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot 
after the move operation is applied."
+msgstr "Om partitionen är en startpartition för ett operativsystem kanske inte operativsystemet startar 
efter att flyttåtgärden är tillämpad."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1964
+msgid "If the operating system fails to boot, see <xref 
linkend=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+msgstr "Om operativsystemet misslyckas med att starta, se <xref 
linkend=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1970
+msgid "A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is closed."
+msgstr "En LUKS-krypterad partition kan endast flyttas när krypteringsmappningen är stängd."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1979
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "Kopiera och klistra in en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1990(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
-"partition."
-msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Kopiera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet markerar partitionen som källpartition."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1990
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. The 
application marks the partition as the source partition."
+msgstr "Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Kopiera</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet markerar partitionen som källpartition."
 
-#: C/gparted.xml:1980(para)
-msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att kopiera en partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1980
+msgid "To copy a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att kopiera en partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2003(para)
-msgid ""
-"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-msgstr ""
-"Välj ett oallokerat utrymme på en diskenhet. Se <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2003
+msgid "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+msgstr "Välj ett oallokerat utrymme på en diskenhet. Se <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2009(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2009
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the <guilabel>Paste <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Klistra in</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar dialogen <guilabel>Klistra in "
-"<replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></guilabel>."
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Klistra in</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet visar dialogen <guilabel>Klistra in <replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></"
+"guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2018(para)
-msgid ""
-"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
-"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"Om du vill kan du justera storleken och platsen för partitionen. Se <xref "
-"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2018
+msgid "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Om du vill kan du justera storleken och platsen för partitionen. Se <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2024(para)
-msgid ""
-"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
-"Om du vill kan du specificera justeringen för partitionen. Se <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2024
+msgid "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr "Om du vill kan du specificera justeringen för partitionen. Se <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2030(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
-"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Klistra in</guibutton>. Programmet visar åtgärden kopiera "
-"partition i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2030
+msgid "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy partition operation in the 
<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Klicka <guibutton>Klistra in</guibutton>. Programmet visar åtgärden kopiera partition i panelen 
<guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1999(para)
-msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att klistra in en partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1999
+msgid "To Paste a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att klistra in en partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2039(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2039
 msgid ""
-"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
-"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
-"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to "
-"identify the partition."
+"The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the 
source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system "
+"label or UUID to identify the partition."
 msgstr ""
-"Partitionens kopia har samma filsystemsetikett och globala unika "
-"identifierare (UUID) som källpartitionen. Detta kan orsaka problem vid "
-"uppstart eller när monteringsåtgärder använder filsystemsetiketten eller "
-"UUID:t för att identifiera partitionen."
+"Partitionens kopia har samma filsystemsetikett och globala unika identifierare (UUID) som källpartitionen. 
Detta kan orsaka problem vid uppstart eller när monteringsåtgärder använder filsystemsetiketten "
+"eller UUID:t för att identifiera partitionen."
 
-#: C/gparted.xml:2046(para)
-msgid ""
-"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
-"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
-"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action "
-"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of "
-"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear "
-"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or "
-"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss."
-msgstr ""
-"Problemet är att operativsystemet slumpmässigt kommer att montera antingen "
-"källan eller kopian av partitionen. Till exempel, vid den första "
-"monteringsåtgärden kanske källan blir monterad. Vid nästa monteringsåtgärd "
-"kommer kopian kanske att monteras. Över tid kommer den slumpmässiga "
-"ordningen av partitionsmonteringen göra att filer mystiskt verkar försvinna "
-"eller visas beroende på vilken partition som monterats. Slumpmässig "
-"montering av källan eller kopian av partitionen kan också orsaka allvarlig "
-"datakorruption eller dataförlust."
-
-#: C/gparted.xml:2067(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2046
 msgid ""
-"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
-"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+"The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of 
the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the "
+"next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition 
mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is "
+"mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption 
or loss."
 msgstr ""
-"Ändra UUID för antingen källan eller kopian av partitionen. See <xref "
-"linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+"Problemet är att operativsystemet slumpmässigt kommer att montera antingen källan eller kopian av 
partitionen. Till exempel, vid den första monteringsåtgärden kanske källan blir monterad. Vid nästa "
+"monteringsåtgärd kommer kopian kanske att monteras. Över tid kommer den slumpmässiga ordningen av 
partitionsmonteringen göra att filer mystiskt verkar försvinna eller visas beroende på vilken partition "
+"som monterats. Slumpmässig montering av källan eller kopian av partitionen kan också orsaka allvarlig 
datakorruption eller dataförlust."
 
-#: C/gparted.xml:2074(para)
-msgid ""
-"If the file system label is not blank then change the file system label of "
-"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
-"setting-partition-file-system-label\"/>."
-msgstr ""
-"Om filsystemsetiketten inte är tom, ändra då filsystemsetiketten för "
-"antingen källan eller kopian av partitionen. Se <xref linkend=\"gparted-"
-"setting-partition-file-system-label\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2067
+msgid "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+msgstr "Ändra UUID för antingen källan eller kopian av partitionen. See <xref 
linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2063(para)
-msgid "After you have queued or applied the copy operation: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Efter att du har köat eller tillämpat kopieringsåtgärden: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2074
+msgid "If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the 
copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
+msgstr "Om filsystemsetiketten inte är tom, ändra då filsystemsetiketten för antingen källan eller kopian av 
partitionen. Se <xref linkend=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2085(para)
-msgid ""
-"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
-"partition."
-msgstr ""
-"Efter att du tillämpat kopieringsåtgärden, tagit bort eller formaterat om "
-"källpartitionen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2063
+msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Efter att du har köat eller tillämpat kopieringsåtgärden: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2091(para)
-msgid ""
-"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
-"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the "
-"drive from the computer."
-msgstr ""
-"Använd en annan metod för att försäkra dig om att källpartitionen och "
-"partitionskopian inte används på samma dator samtidigt. Till exempel, om "
-"kopian av partitionen är på en separat disk, ta då bort disken från datorn."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2085
+msgid "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition."
+msgstr "Efter att du tillämpat kopieringsåtgärden, tagit bort eller formaterat om källpartitionen."
 
-#: C/gparted.xml:2058(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2091
 msgid ""
-"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
-"<placeholder-1/>"
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the 
same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive "
+"then remove the drive from the computer."
 msgstr ""
-"För att undvika problemet rekommenderas att du gör en av följande: "
-"<placeholder-1/>"
+"Använd en annan metod för att försäkra dig om att källpartitionen och partitionskopian inte används på 
samma dator samtidigt. Till exempel, om kopian av partitionen är på en separat disk, ta då bort "
+"disken från datorn."
 
-#: C/gparted.xml:2103(para)
-msgid ""
-"The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when "
-"the encryption mapping is open."
-msgstr ""
-"Filsystemet inom en LUKS-krypterad partition kan endast kopieras då "
-"krypteringsmappningen är öppen."
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2058
+msgid "To avoid the problem you are advised to do one of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "För att undvika problemet rekommenderas att du gör en av följande: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2103
+msgid "The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when the encryption mapping is 
open."
+msgstr "Filsystemet inom en LUKS-krypterad partition kan endast kopieras då krypteringsmappningen är öppen."
 
-#: C/gparted.xml:2109(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2109
 msgid ""
-"To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space "
-"creating a new partition is not permitted. However a LUKS encrypted "
-"partition can be pasted into an existing open LUKS encrypted partition "
-"maintaining an encrypted, or pasted into a plain partition making an "
-"unencrypted copy of the file system."
+"To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space creating a new partition is not 
permitted. However a LUKS encrypted partition can be pasted into an existing open LUKS encrypted "
+"partition maintaining an encrypted, or pasted into a plain partition making an unencrypted copy of the file 
system."
 msgstr ""
-"För att förhindra oavsiktlig dekryptering av data är det inte tillåtet att "
-"skapa en ny partition genom att klistra in i oallokerat utrymme. En LUKS-"
-"krypterad partition kan dock klistras in i en befintlig öppen LUKS-krypterad "
-"partition och behålla en krypterad sådan, eller klistras in i en vanlig "
-"partition som skapar en okrypterad kopia av filsystemet."
+"För att förhindra oavsiktlig dekryptering av data är det inte tillåtet att skapa en ny partition genom att 
klistra in i oallokerat utrymme. En LUKS-krypterad partition kan dock klistras in i en befintlig "
+"öppen LUKS-krypterad partition och behålla en krypterad sådan, eller klistras in i en vanlig partition som 
skapar en okrypterad kopia av filsystemet."
 
-#: C/gparted.xml:2122(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2122
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "Hantera partitionsflaggor"
 
-#: C/gparted.xml:2133(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Hantera flaggor</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet öppnar dialogen <guilabel>Hantera "
-"flaggor på<replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></guilabel>."
-
-#: C/gparted.xml:2142(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2133
 msgid ""
-"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
-"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem></menuchoice>. The 
application opens a <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"För att aktivera en flagga, välj kryssrutan bredvid flaggan. Programmet "
-"skriver den aktiverade flaggan till partitionen och uppdaterar dialogen "
-"<guilabel>Hantera flaggor på <replaceable>/sökväg-till-partition</"
+"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Hantera flaggor</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet öppnar dialogen <guilabel>Hantera flaggor på<replaceable>/sökväg-till-partition</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2150(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2142
 msgid ""
-"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
-"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the 
partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"För att inaktivera en flagga, kryssa ur rutan bredvid flaggan. Programmet "
-"skriver den inaktiverade flaggan till partitionen och uppdaterar dialogen "
-"<guilabel>Hantera flaggor<replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></"
-"guilabel>."
+"För att aktivera en flagga, välj kryssrutan bredvid flaggan. Programmet skriver den aktiverade flaggan till 
partitionen och uppdaterar dialogen <guilabel>Hantera flaggor på <replaceable>/sökväg-till-"
+"partition</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2160(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2150
 msgid ""
-"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with "
-"partition tables. Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or "
-"<guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a partition "
-"table, and do not have partition flags."
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the 
partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Hantera flaggor</guimenuitem> är endast tillgängligt för diskar "
-"med partitionstabeller. Diskar med partitionstabellerna <guimenuitem>loop</"
-"guimenuitem> eller <guimenuitem>none</guimenuitem> innehåller inte en "
-"partitionstabell och har inte partitionsflaggor."
+"För att inaktivera en flagga, kryssa ur rutan bredvid flaggan. Programmet skriver den inaktiverade flaggan 
till partitionen och uppdaterar dialogen <guilabel>Hantera flaggor<replaceable>/sökväg-till-"
+"partition</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2168(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2160
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of "
-"partition table."
+"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with partition tables. Disks with 
<guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a "
+"partition table, and do not have partition flags."
 msgstr ""
-"Se <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> för att visa typ av "
-"partitionstabell."
+"<guimenuitem>Hantera flaggor</guimenuitem> är endast tillgängligt för diskar med partitionstabeller. Diskar 
med partitionstabellerna <guimenuitem>loop</guimenuitem> eller <guimenuitem>none</guimenuitem> "
+"innehåller inte en partitionstabell och har inte partitionsflaggor."
 
-#: C/gparted.xml:2123(para)
-msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att hantera partitionsflaggor: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2168
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of partition table."
+msgstr "Se <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> för att visa typ av partitionstabell."
 
-#: C/gparted.xml:2176(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att stänga dialogen <guilabel>Hantera flaggor på <replaceable>/sökväg-"
-"till-partition</replaceable></guilabel> klicka <guibutton>Stäng</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2123
+msgid "To manage partition flags: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att hantera partitionsflaggor: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2187(para) C/gparted.xml:2277(para)
-msgid ""
-"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
-"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
-"device can be active."
-msgstr ""
-"Boot används av en del kommersiella operativsystems starthanterare. "
-"Startflaggan indikerar att partitionen är aktiv eller startbar. Endast en "
-"partition på en diskenhet kan vara aktiv."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2176
+msgid "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> 
dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "För att stänga dialogen <guilabel>Hantera flaggor på 
<replaceable>/sökväg-till-partition</replaceable></guilabel> klicka <guibutton>Stäng</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:2196(para)
-msgid ""
-"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
-msgstr ""
-"Diag används för att indikera att partitionen används för diagnostik / "
-"återhämtning."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2187 C/index.docbook:2277
+msgid "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition 
is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active."
+msgstr "Boot används av en del kommersiella operativsystems starthanterare. Startflaggan indikerar att 
partitionen är aktiv eller startbar. Endast en partition på en diskenhet kan vara aktiv."
 
-#: C/gparted.xml:2202(para)
-msgid ""
-"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the "
-"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 that includes "
-"compatibility support for BIOS functions including the MBR partition "
-"structure."
-msgstr ""
-"ESP indikerar en EFI-systempartition använd för att starta upp datorer med "
-"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) klass 2 vilket omfattar "
-"kompatibilitetsstöd för BIOS-funktioner inklusive MBR-partitionsstrukturen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2196
+msgid "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
+msgstr "Diag används för att indikera att partitionen används för diagnostik / återhämtning."
 
-#: C/gparted.xml:2211(para) C/gparted.xml:2300(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2202
 msgid ""
-"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
-"the partition invisible to the operating system."
+"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the Unified Extensible Firmware Interface 
(UEFI) class 2 that includes compatibility support for BIOS functions including the MBR "
+"partition structure."
 msgstr ""
-"Hidden används av en del kommersiella operativsystem. Flaggan hidden gör "
-"partitionen osynlig för operativsystemet."
+"ESP indikerar en EFI-systempartition använd för att starta upp datorer med Unified Extensible Firmware 
Interface (UEFI) klass 2 vilket omfattar kompatibilitetsstöd för BIOS-funktioner inklusive MBR-"
+"partitionsstrukturen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2211 C/index.docbook:2300
+msgid "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to 
the operating system."
+msgstr "Hidden används av en del kommersiella operativsystem. Flaggan hidden gör partitionen osynlig för 
operativsystemet."
 
-#: C/gparted.xml:2218(para) C/gparted.xml:2313(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2218 C/index.docbook:2313
 msgid "Irst identifies an Intel Rapid Start Technology partition."
 msgstr "Irst identifierar en Intel Rapid Start Technology-partition."
 
-#: C/gparted.xml:2224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2224
 msgid ""
-"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
-"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
-"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should 
be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
 msgstr ""
-"LBA används av några kommersiella operativsystems starthanterare. LBA-"
-"flaggan indikerar att åtkomst till partitionen ska ske med Logical Block "
-"Addressing (LBA) istället för Cylinder-Head-Sector (CHS)-adressering."
+"LBA används av några kommersiella operativsystems starthanterare. LBA-flaggan indikerar att åtkomst till 
partitionen ska ske med Logical Block Addressing (LBA) istället för Cylinder-Head-Sector (CHS)-"
+"adressering."
 
-#: C/gparted.xml:2233(para)
-msgid ""
-"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-"(LVM)."
-msgstr ""
-"LVM används för att indikera att partitionen används av en logisk "
-"volymhanterare (LVM)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2233
+msgid "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+msgstr "LVM används för att indikera att partitionen används av en logisk volymhanterare (LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:2239(para)
-msgid ""
-"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
-"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
-msgstr ""
-"Palo används av starthanteraren Precision Architecture - Reduced Instruction "
-"Set Computing (PA-RISC), palo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2239
+msgid "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, 
palo."
+msgstr "Palo används av starthanteraren Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing 
(PA-RISC), palo."
 
-#: C/gparted.xml:2246(para) C/gparted.xml:2343(para)
-msgid ""
-"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
-"(PowerPC) hardware."
-msgstr ""
-"Prep används för att indikera startpartitionen på Power Performance "
-"Computing (PowerPC)-hårdvara."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2246 C/index.docbook:2343
+msgid "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware."
+msgstr "Prep används för att indikera startpartitionen på Power Performance Computing (PowerPC)-hårdvara."
 
-#: C/gparted.xml:2252(para)
-msgid ""
-"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
-"Inexpensive Disks (RAID)."
-msgstr ""
-"RAID används för att indikera att partitionen används i en Redundant Array "
-"of Inexpensive Disks (RAID)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2252
+msgid "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr "RAID används för att indikera att partitionen används i en Redundant Array of Inexpensive Disks 
(RAID)."
 
-#: C/gparted.xml:2182(para)
-msgid ""
-"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"En beskrivning över flaggor i en msdos-partition följer: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2182
+msgid "A description of flags in an msdos partition table follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "En beskrivning över flaggor i en msdos-partition följer: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2265(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2265
 msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
 msgstr "Atvrecv används för att indikera en Apple TV Recovery-partition."
 
-#: C/gparted.xml:2271(para)
-msgid ""
-"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
-"loader."
-msgstr ""
-"BIOS_GRUB indikerar en BIOS-startpartition, ofta använd av starthanterararen "
-"GRUB 2."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2271
+msgid "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader."
+msgstr "BIOS_GRUB indikerar en BIOS-startpartition, ofta använd av starthanterararen GRUB 2."
 
-#: C/gparted.xml:2286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2286
 msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
-msgstr ""
-"Diag indikerar att partitionen används för diagnostik eller återhämtning."
+msgstr "Diag indikerar att partitionen används för diagnostik eller återhämtning."
 
-#: C/gparted.xml:2292(para)
-msgid ""
-"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible "
-"Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified Extensible Firmware Interface "
-"(UEFI) class 2 or UEFI class 3."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2292
+msgid "ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible Firmware Interface (EFI) 
class 1 or Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 or UEFI class 3."
 msgstr ""
-"ESP indikerar en EFI-systempartition använd för att starta upp datorer med "
-"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) klass 1 eller Unified "
-"Extensible Firmware Interface (UEFI) klass 2 eller UEFI klass 3."
+"ESP indikerar en EFI-systempartition använd för att starta upp datorer med Unified Extensible Firmware 
Interface (UEFI) klass 1 eller Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) klass 2 eller UEFI klass "
+"3."
 
-#: C/gparted.xml:2307(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2307
 msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
-msgstr ""
-"HP-service används för att indikera en Hewlett Packard-servicepartition."
+msgstr "HP-service används för att indikera en Hewlett Packard-servicepartition."
 
-#: C/gparted.xml:2319(para)
-msgid ""
-"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
-"partition might be bootable."
-msgstr ""
-"Legacy_boot används av en del speciell programvara för att indikera att "
-"partitionen kan vara startbar."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2319
+msgid "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable."
+msgstr "Legacy_boot används av en del speciell programvara för att indikera att partitionen kan vara 
startbar."
 
-#: C/gparted.xml:2325(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2325
 msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
-msgstr ""
-"LVM indikerar att partitionen används av en logisk volymhanterare (LVM)."
+msgstr "LVM indikerar att partitionen används av en logisk volymhanterare (LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:2331(para)
-msgid ""
-"Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as "
-"NTFS or FAT."
-msgstr ""
-"Msftdata identifierar partitioner som innehåller Microsoft-filsystem som "
-"NTFS eller FAT."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2331
+msgid "Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as NTFS or FAT."
+msgstr "Msftdata identifierar partitioner som innehåller Microsoft-filsystem som NTFS eller FAT."
 
-#: C/gparted.xml:2337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2337
 msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
 msgstr "Msftres används för att indikera en Microsoft Reserved-partition."
 
-#: C/gparted.xml:2349(para)
-msgid ""
-"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
-"Disks (RAID)."
-msgstr ""
-"RAID indikerar att partition används i en Redundant Array of Inexpensive "
-"Disks (RAID)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2349
+msgid "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr "RAID indikerar att partition används i en Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
 
-#: C/gparted.xml:2261(para)
-msgid ""
-"A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"En beskrivning över flaggor i en gpt-partitionstabell följer: <placeholder-1/"
-">"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2261
+msgid "A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "En beskrivning över flaggor i en gpt-partitionstabell följer: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2361(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2361
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "Kontrollera en partition"
 
-#: C/gparted.xml:2362(para)
-msgid ""
-"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
-"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
-"the partition."
-msgstr ""
-"Att kontrollera en partition kommer att försöka att finna och fixa problem i "
-"filsystemet. Att kontrollera en partition försöker att öka filsystemet för "
-"att fylla partitionen."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2362
+msgid "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition 
will attempt to grow the file system to fill the partition."
+msgstr "Att kontrollera en partition kommer att försöka att finna och fixa problem i filsystemet. Att 
kontrollera en partition försöker att öka filsystemet för att fylla partitionen."
 
-#: C/gparted.xml:2378(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2378
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Kontrollera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar åtgärden kontrollera partition i "
-"panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the check partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Välj: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Kontrollera</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet visar åtgärden kontrollera partition i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2368(para)
-msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att kontrollera en partition: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2368
+msgid "To check a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att kontrollera en partition: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2394(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2394
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "Arbeta med åtgärdskön"
 
-#: C/gparted.xml:2398(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2398
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "Ångra senaste åtgärden"
 
-#: C/gparted.xml:2399(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2399
 msgid ""
-"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
-"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
-"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
-"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"To undo the last operation in the operation queue, choose: 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</guimenuitem></menuchoice>. The 
application removes the last operation from "
+"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If there are no operations 
remaining in the queue, the application closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"För att ångra den senaste åtgärden i åtgärdskön välj: "
-"<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra den senaste "
-"åtgärden</guimenuitem></menuchoice>. Programmet tar bort den senaste "
-"åtgärden från kön visad i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>. Om "
-"det inte finns några åtgärder kvar i kön stänger programmet panelen "
-"<guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
+"För att ångra den senaste åtgärden i åtgärdskön välj: 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra den senaste åtgärden</guimenuitem></menuchoice>. 
Programmet tar bort den senaste åtgärden "
+"från kön visad i panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>. Om det inte finns några åtgärder kvar i 
kön stänger programmet panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2412(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2412
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "Tömning av alla åtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:2413(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2413
 msgid ""
-"To clear all operations in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
+"To clear all operations in the operation queue, choose: 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</guimenuitem></menuchoice>. The 
application removes all operations from the "
 "queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"För att rensa alla åtgärder i åtgärdskön, välj: "
-"<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Töm alla åtgärder</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Programmet tar bort alla åtgärder från kön och "
-"stänger panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
+"För att rensa alla åtgärder i åtgärdskön, välj: <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Töm 
alla åtgärder</guimenuitem></menuchoice>. Programmet tar bort alla åtgärder från kön och stänger "
+"panelen <guilabel>Väntande åtgärder</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2423(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2423
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Verkställande av alla åtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:2428(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
-"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
-"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Välj: <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Verkställ alla "
-"åtgärder</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar dialogen "
-"<guilabel>Verkställ åtgärder på enhet</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2428
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All 
Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an <guilabel>Apply operations to 
device</guilabel> dialog."
+msgstr "Välj: <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Verkställ alla 
åtgärder</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar dialogen <guilabel>Verkställ åtgärder på 
enhet</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2435
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data 
before applying your partition editing operations."
+msgstr "Att redigera partitioner har potential att orsaka DATAFÖRLUST. Du rekommenderas att ta 
säkerhetskopior av dina data innan du verkställer dina redigeringsåtgärder för partitionen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2453
+msgid "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The application displays more details 
about operations."
+msgstr "För att visa mer information, klicka <guibutton>Detaljer</guibutton>. Programmet visar fler detaljer 
om åtgärder."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2458
+msgid "To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step."
+msgstr "För att visa mer information om stegen i varje åtgärd, klicka på pilknappen bredvid varje steg."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2464
+msgid "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</guibutton>. The application 
displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</guibutton> button and counts down for 5 seconds."
+msgstr "För att stoppa åtgärderna medan de körs, klicka <guibutton>Avbryt</guibutton>. Programmet visar en 
inaktiverad knapp <guibutton>Tvinga avslut (5)</guibutton> och räknar ned i fem sekunder."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2472
+msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back operations as necessary 
to ensure data integrity."
+msgstr "<guibutton>Avbryt</guibutton> instruerar programmet att stoppa eller rulla tillbaka åtgärderna för 
att försäkra dataintegritet."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2478
+msgid "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the <guibutton>Force 
Cancel</guibutton> button."
+msgstr "Om åtgärderna inte har stoppat efter fem sekunder aktiverar programmet knappen <guibutton>Tvinga 
avslut</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2483
+msgid "To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. The application displays 
a warning dialog."
+msgstr "För att tvinga åtgärderna att stoppa, klicka <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>. Programmet visar 
en varningsdialog."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2488
+msgid "Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back operations to complete, or 
click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to cancel the roll back operations."
+msgstr "Klicka <guibutton>Fortsätt åtgärd</guibutton> för att låta rulla tillbaka-åtgärderna att 
färdigställas, eller klicka <guibutton>Avbryt åtgärd</guibutton> för att avbryta rulla tillbaka-åtgärderna."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:2495
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE 
file system damage and data loss. You are advised to click <guibutton>Continue Operation</"
+"guibutton> to allow the roll back to complete."
+msgstr ""
+"<guibutton>Avbryt åtgärder</guibutton> avslutar de säkra rulla tillbaka-åtgärderna och kan orsaka ALLVARLIG 
filsystemsskada och dataförlust. Du rekommenderas att klicka <guibutton>Fortsätt åtgärd</"
+"guibutton> för att låta rulla tillbaka färdigställas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2504
+msgid "When the application finishes performing operations, the application displays the <guibutton>Save 
Details</guibutton> button and the <guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr "När programmet är färdig med åtgärderna visar det knappen <guibutton>Spara detaljer</guibutton> och 
knappen <guibutton>Stäng</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2443
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an <guilabel>Applying pending 
operations</guilabel> dialog. The application applies each pending operation in the order you created the "
+"operations. The application displays a status update when each operation is completed. <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Klicka <guibutton>Verkställ</guibutton>. Programmet visar dialogen <guilabel>Verkställer väntande 
åtgärder</guilabel>. Programmet tillämpar varje väntande åtgärd i den ordning du skapade åtgärderna. "
+"Programmet visar en statusuppdatering när varje åtgärd är slutförd. <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2522
+msgid "If you want to change the default file name, then type a file name in the <guilabel>Name</guilabel> 
text box."
+msgstr "Om du vill ändra standardfilnamnet, skriv in ett filnamn i textrutan <guilabel>Namn</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2529
+msgid "If you want to save the file in a folder different than /root, Click <guibutton>Browse for other 
folders</guibutton>. The application displays a file system navigator."
+msgstr "Om du vill spara en fil i en mapp annat än /root, klicka <guibutton>Bläddra efter andra 
mappar</guibutton>. Programmet visar en filsystemsnavigator."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2535
+msgid "Use the file system navigator to select a folder."
+msgstr "Använd filsystemsnavigatorn för att välja en mapp."
 
-#: C/gparted.xml:2435(para)
-msgid ""
-"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
-"to backup your data before applying your partition editing operations."
-msgstr ""
-"Att redigera partitioner har potential att orsaka DATAFÖRLUST. Du "
-"rekommenderas att ta säkerhetskopior av dina data innan du verkställer dina "
-"redigeringsåtgärder för partitionen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2540
+msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves the details file."
+msgstr "Klicka <guibutton>Spara</guibutton> för att spara filen. Programmet sparar detaljfilen."
 
-#: C/gparted.xml:2453(para)
-msgid ""
-"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
-"application displays more details about operations."
-msgstr ""
-"För att visa mer information, klicka <guibutton>Detaljer</guibutton>. "
-"Programmet visar fler detaljer om åtgärder."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2515
+msgid "If you want to save the details from applying all operations, then click <guibutton>Save 
Details</guibutton>. The application displays a <guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Om du vill spara detaljerna från att ha tillämpat alla åtgärder, klicka <guibutton>Spara 
detaljer</guibutton>. Programmet visar dialogen <guilabel>Spara detaljer</guilabel>. <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2458(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2548
 msgid ""
-"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
-"button beside each step."
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root file system exists in RAM 
memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer."
 msgstr ""
-"För att visa mer information om stegen i varje åtgärd, klicka på pilknappen "
-"bredvid varje steg."
+"Om du använder <application>gparted</application> från en live-cd existerar root-filsystemet i RAM-minnet. 
Alla filer sparade till live-cd:ns root-filsystem kommer att gå förlorade när du stänger av "
+"datorn."
 
-#: C/gparted.xml:2464(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2554
 msgid ""
-"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
-"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
-msgstr ""
-"För att stoppa åtgärderna medan de körs, klicka <guibutton>Avbryt</"
-"guibutton>. Programmet visar en inaktiverad knapp <guibutton>Tvinga avslut "
-"(5)</guibutton> och räknar ned i fem sekunder."
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more 
permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory "
+"drive."
+msgstr "Om du sparade gparted-detaljerna till live-cd:ns root-filsystem behöver du kopiera filen till 
bestående lagring. Exempel på bestående lagring är en hårddisk eller ett USB-flashminne."
 
-#: C/gparted.xml:2472(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2563
 msgid ""
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
-"operations as necessary to ensure data integrity."
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the <guilabel>Applying pending 
operations</guilabel> dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition 
"
+"layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"<guibutton>Avbryt</guibutton> instruerar programmet att stoppa eller rulla "
-"tillbaka åtgärderna för att försäkra dataintegritet."
+"Klicka <guibutton>Stäng</guibutton>. Programmet stänger dialogen <guilabel>Verkställer väntande 
åtgärder</guilabel>. Programmet söker av alla diskenheter och uppdaterar enhetens partitionslayout i "
+"fönstret <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2478(para)
-msgid ""
-"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
-"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Om åtgärderna inte har stoppat efter fem sekunder aktiverar programmet "
-"knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2424
+msgid "To apply all operations: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "För att verkställa alla åtgärder: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2483(para)
-msgid ""
-"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
-"The application displays a warning dialog."
-msgstr ""
-"För att tvinga åtgärderna att stoppa, klicka <guibutton>Tvinga avslut</"
-"guibutton>. Programmet visar en varningsdialog."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2582
+msgid "Acquiring GParted on Live CD"
+msgstr "Få tag i GParted på Live-cd"
 
-#: C/gparted.xml:2488(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
-"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
-"cancel the roll back operations."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Fortsätt åtgärd</guibutton> för att låta rulla tillbaka-"
-"åtgärderna att färdigställas, eller klicka <guibutton>Avbryt åtgärd</"
-"guibutton> för att avbryta rulla tillbaka-åtgärderna."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2583
+msgid "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot 
your computer from the CD."
+msgstr "En live-cd är en cd-skiva som innehåller ett startbart operativsystem. En live-cd gör det möjligt 
att låta dig starta din dator från cd-skivan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2592
+msgid "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr "Du kan redigera alla dina partitioner eftersom partitionerna inte är monterade."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2598
+msgid "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system."
+msgstr "Du kan redigera partitioner på datorer som inte har ett startbart operativsystem."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2587
+msgid "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following advantages: 
<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Att använda <application>gparted</application> från en live-cd har följande fördelar: 
<_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2605
+msgid "The <application>gparted</application> application is available on many Live CD distributions."
+msgstr "Programmet <application>gparted</application> är tillgängligt på många live-cd distributioner."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2614
+msgid "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php\"/>"
+msgstr "GParted live-cd <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php\"/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2620
+msgid "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-cd.org\"/>"
+msgstr "Systemräddnings-cd <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-cd.org\"/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2609
+msgid "You can download a Live CD image containing <application>gparted</application> from the following web 
sites: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Du kan hämta en live-cd-avbild innehållandes <application>gparted</application> från följande 
webbplatser: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2628
+msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
+msgstr "Avbilden GParted live-cd kan skrivas till ett USB-flashminne."
 
-#: C/gparted.xml:2495(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
-"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
-"advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll "
-"back to complete."
-msgstr ""
-"<guibutton>Avbryt åtgärder</guibutton> avslutar de säkra rulla tillbaka-"
-"åtgärderna och kan orsaka ALLVARLIG filsystemsskada och dataförlust. Du "
-"rekommenderas att klicka <guibutton>Fortsätt åtgärd</guibutton> för att låta "
-"rulla tillbaka färdigställas."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2631
+msgid "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use 
<application>gparted</application> from a USB flash drive."
+msgstr "Om din dator kan starta från en Universal Serial Bus (USB) kanske du föredrar att starta och använda 
<application>gparted</application> från ett USB-flashminne."
 
-#: C/gparted.xml:2504(para)
-msgid ""
-"When the application finishes performing operations, the application "
-"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button."
-msgstr ""
-"När programmet är färdig med åtgärderna visar det knappen <guibutton>Spara "
-"detaljer</guibutton> och knappen <guibutton>Stäng</guibutton>."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2638
+msgid "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips:"
+msgstr "För att undvika att slösa en tom cd vid bränning av en cd-avbild, se följande tips:"
 
-#: C/gparted.xml:2443(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
-"application displays a status update when each operation is completed. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Verkställ</guibutton>. Programmet visar dialogen "
-"<guilabel>Verkställ väntande åtgärder</guilabel>. Programmet tillämpar varje "
-"väntande åtgärd i den ordning du skapade åtgärderna. Programmet visar en "
-"statusuppdatering när varje åtgärd är slutförd. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2644
+msgid "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page."
+msgstr "Försäkra dig om att kontrollsumman för den hämtade filen matchar kontrollsumman angiven på 
hämtningssidan."
 
-#: C/gparted.xml:2522(para)
-msgid ""
-"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
-"<guilabel>Name</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Om du vill ändra standardfilnamnet, skriv in ett filnamn i textrutan "
-"<guilabel>Namn</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2650
+msgid "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a 
blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr "Bränn .iso-filen som en avbild till den tomma cd-skivan. Om du bränner .iso-filen som data till en 
tom cd-skiva kommer den inte att starta i din dator."
 
-#: C/gparted.xml:2529(para)
-msgid ""
-"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
-"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
-"file system navigator."
-msgstr ""
-"Om du vill spara en fil i en mapp annat än /root, klicka <guibutton>Bläddra "
-"efter andra mappar</guibutton>. Programmet visar en filsystemsnavigator."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2662
+msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
+msgstr "Att fixa startproblem för operativsystemet"
 
-#: C/gparted.xml:2535(para)
-msgid "Use the file system navigator to select a folder."
-msgstr "Använd filsystemsnavigatorn för att välja en mapp."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2668
+msgid "Delete a partition."
+msgstr "Ta bort en partition."
 
-#: C/gparted.xml:2540(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-"the details file."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Spara</guibutton> för att spara filen. Programmet sparar "
-"detaljfilen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2673
+msgid "Move a partition."
+msgstr "Flytta en partition."
 
-#: C/gparted.xml:2515(para)
-msgid ""
-"If you want to save the details from applying all operations, then click "
-"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
-"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Om du vill spara detaljerna från att ha tillämpat alla åtgärder, klicka "
-"<guibutton>Spara detaljer</guibutton>. Programmet visar dialogen "
-"<guilabel>Spara detaljer</guilabel>. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2678
+msgid "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr "Att installera ett annat operativsystem och skriva över Master Boot Record (MBR)."
 
-#: C/gparted.xml:2548(para)
-msgid ""
-"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
-"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
-"system will be lost when you shut down the computer."
-msgstr ""
-"Om du använder <application>gparted</application> från en live-cd existerar "
-"root-filsystemet i RAM-minnet. Alla filer sparade till live-cd:ns root-"
-"filsystem kommer att gå förlorade när du stänger av datorn."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2663
+msgid "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: 
<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Din dator kan misslyckas med att starta ett operativsystem när du utför en av följande åtgärder: 
<_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2554(para)
-msgid ""
-"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
-"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
-"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
-msgstr ""
-"Om du sparade gparted-detaljerna till live-cd:ns root-filsystem behöver du "
-"kopiera filen till bestående lagring. Exempel på bestående lagring är en "
-"hårddisk eller ett USB-flashminne."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2685
+msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
+msgstr "Som tur är kan problemen med att starta oftast fixas."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2688
+msgid "If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> to 
restore the ability to boot."
+msgstr "Om din dator använder starthanteraren GRUB, se <xref linkend=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> för 
att återställa förmågan att starta."
 
-#: C/gparted.xml:2563(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2693
 msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
-"the <application>gparted</application> window."
+"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to 
learn how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/";
+"faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/forum.php\";>GParted 
forum</ulink>. You might also search the Internet to learn how other people have solved similar "
+"problems."
 msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Stäng</guibutton>. Programmet stänger dialogen "
-"<guilabel>Verkställer väntande åtgärder</guilabel>. Programmet söker av alla "
-"diskenheter och uppdaterar enhetens partitionslayout i fönstret "
-"<application>gparted</application>."
+"Om din dator inte använder GRUB rekommenderas du att se dokumentationen för din starthanterare för att lära 
dig hur du ska fixa problemet. Du kan konsultera <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/";
+"faq.php\">GParted FAQ</ulink>, eller <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/forum.php\";>forumet för 
GParted</ulink>. Du kan också söka på internet för att se hur andra har löst problemet."
 
-#: C/gparted.xml:2424(para)
-msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att verkställa alla åtgärder: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2707
+msgid "Fixing GRUB boot problem"
+msgstr "Rätta till uppstartsproblem med GRUB"
 
-#: C/gparted.xml:2582(title)
-msgid "Acquiring GParted on Live CD"
-msgstr "Få tag i GParted på Live-cd"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2708
+msgid "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot 
problems you start by determining which major version of GRUB was used."
+msgstr "Grand Unified Boot loader (GRUB) används av många GNU/Linux-distributioner. För att fixa 
GRUB-startproblem börjar du med att bestämma vilken major-version av GRUB som används."
 
-#: C/gparted.xml:2583(para)
-msgid ""
-"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
-"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
-msgstr ""
-"En live-cd är en cd-skiva som innehåller ett startbart operativsystem. En "
-"live-cd gör det möjligt att låta dig starta din dator från cd-skivan."
-
-#: C/gparted.xml:2592(para)
-msgid ""
-"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
-msgstr ""
-"Du kan redigera alla dina partitioner eftersom partitionerna inte är "
-"monterade."
-
-#: C/gparted.xml:2598(para)
-msgid ""
-"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
-"system."
-msgstr ""
-"Du kan redigera partitioner på datorer som inte har ett startbart "
-"operativsystem."
-
-#: C/gparted.xml:2587(para)
-msgid ""
-"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
-"advantages: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Att använda <application>gparted</application> från en live-cd har följande "
-"fördelar: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:2605(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
-"CD distributions."
-msgstr ""
-"Programmet <application>gparted</application> är tillgängligt på många live-"
-"cd distributioner."
-
-#: C/gparted.xml:2614(para)
-msgid ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php\"/>"
-msgstr ""
-"GParted live-cd <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php\"/>"
-
-#: C/gparted.xml:2620(para)
-msgid ""
-"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-cd.org";
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Systemräddnings-cd <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-cd.org";
-"\"/>"
-
-#: C/gparted.xml:2609(para)
-msgid ""
-"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
-"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Du kan hämta en live-cd-avbild innehållandes <application>gparted</"
-"application> från följande webbplatser: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:2628(para)
-msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
-msgstr "Avbilden GParted live-cd kan skrivas till ett USB-flashminne."
-
-#: C/gparted.xml:2631(para)
-msgid ""
-"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
-"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
-"drive."
-msgstr ""
-"Om din dator kan starta från en Universal Serial Bus (USB) kanske du "
-"föredrar att starta och använda <application>gparted</application> från ett "
-"USB-flashminne."
-
-#: C/gparted.xml:2638(para)
-msgid ""
-"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
-"tips:"
-msgstr ""
-"För att undvika att slösa en tom cd vid bränning av en cd-avbild, se "
-"följande tips:"
-
-#: C/gparted.xml:2644(para)
-msgid ""
-"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
-"the download page."
-msgstr ""
-"Försäkra dig om att kontrollsumman för den hämtade filen matchar "
-"kontrollsumman angiven på hämtningssidan."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2717
+msgid "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition 
tables (GPT) and msdos partition tables."
+msgstr "GRUB, också känd som GRUB 2, täcker version 1.98 och högre. GRUB 2 fungerar både med 
GUID-partitionstabeller (GPT) och msdos-partitionstabeller."
 
-#: C/gparted.xml:2650(para)
-msgid ""
-"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
-"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
-msgstr ""
-"Bränn .iso-filen som en avbild till den tomma cd-skivan. Om du bränner .iso-"
-"filen som data till en tom cd-skiva kommer den inte att starta i din dator."
-
-#: C/gparted.xml:2662(title)
-msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
-msgstr "Att fixa startproblem för operativsystemet"
-
-#: C/gparted.xml:2668(para)
-msgid "Delete a partition."
-msgstr "Ta bort en partition."
-
-#: C/gparted.xml:2673(para)
-msgid "Move a partition."
-msgstr "Flytta en partition."
-
-#: C/gparted.xml:2678(para)
-msgid ""
-"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
-msgstr ""
-"Att installera ett annat operativsystem och skriva över Master Boot Record "
-"(MBR)."
-
-#: C/gparted.xml:2663(para)
-msgid ""
-"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
-"the following actions: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Din dator kan misslyckas med att starta ett operativsystem när du utför en "
-"av följande åtgärder: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:2685(para)
-msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
-msgstr "Som tur är kan problemen med att starta oftast fixas."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2724
+msgid "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with 
msdos partition tables only."
+msgstr "GRUB Legacy, traditionellt känt som GRUB, täcker version 0.9x och tidigare. GRUB Legacy fungerar 
endast med msdos-partitionstabeller."
 
-#: C/gparted.xml:2688(para)
-msgid ""
-"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
-"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
-msgstr ""
-"Om din dator använder starthanteraren GRUB, se <xref linkend=\"gparted-fix-"
-"grub-boot-problem\"/> för att återställa förmågan att starta."
-
-#: C/gparted.xml:2693(para)
-msgid ""
-"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
-"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
-"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/faq.php";
-"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.";
-"org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
-"learn how other people have solved similar problems."
-msgstr ""
-"Om din dator inte använder GRUB rekommenderas du att se dokumentationen för "
-"din starthanterare för att lära dig hur du ska fixa problemet. Du kan "
-"konsultera <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/faq.php\";>GParted "
-"FAQ</ulink>, eller <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/forum.php";
-"\">forumet för GParted</ulink>. Du kan också söka på internet för att se hur "
-"andra har löst problemet."
-
-#: C/gparted.xml:2707(title)
-msgid "Fixing GRUB boot problem"
-msgstr "Rätta till uppstartsproblem med GRUB"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2713
+msgid "There are two major versions of GRUB: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Det finns två major-versioner av GRUB: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2708(para)
-msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
-"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
-"major version of GRUB was used."
-msgstr ""
-"Grand Unified Boot loader (GRUB) används av många GNU/Linux-distributioner. "
-"För att fixa GRUB-startproblem börjar du med att bestämma vilken major-"
-"version av GRUB som används."
-
-#: C/gparted.xml:2717(para)
-msgid ""
-"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
-"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
-msgstr ""
-"GRUB, också känd som GRUB 2, täcker version 1.98 och högre. GRUB 2 fungerar "
-"både med GUID-partitionstabeller (GPT) och msdos-partitionstabeller."
-
-#: C/gparted.xml:2724(para)
-msgid ""
-"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
-"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
-msgstr ""
-"GRUB Legacy, traditionellt känt som GRUB, täcker version 0.9x och tidigare. "
-"GRUB Legacy fungerar endast med msdos-partitionstabeller."
-
-#: C/gparted.xml:2713(para)
-msgid "There are two major versions of GRUB: <placeholder-1/>"
-msgstr "Det finns två major-versioner av GRUB: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:2737(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2737
 msgid "CentOS 7 and higher"
 msgstr "CentOS 7 och högre"
 
-#: C/gparted.xml:2742(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2742
 msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher"
 msgstr "Debian 6 (Squeeze) och högre"
 
-#: C/gparted.xml:2747(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2747
 msgid "Fedora 16 (Verne) and higher"
 msgstr "Fedora 16 (Verne) och högre"
 
-#: C/gparted.xml:2752(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2752
 msgid "openSUSE 12.2 and higher"
 msgstr "openSUSE 12.2 och högre"
 
-#: C/gparted.xml:2757(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2757
 msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher"
 msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) och högre"
 
-#: C/gparted.xml:2732(para)
-msgid ""
-"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
-"distributions: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"GRUB 2 används som standard i följande GNU/Linux-distributioner: "
-"<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2732
+msgid "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions: 
<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "GRUB 2 används som standard i följande GNU/Linux-distributioner: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2763(para)
-msgid ""
-"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
-"might try searching for the answer on the Internet."
-msgstr ""
-"Om du är osäker på huruvida din dator använder GRUB 2 eller GRUB Legacy kan "
-"du prova att söka efter svaret på Internet."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2763
+msgid "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the 
answer on the Internet."
+msgstr "Om du är osäker på huruvida din dator använder GRUB 2 eller GRUB Legacy kan du prova att söka efter 
svaret på Internet."
 
-#: C/gparted.xml:2770(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2770
 msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
 msgstr "Att återställa starthanteraren GRUB 2"
 
-#: C/gparted.xml:2775(para)
-msgid ""
-"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
-"image. Open a terminal window."
-msgstr ""
-"Starta upp från live-media som Gparted Live eller din GNU/Linux "
-"distributionsavbild. Öppna ett terminalfönster."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2775
+msgid "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal 
window."
+msgstr "Starta upp från live-media som Gparted Live eller din GNU/Linux distributionsavbild. Öppna ett 
terminalfönster."
 
-#: C/gparted.xml:2781(para)
-msgid ""
-"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Bestäm vilken partition som innehåller /-filsystemet för din GNU/Linux-"
-"distribution."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2781
+msgid "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution."
+msgstr "Bestäm vilken partition som innehåller /-filsystemet för din GNU/Linux-distribution."
 
-#: C/gparted.xml:2785(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2785
 msgid ""
-"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
-"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
-"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
-msgstr ""
-"Använd GParted för att lista partitioner på din diskenhet. Håll utkik efter "
-"partitioner som innehåller ditt GNU/Linux /-filsystem. Linux-partitionen "
-"kommer mest sannolikt att använda ett filsystem som ext2, ext3, ext4 eller "
+"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux / 
file system. This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or "
 "btrfs."
-
-#: C/gparted.xml:2792(para)
-msgid ""
-"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
-"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
-"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
-msgstr ""
-"Om /-partitionen är på LVM måste en logisk volymhanterare vara aktiv. LVM "
-"kan startas med kommandot: <screen><prompt># </prompt><command>vgchange</"
-"command> -a y</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2798(para)
-msgid ""
-"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
-"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
-"prompt><command>lvscan</command></screen>"
-msgstr ""
-"Med LVM, är motsvarigheten mot en diskpartition en logisk volym. Logiska "
-"volymer kan listas med kommandot: <screen><prompt># </"
-"prompt><command>lvscan</command></screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2806(para)
-msgid ""
-"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
-"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
-"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
-msgstr ""
-"Om /-partitionen är på RAID, måste RAID vara aktiv. Linux mjukvaru-RAID kan "
-"startas med kommandot: <screen><prompt># </prompt><command>mdadm</command> --"
-"assemble --scan</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2815(para)
-msgid ""
-"Create a mount point directory by entering (as root): <screen><prompt># </"
-"prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
 msgstr ""
-"Skapa en monteringspunktskatalog för att ange (som root): <screen><prompt># "
-"</prompt><command>mkdir</command> /tmp/minkatalog</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2821(para)
-msgid ""
-"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
-"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): "
-"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
-"replaceable> /tmp/mydir</screen>"
-msgstr ""
-"Montera /-partitionen på katalogen för monteringspunkten. Till exempel, anta "
-"att /-filsystemet finns på partitionen /dev/sda5. Ange (som root): "
-"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
-"replaceable> /tmp/minkatalog</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2829(para)
-msgid ""
-"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
-"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
-"entering (as root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
-"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
-msgstr ""
-"Om du har en separat /boot-partition, till exempel på /dev/sda3, krävs ett "
-"extra steg. Montera /boot-partition på /tmp/minkatalog/boot genom att ange "
-"(som root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
-"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/minkatalog/boot</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2837(para)
-msgid ""
-"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
-"probably do not and can ignore this step."
-msgstr ""
-"Om du inte vet huruvida du har en separat boot-partition har du det "
-"antagligen inte och kan ignorera detta steg."
-
-#: C/gparted.xml:2845(para)
-msgid ""
-"Prepare to change the root environment by entering (as root): "
-"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/"
-"dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
-"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
-"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
-msgstr ""
-"Förbered att ändra root-miljön genom att ange (som root): <screen><prompt># "
-"</prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/minkatalog/dev</"
-"screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /proc /tmp/"
-"minkatalog/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
-"--bind /sys /tmp/minkatalog/sys</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2854(para)
-msgid ""
-"Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
-"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
-msgstr ""
-"Ändra root-miljön genom att ange (som root): <screen><prompt># </"
-"prompt><command>chroot</command> /tmp/minkatalog</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2860(para)
-msgid ""
-"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
-"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
-"the device is /dev/sda."
-msgstr ""
-"Ominstallera GRUB 2 på boot-enheten. Observera att enhetsnamnet används och "
-"inte partitionsnamnet. Till exempel, om /-partitionen är /dev/sda5 är "
-"enheten /dev/sda."
-
-#: C/gparted.xml:2866(para)
-msgid ""
-"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
-"command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
-"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
-msgstr ""
-"För Debian, Ubuntu och härstammande GNU/Linux-distributioner, ange kommandot "
-"(som root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</command> "
-"<replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2871(para)
-msgid ""
-"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
-"enter the command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
-"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
-msgstr ""
-"För CentOS, Fedora, openSUSE och härstammande GNU/Linux-distributioner, ange "
-"kommandot (som root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-install</"
-"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2878(para)
-msgid ""
-"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
-"prompt><command>exit</command></screen>"
-msgstr ""
-"Avsluta chroot-miljön genom att ange (som root): <screen><prompt># </"
-"prompt><command>exit</command></screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2884(para) C/gparted.xml:2972(para)
+"Använd GParted för att lista partitioner på din diskenhet. Håll utkik efter partitioner som innehåller ditt 
GNU/Linux /-filsystem. Linux-partitionen kommer mest sannolikt att använda ett filsystem som "
+"ext2, ext3, ext4 eller btrfs."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2796
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>vgchange</command> -a y"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>vgchange</command> -a y"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2792
+msgid "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with 
the command: <_:screen-1/>"
+msgstr "Om /-partitionen är på LVM måste en logisk volymhanterare vara aktiv. LVM kan startas med kommandot: 
<_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2802
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>lvscan</command>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>lvscan</command>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2798
+msgid "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with 
the command: <_:screen-1/>"
+msgstr "Med LVM, är motsvarigheten mot en diskpartition en logisk volym. Logiska volymer kan listas med 
kommandot: <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2810
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2806
+msgid "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with 
the command: <_:screen-1/>"
+msgstr "Om /-partitionen är på RAID, måste RAID vara aktiv. Linux programvaru-RAID kan startas med 
kommandot: <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2817
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mkdir</command> /tmp/minkatalog"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2815
+msgid "Create a mount point directory by entering (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr "Skapa en monteringspunktskatalog för att ange (som root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2825
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> /tmp/mydir"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> /tmp/minkatalog"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2821
+msgid "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained 
in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr "Montera /-partitionen på katalogen för monteringspunkten. Till exempel, anta att /-filsystemet finns 
på partitionen /dev/sda5. Ange (som root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2834
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> 
/tmp/minkatalog/boot"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2829
+msgid "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. 
Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr "Om du har en separat /boot-partition, till exempel på /dev/sda3, krävs ett extra steg. Montera 
/boot-partition på /tmp/minkatalog/boot genom att ange (som root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2837
+msgid "If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore 
this step."
+msgstr "Om du inte vet huruvida du har en separat boot-partition har du det antagligen inte och kan ignorera 
detta steg."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2848
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/dev"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/minkatalog/dev"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2849
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /proc /tmp/mydir/proc"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /proc /tmp/minkatalog/proc"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2850
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /sys /tmp/mydir/sys"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /sys /tmp/minkatalog/sys"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2845
+msgid "Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> <_:screen-2/> 
<_:screen-3/>"
+msgstr "Förbered att ändra root-miljön genom att ange (som root): <_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2856
+#, no-wrap
+#| msgid "Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># 
</prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgid "<prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/minkatalog"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2854
+msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr "Ändra root-miljön genom att ange (som root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2860
+msgid "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. 
For example, if the / partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda."
+msgstr "Ominstallera GRUB 2 på boot-enheten. Observera att enhetsnamnet används och inte partitionsnamnet. 
Till exempel, om /-partitionen är /dev/sda5 är enheten /dev/sda."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2869
+#, no-wrap
+#| msgid "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): 
<screen><prompt># </prompt><command>grub-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgid "<prompt># </prompt><command>grub-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>grub-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2866
+msgid "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): 
<_:screen-1/>"
+msgstr "För Debian, Ubuntu och därifrån härstammande GNU/Linux-distributioner, ange kommandot (som root): 
<_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2874
+#, no-wrap
+#| msgid "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): 
<screen><prompt># </prompt><command>grub-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgid "<prompt># </prompt><command>grub2-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>grub2-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2871
+msgid "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root): 
<_:screen-1/>"
+msgstr "För CentOS, Fedora, openSUSE och därifrån härstammande GNU/Linux-distributioner, ange kommandot (som 
root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2880
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>exit</command>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>exit</command>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2878
+msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr "Avsluta chroot-miljön genom att ange (som root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972
 msgid "Reboot your computer."
 msgstr "Starta om din dator."
 
-#: C/gparted.xml:2771(para)
-msgid ""
-"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Utför följande steg för att återställa starthanteraren GRUB 2: "
-"<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2771
+msgid "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Utför följande steg för att återställa starthanteraren GRUB 2: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2894(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2894
 msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader"
 msgstr "Återställa starthanteraren GRUB Legacy"
 
-#: C/gparted.xml:2900(para)
-msgid ""
-"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
-"terminal window."
-msgstr ""
-"Starta upp från live-media som exempelvis din GNU/Linux distributionsavbild. "
-"Öppna ett terminalfönster."
-
-#: C/gparted.xml:2905(para)
-msgid ""
-"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
-"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
-"contain GRUB Legacy."
-msgstr ""
-"Live-media måste innehålla starthanteraren GRUB Legacy. Om din GNU/Linux-"
-"distribution använder GRUB Legacy kommer också distributionens Live-media "
-"att innehålla GRUB Legacy."
-
-#: C/gparted.xml:2914(para)
-msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line "
-"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
-msgstr ""
-"Starta programmet <application>grub</application> från kommandoraden (som "
-"root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2921(para)
-msgid ""
-"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Ta reda på var <application>grub</application> stage1 finns genom ett av "
-"följande:"
-
-#: C/gparted.xml:2925(para)
-msgid ""
-"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
-"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
-"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
-"command> /grub/stage1</screen>"
-msgstr ""
-"Om mappen /boot lagras i /-partitionen, använd kommandot: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
-"screen> Om mappen /boot lagras i en partition annat än /-partitionen, använd "
-"kommandot: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /grub/"
-"stage1</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2933(para)
-msgid ""
-"The output from the <command>find</command> command might look like the "
-"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
-"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2900
+msgid "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window."
+msgstr "Starta upp från live-media som exempelvis din GNU/Linux distributionsavbild. Öppna ett 
terminalfönster."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2905
+msgid "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB 
Legacy, then the distribution Live media will also contain GRUB Legacy."
+msgstr "Live-media måste innehålla starthanteraren GRUB Legacy. Om din GNU/Linux-distribution använder GRUB 
Legacy kommer också distributionens Live-media att innehålla GRUB Legacy."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2917
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>grub</command>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>grub</command>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2914
+msgid "Start the <application>grub</application> application from the command line (as root). <_:screen-1/>"
+msgstr "Starta programmet <application>grub</application> från kommandoraden (som root). <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2921
+msgid "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of the following:"
+msgstr "Ta reda på var <application>grub</application> stage1 finns genom ett av följande:"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2928
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1"
+msgstr "<prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2931
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /grub/stage1"
+msgstr "<prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /grub/stage1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2925
+msgid "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <_:screen-1/> If the /boot folder 
is stored in a partition different than the / partition, use the command: <_:screen-2/>"
+msgstr "Om mappen /boot lagras i /-partitionen, använd kommandot: <_:screen-1/> Om mappen /boot lagras i en 
annan partition än /-partitionen, använd kommandot: <_:screen-2/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2936
+#, no-wrap
+msgid "<computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2933
+msgid ""
+"The output from the <command>find</command> command might look like the following: <_:screen-1/> If more 
than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for "
+"<application>grub</application>."
+msgstr ""
+"Utdata från kommandot <command>find</command> kan se ut som följande: <_:screen-1/> Om mer än en rad listas 
i kommandots utdata behöver du bestämma vilken enhet du använder för <application>grub</"
 "application>."
-msgstr ""
-"Utdata från kommandot <command>find</command> kan se ut som följande: "
-"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"computeroutput></screen> Om mer än en rad listas i kommandots utdata behöver "
-"du bestämma vilken enhet du använder för <application>grub</application>."
-
-#: C/gparted.xml:2943(para)
-msgid ""
-"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
-"returned by the <command>find</command> command. This should be the "
-"partition containing the boot directory. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-msgstr ""
-"Ange root-enhet för <application>grub</application> genom att ange enheten "
-"som returneras av kommandot <command>find</command>. Det bör vara "
-"partitionen som innehåller uppstartskatalogen. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2952(para)
-msgid ""
-"Reinstall the <application>grub</application> boot loader into the Master "
-"Boot Record (MBR) with: <screen><prompt>grub&gt; </prompt>setup "
-"<replaceable>(hd0)</replaceable></screen>"
-msgstr ""
-"Ominstallera uppstartshanteraren <application>grub</application> till Master "
-"Boot Record (MBR) med: <screen><prompt>grub&gt; </prompt>setup "
-"<replaceable>(hd0)</replaceable></screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2957(para)
-msgid ""
-"If you want to install the <application>grub</application> boat loader into "
-"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"screen>"
-msgstr ""
-"Om du vill installera uppstartshanteraren <application>grub</application> "
-"till startsektorn av en partition, ange istället en partition med "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2966(para)
-msgid ""
-"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>quit</screen>"
-msgstr ""
-"Avsluta <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>quit</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2895(para)
-msgid ""
-"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Utför följande steg för att återställa starthanteraren GRUB Legacy "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:2986(title)
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2948
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
+msgstr "<prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2943
+msgid "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device returned by the 
<command>find</command> command. This should be the partition containing the boot directory. <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Ange root-enhet för <application>grub</application> genom att ange enheten som returneras av kommandot 
<command>find</command>. Det bör vara partitionen som innehåller uppstartskatalogen. <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2955
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub&gt; </prompt>setup <replaceable>(hd0)</replaceable>"
+msgstr "<prompt>grub&gt; </prompt>setup <replaceable>(hd0)</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2952
+msgid "Reinstall the <application>grub</application> boot loader into the Master Boot Record (MBR) with: 
<_:screen-1/>"
+msgstr "Ominstallera uppstartshanteraren <application>grub</application> till Master Boot Record (MBR) med: 
<_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2962
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub&gt; </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
+msgstr "<prompt>grub&gt; </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2957
+msgid "If you want to install the <application>grub</application> boat loader into the boot sector of a 
partition, instead specify a partition with: <_:screen-1/>"
+msgstr "Om du vill installera uppstartshanteraren <application>grub</application> till startsektorn av en 
partition, ange istället en partition med: <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2968
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub&gt; </prompt>quit"
+msgstr "<prompt>grub&gt; </prompt>quit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2966
+msgid "Exit <application>grub</application>. <_:screen-1/>"
+msgstr "Avsluta <application>grub</application>. <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2895
+msgid "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Utför följande steg för att återställa starthanteraren GRUB Legacy: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2986
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Återställa partitionstabeller"
 
-#: C/gparted.xml:2987(para)
-msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
-"you might be able to recover it."
-msgstr ""
-"Om du olyckligtvis råkade att skriva över din partitionstabell finns det en "
-"chans att du kan återställa den."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2987
+msgid "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to 
recover it."
+msgstr "Om du olyckligtvis råkade att skriva över din partitionstabell finns det en chans att du kan 
återställa den."
 
-#: C/gparted.xml:2991(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2991
 msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
-"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
-"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"https://www.cgsecurity.org/wiki/";
-"TestDisk\"/>."
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help recover lost partitions. For more 
information about <application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"https://www.";
+"cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 msgstr ""
-"Programmet <application>testdisk</application> är designat att hjälpa till "
-"att få tillbaka förlorade partitioner. För mer information om "
-"<application>testdisk</application>, se <ulink type=\"http\" url=\"https://";
-"www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Programmet <application>testdisk</application> är designat att hjälpa till att få tillbaka förlorade 
partitioner. För mer information om <application>testdisk</application>, se <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2997(para)
-msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
-"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-msgstr ""
-"Programmet <application>testdisk</application> finns inkluderat på varje "
-"Live-CD som listas i <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2997
+msgid "The <application>testdisk</application> application is included on each Live CD listed in <xref 
linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr "Programmet <application>testdisk</application> finns inkluderat på varje Live-CD som listas i <xref 
linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gparted.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010\n"
-"Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015\n"
-"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018"
+#~ msgid "2014, 2015, 2017, 2018"
+#~ msgstr "2014, 2015, 2017, 2018"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are advised to BACKUP your DATA before using the "
-#~ "<application>gparted</application> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du rekommenderas att SÄKERHETSKOPIERA dina DATA innan du använder "
-#~ "programmet <application>gparted</application>."
+#~ msgid "Curtis"
+#~ msgstr "Curtis"
 
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Gedak"
+#~ msgstr "Gedak"
 
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
+#~ msgid "gedakc users sf net"
+#~ msgstr "gedakc users sf net"
 
-#~ msgid "Laurent de Trogoff"
-#~ msgstr "Laurent de Trogoff"
+#~ msgid "Mike"
+#~ msgstr "Mike"
 
-#~ msgid "Laurent"
-#~ msgstr "Laurent"
+#~ msgid "Fleetwood"
+#~ msgstr "Fleetwood"
 
-#~ msgid "de Trogoff"
-#~ msgstr "de Trogoff"
+#~ msgid "mike fleetwood googlemail com"
+#~ msgstr "mike fleetwood googlemail com"
 
-#~ msgid "tblksa users sourceforge net"
-#~ msgstr "tblksa users sourceforge net"
+#~ msgid "GParted Manual V1.12"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.12"
 
-#~ msgid "GParted Docs 0.3-1"
-#~ msgstr "Dokumentation för GParted 0.3-1"
+#~ msgid "May 2018"
+#~ msgstr "Maj 2018"
 
-#~ msgid "To Be Done."
-#~ msgstr "Arbete pågår."
+#~ msgid "GParted Manual V1.11"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.11"
 
-#~ msgid "For more documentation refer to:"
-#~ msgstr "För mer dokumentation, referera till:"
+#~ msgid "September 2017"
+#~ msgstr "September 2017"
 
-#~ msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php";
-#~ msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php";
+#~ msgid "GParted Manual V1.10"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.10"
 
-#~ msgid "GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
+#~ msgid "January 2017"
+#~ msgstr "Januari 2017"
 
-#~ msgid "0. PREAMBLE"
-#~ msgstr "0. BAKGRUND"
+#~ msgid "GParted Manual V1.9"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.9"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-#~ "functional and useful document \"free\" in the sense of freedom: to "
-#~ "assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
-#~ "or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
-#~ "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
-#~ "get credit for their work, while not being considered responsible for "
-#~ "modifications made by others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat "
-#~ "praktiskt och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att "
-#~ "försäkra var och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det "
-#~ "vidare, med eller utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. "
-#~ "Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren "
-#~ "att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för "
-#~ "förändringar gjorda av andra."
+#~ msgid "March 2015"
+#~ msgstr "Mars 2015"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This License is a kind of \"copyleft\", which means that derivative works "
-#~ "of the document must themselves be free in the same sense. It complements "
-#~ "the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for "
-#~ "free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att "
-#~ "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. "
-#~ "Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens "
-#~ "utformad för fri programvara."
+#~ msgid "GParted Manual V1.8"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.8"
 
-#~ msgid ""
-#~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-#~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
-#~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software "
-#~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
-#~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
-#~ "published as a printed book. We recommend this License principally for "
-#~ "works whose purpose is instruction or reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker "
-#~ "till fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: "
-#~ "ett fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som "
-#~ "programmet gör. Men denna licens är inte begränsad till "
-#~ "programvaruhandböcker; den kan användas för vilket textverk som helst "
-#~ "oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi "
-#~ "rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är "
-#~ "instruktion eller referens."
-
-#~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-#~ msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER"
+#~ msgid "September 2014"
+#~ msgstr "September 2014"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-#~ "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-#~ "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-#~ "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-#~ "the conditions stated herein. The \"Document\", below, refers to any such "
-#~ "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed "
-#~ "as \"you\". You accept the license if you copy, modify or distribute the "
-#~ "work in a way requiring permission under copyright law."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller "
-#~ "annat verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
-#~ "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
-#~ "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en "
-#~ "internationell frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning "
-#~ "att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska "
-#~ "originalet]. <quote>Dokument</quote> nedan syftar på godtycklig handbok "
-#~ "eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
+#~ msgid "GParted Manual V1.7"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.7"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A \"Modified Version\" of the Document means any work containing the "
-#~ "Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-#~ "modifications and/or translated into another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som "
-#~ "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, "
-#~ "eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
+#~ msgid "February 2014"
+#~ msgstr "Februari 2014"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A \"Secondary Section\" is a named appendix or a front-matter section of "
-#~ "the Document that deals exclusively with the relationship of the "
-#~ "publishers or authors of the Document to the Document's overall subject "
-#~ "(or to related matters) and contains nothing that could fall directly "
-#~ "within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook "
-#~ "of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
-#~ "relationship could be a matter of historical connection with the subject "
-#~ "or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical "
-#~ "or political position regarding them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till "
-#~ "dokumentet som exklusivt behandlar förhållandet mellan dokumentets "
-#~ "förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne (eller till "
-#~ "relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt faller under "
-#~ "det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en lärobok i "
-#~ "matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon matematik.) "
-#~ "Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller något "
-#~ "relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller "
-#~ "politisk ställning till det."
+#~ msgid "GParted Manual V1.6"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Cover Texts\" are certain short passages of text that are listed, "
-#~ "as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that "
-#~ "the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at "
-#~ "most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
-#~ msgstr ""
-#~ "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är "
-#~ "listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som "
-#~ "stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska "
-#~ "originalet]."
+#~ msgid "December 2013"
+#~ msgstr "December 2013"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A \"Transparent\" copy of the Document means a machine-readable copy, "
-#~ "represented in a format whose specification is available to the general "
-#~ "public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
-#~ "generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-#~ "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that "
-#~ "is suitable for input to text formatters or for automatic translation to "
-#~ "a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made "
-#~ "in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of "
-#~ "markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification "
-#~ "by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used "
-#~ "for any substantial amount of text. A copy that is not \"Transparent\" is "
-#~ "called \"Opaque\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <quote>transparent</quote> kopia av dokumentet är en maskinläsbar "
-#~ "kopia, representerad i ett format vars specifikation finns tillgänglig "
-#~ "för allmänheten, som lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt "
-#~ "sätt med generella textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade "
-#~ "bilder) generella grafikprogram eller (för ritningar) något väl "
-#~ "tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata till "
-#~ "textformaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format "
-#~ "som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt "
-#~ "transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, "
-#~ "har ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av "
-#~ "läsare är inte transparent. Ett bildformat är inte transparent om det "
-#~ "används för någon betydande del text. En kopia som inte är "
-#~ "<quote>transparent</quote> kallas <quote>opak</quote>."
+#~ msgid "GParted Manual V1.5"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.5"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-#~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
-#~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, "
-#~ "PostScript or PDF designed for human modification. Examples of "
-#~ "transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats "
-#~ "include proprietary formats that can be read and edited only by "
-#~ "proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or "
-#~ "processing tools are not generally available, and the machine-generated "
-#~ "HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output "
-#~ "purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII "
-#~ "utan markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller "
-#~ "XML som använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, "
-#~ "PostScript eller PDF utformat för mänsklig förändring. Exempel på "
-#~ "transparenta bildformat innefattar PNG, XCF och JPG. Opaka format "
-#~ "innefattar leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras "
-#~ "med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/"
-#~ "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den "
-#~ "maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa "
-#~ "ordbehandlare enbart avsett som utdata."
+#~ msgid "September 2013"
+#~ msgstr "September 2013"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Title Page\" means, for a printed book, the title page itself, plus "
-#~ "such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
-#~ "License requires to appear in the title page. For works in formats which "
-#~ "do not have any title page as such, \"Title Page\" means the text near "
-#~ "the most prominent appearance of the work's title, preceding the "
-#~ "beginning of the body of the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, "
-#~ "och sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som "
-#~ "enligt denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana "
-#~ "format som inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</"
-#~ "quote> den text som är närmast den mest framstående förekomsten av "
-#~ "verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan."
+#~ msgid "GParted Manual V1.4"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.4"
 
-#~ msgid "2. VERBATIM COPYING"
-#~ msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
+#~ msgid "February 2012"
+#~ msgstr "Februari 2012"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may copy and distribute the Document in any medium, either "
-#~ "commercially or noncommercially, provided that this License, the "
-#~ "copyright notices, and the license notice saying this License applies to "
-#~ "the Document are reproduced in all copies, and that you add no other "
-#~ "conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical "
-#~ "measures to obstruct or control the reading or further copying of the "
-#~ "copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-#~ "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies "
-#~ "you must also follow the conditions in section 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du äger kopiera och sprida dokumentet på valfritt medium, antingen "
-#~ "kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska "
-#~ "originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU "
-#~ "Free Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla "
-#~ "kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än de "
-#~ "som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att "
-#~ "begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du "
-#~ "skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot "
-#~ "kopior. Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa "
-#~ "villkoren i paragraf 3."
+#~ msgid "GParted Manual V1.3"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-#~ "may publicly display copies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger "
-#~ "visa kopior offentligt."
+#~ msgid "January 2011"
+#~ msgstr "Januari 2011"
 
-#~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-#~ msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
+#~ msgid "GParted Manual V1.2"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have "
-#~ "printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the "
-#~ "Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the "
-#~ "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
-#~ "Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
-#~ "cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
-#~ "publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-#~ "with all words of the title equally prominent and visible. You may add "
-#~ "other material on the covers in addition. Copying with changes limited to "
-#~ "the covers, as long as they preserve the title of the Document and "
-#~ "satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other "
-#~ "respects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
-#~ "tryckta omslag) av dokumentet, i en upplaga överstigande 100 exemplar, "
-#~ "och dokumentets licensmeddelande kräver omslagstexter, så måste du förse "
-#~ "kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: "
-#~ "framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda "
-#~ "omslagen måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa "
-#~ "kopior. Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i "
-#~ "titeln lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare "
-#~ "stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så "
-#~ "länge som de bevarar dokumentets titel och i övrigt uppfyller dessa krav "
-#~ "kan anses vara ordagrann kopiering i andra avseenden."
+#~ msgid "June 2010"
+#~ msgstr "Juni 2010"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-#~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-#~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att "
-#~ "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får "
-#~ "plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt "
-#~ "intilliggande sidorna."
+#~ msgid "GParted Manual V1.1"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
-#~ "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy "
-#~ "along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a "
-#~ "computer-network location from which the general network-using public has "
-#~ "access to download using public-standard network protocols a complete "
-#~ "Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the "
-#~ "latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-#~ "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this "
-#~ "Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until "
-#~ "at least one year after the last time you distribute an Opaque copy "
-#~ "(directly or through your agents or retailers) of that edition to the "
-#~ "public."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du publicerar opaka kopior av dokumentet i upplagor om mer än 100, "
-#~ "måste du antingen bifoga en maskinläsbar transparent kopia med varje opak "
-#~ "kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är "
-#~ "tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet "
-#~ "standardiserade protokoll, kan ladda ner en komplett transparent kopia av "
-#~ "dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, "
-#~ "måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i "
-#~ "kvantitet, för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på "
-#~ "angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en "
-#~ "opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan "
-#~ "till allmänheten."
+#~ msgid "July 2009"
+#~ msgstr "Juli 2009"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-#~ "Document well before redistributing any large number of copies, to give "
-#~ "them a chance to provide you with an updated version of the Document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till "
-#~ "dokumentet i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att "
-#~ "ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet."
+#~ msgid "GParted Manual V1.0"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v1.0"
 
-#~ msgid "4. MODIFICATIONS"
-#~ msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR"
+#~ msgid "January 2009"
+#~ msgstr "Januari 2009"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-#~ "conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the "
-#~ "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-#~ "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-#~ "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. "
-#~ "In addition, you must do these things in the Modified Version:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du äger kopiera och sprida en förändrad version av >dokumentet under de "
-#~ "villkor som beskrivs i paragraf 2 och 3 av GNU Free Documentation "
-#~ "License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt "
-#~ "denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, "
-#~ "och således medger spridning och förändring av den förändrade versionen "
-#~ "till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du göra "
-#~ "följande med den ändrade versionen:"
+#~ msgid "GParted Manual V0.3.9"
+#~ msgstr "Handbok för GParted v0.3.9"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from "
-#~ "that of the Document, and from those of previous versions (which should, "
-#~ "if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
-#~ "may use the same title as a previous version if the original publisher of "
-#~ "that version gives permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "På titelsidan (och omslagen om det finns några) använda en titel skild "
-#~ "från den som [original] dokumentet har, och skild från tidigare "
-#~ "versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i "
-#~ "historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det "
-#~ "föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
+#~ msgid "September 2008"
+#~ msgstr "September 2008"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
-#~ "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-#~ "together with at least five of the principal authors of the Document (all "
-#~ "of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release "
-#~ "you from this requirement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista på titelsidan, som författare, en eller flera personer eller "
-#~ "juridiska personer som ansvarat för förändringarna i den förändrade "
-#~ "versionen, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av "
-#~ "dokumentet (alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
+#~ msgid "Shows gparted main window."
+#~ msgstr "Visar gparteds huvudfönster."
 
-#~ msgid ""
-#~ "State on the Title page the name of the publisher of the Modified "
-#~ "Version, as the publisher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange namnet på utgivaren av den förändrade versionen, som utgivare, på "
-#~ "titelsidan."
+#~ msgid "$"
+#~ msgstr "$"
 
-#~ msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-#~ msgstr "Bibehålla dokumentets alla upphovsrättsklausuler."
+#~ msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
+#~ msgstr "/sökväg-till-din-enhet1 /sökväg-till-din-enhet2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to "
-#~ "the other copyright notices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till "
-#~ "de andra upphovsrättsklausulerna."
+#~ msgid "gparted <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-#~ "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-#~ "License, in the form shown in the Addendum below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
-#~ "allmänheten tillstånd att använda den förändrade versionen under "
-#~ "villkoren i denna licens [det engelska originalet] i den form som visas i "
-#~ "Tillägg nedan."
+#~ msgid "/path-to-device"
+#~ msgstr "/sökväg-till-enhet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-#~ "required Cover Texts given in the Document's license notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över "
-#~ "oföränderliga avsnitt och obligatoriska omslagstexter som finns i "
-#~ "dokumentets meddelande om licensen."
-
-#~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska "
-#~ "originalversionen som avses]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve the section Entitled \"History\", Preserve its Title, and add to "
-#~ "it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-#~ "of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
-#~ "section Entitled \"History\" in the Document, create one stating the "
-#~ "title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title "
-#~ "Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the "
-#~ "previous sentence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara "
-#~ "dess titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, "
-#~ "nya författare och utgivaren av den förändrade versionen så som angivet "
-#~ "på titelsidan. Om det inte finns något avsnitt med titeln "
-#~ "<quote>historik</quote> (History) i dokumentet så skapa en med titeln, "
-#~ "året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på "
-#~ "[original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver "
-#~ "den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
-#~ "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-#~ "locations given in the Document for previous versions it was based on. "
-#~ "These may be placed in the \"History\" section. You may omit a network "
-#~ "location for a work that was published at least four years before the "
-#~ "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
-#~ "gives permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i dokumentet till "
-#~ "den allmänt tillgängliga transparenta kopian av dokumentet, och likaså "
-#~ "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras "
-#~ "på. Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> (History). Du "
-#~ "äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än "
-#~ "fyra år före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars "
-#~ "verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For any section Entitled \"Acknowledgements\" or \"Dedications\", "
-#~ "Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the "
-#~ "substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or "
-#~ "dedications given therein."
-#~ msgstr ""
-#~ "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
-#~ "(Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), "
-#~ "bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla "
-#~ "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their "
-#~ "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-#~ "considered part of the section titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevara alla oföränderliga avsnitt i dokumentet oförändrade till text och "
-#~ "titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets "
-#~ "titel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete any section Entitled \"Endorsements\". Such a section may not be "
-#~ "included in the Modified Version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
-#~ "(Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en förändrad "
-#~ "version."
+#~ msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Inga filsystem funna på <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not retitle any existing section to be Entitled \"Endorsements\" or to "
-#~ "conflict in title with any Invariant Section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir "
-#~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan "
-#~ "förväxlas med något oföränderligt avsnitt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
-#~ "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from "
-#~ "the Document, you may at your option designate some or all of these "
-#~ "sections as invariant. To do this, add their titles to the list of "
-#~ "Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles "
-#~ "must be distinct from any other section titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om den förändrade versionen innehåller nya framsidestexter eller bilagor "
-#~ "som är att anses som sekundära avsnitt och inte innehåller något material "
-#~ "kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller "
-#~ "samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras "
-#~ "titlar till listan över oföränderliga avsnitt i den förändrade versionens "
-#~ "licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts "
-#~ "titlar."
+#~ msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Filsystem funna på <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may add a section Entitled \"Endorsements\", provided it contains "
-#~ "nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for "
-#~ "example, statements of peer review or that the text has been approved by "
-#~ "an organization as the authoritative definition of a standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
-#~ "(Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än "
-#~ "endosseringar för din förändrade version från olika aktörer -- till "
-#~ "exempel, meddelanden om utförd korrekturläsning eller att texten har "
-#~ "godkänts av en organisation som en officiell definition av en standard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
-#~ "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-#~ "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-#~ "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made "
-#~ "by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the "
-#~ "same cover, previously added by you or by arrangement made by the same "
-#~ "entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may "
-#~ "replace the old one, on explicit permission from the previous publisher "
-#~ "that added the old one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som framsidestext, "
-#~ "och ett textavsnitt på upp till 25 ord som baksidestext i listan över "
-#~ "omslagstexter i den förändrade versionen. Bara ett textavsnitt med "
-#~ "framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller "
-#~ "genom försorg av) en enda juridisk person. Om dokumentet redan innehåller "
-#~ "en omlagstext för något av omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom "
-#~ "försorg av samma juridiska person som du företräder, äger du inte lägga "
-#~ "till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd från den tidigare "
-#~ "utgivaren som lade till den förra."
+#~ msgid "New Size"
+#~ msgstr "Ny storlek"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License "
-#~ "give permission to use their names for publicity for or to assert or "
-#~ "imply endorsement of any Modified Version."
+#~ "Prepare to change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># 
</prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/dev</screen><screen><prompt># 
</prompt><command>mount</command> "
+#~ "--bind /proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /sys 
/tmp/mydir/sys</screen>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av dokumentet ger "
-#~ "inte via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet "
-#~ "eller för att lägga till eller antyda endossering av någon förändrad "
-#~ "version."
+#~ "Förbered att ändra root-miljön genom att ange (som root): <screen><prompt># 
</prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/minkatalog/dev</screen><screen><prompt># 
</prompt><command>mount</command> "
+#~ "--bind /proc /tmp/minkatalog/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind 
/sys /tmp/minkatalog/sys</screen>"
 
-#~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-#~ msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may combine the Document with other documents released under this "
-#~ "License, under the terms defined in section 4 above for modified "
-#~ "versions, provided that you include in the combination all of the "
-#~ "Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list "
-#~ "them all as Invariant Sections of your combined work in its license "
-#~ "notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du äger kombinera dokumentet med andra dokument som är utgivna under "
-#~ "denna licens, under de villkor som definieras i paragraf 4 av GNU Free "
-#~ "Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det "
-#~ "kombinerade dokumentet, innefattar alla oföränderliga avsnitt från "
-#~ "originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som oföränderliga "
-#~ "avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att du bevarar "
-#~ "alla deras garantiavsägelseklausuler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The combined work need only contain one copy of this License, and "
-#~ "multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. "
-#~ "If there are multiple Invariant Sections with the same name but different "
-#~ "contents, make the title of each such section unique by adding at the end "
-#~ "of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of "
-#~ "that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment "
-#~ "to the section titles in the list of Invariant Sections in the license "
-#~ "notice of the combined work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
-#~ "licens [engelska originalversionen], och flera identiska oföränderliga "
-#~ "stycken kan ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga "
-#~ "stycken med samma namn men olika innehåll, se till att titeln på varje "
-#~ "sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom parentes, lägga "
-#~ "till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren av det "
-#~ "avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma "
-#~ "justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i "
-#~ "licensklausulen i det kombinerade verket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the combination, you must combine any sections Entitled \"History\" in "
-#~ "the various original documents, forming one section Entitled \"History\"; "
-#~ "likewise combine any sections Entitled \"Acknowledgements\", and any "
-#~ "sections Entitled \"Dedications\". You must delete all sections Entitled "
-#~ "\"Endorsements\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna "
-#~ "<quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett "
-#~ "avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall "
-#~ "alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
-#~ "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> "
-#~ "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna "
-#~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements)."
+#~ msgid "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</application> 
application."
+#~ msgstr "Du rekommenderas att SÄKERHETSKOPIERA dina DATA innan du använder programmet 
<application>gparted</application>."
 
-#~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-#~ msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
-#~ "released under this License, and replace the individual copies of this "
-#~ "License in the various documents with a single copy that is included in "
-#~ "the collection, provided that you follow the rules of this License for "
-#~ "verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du äger skapa en samling bestående av dokumentet och andra dokument som "
-#~ "är släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella "
-#~ "kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska "
-#~ "originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer "
-#~ "villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat "
-#~ "dokument i alla andra avseenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may extract a single document from such a collection, and distribute "
-#~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
-#~ "License into the extracted document, and follow this License in all other "
-#~ "respects regarding verbatim copying of that document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det "
-#~ "enskilt under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger "
-#~ "till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det "
-#~ "utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna "
-#~ "licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden."
-
-#~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-#~ msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
-
-#~ msgid "8. TRANSLATION"
-#~ msgstr "8. ÖVERSÄTTNING"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-#~ "translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
-#~ "Invariant Sections with translations requires special permission from "
-#~ "their copyright holders, but you may include translations of some or all "
-#~ "Invariant Sections in addition to the original versions of these "
-#~ "Invariant Sections. You may include a translation of this License, and "
-#~ "all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, "
-#~ "provided that you also include the original English version of this "
-#~ "License and the original versions of those notices and disclaimers. In "
-#~ "case of a disagreement between the translation and the original version "
-#~ "of this License or a notice or disclaimer, the original version will "
-#~ "prevail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
-#~ "översättningar av dokumentet enligt de villkor som sätts i paragraf 4. "
-#~ "Oföränderliga avsnitt som ersätts med översättningar kräver tillstånd "
-#~ "från deras upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar "
-#~ "av alla eller vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med "
-#~ "originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en "
-#~ "översättning av denna licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och "
-#~ "alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar den engelska "
-#~ "originalversionen av denna licens och originalversionerna av dessa "
-#~ "klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och "
-#~ "originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller "
-#~ "originalversionen."
-
-#~ msgid "9. TERMINATION"
-#~ msgstr "9. UPPHÖRANDE"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except "
-#~ "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-#~ "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-#~ "automatically terminate your rights under this License. However, parties "
-#~ "who have received copies, or rights, from you under this License will not "
-#~ "have their licenses terminated so long as such parties remain in full "
-#~ "compliance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida dokumentet "
-#~ "annat än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga "
-#~ "försök att kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är "
-#~ "ogiltiga och kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter "
-#~ "enligt denna licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter "
-#~ "från dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina "
-#~ "rättigheter så länge de följer licensvillkoren."
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
 
-#~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-#~ msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
+#~ msgid "Laurent de Trogoff"
+#~ msgstr "Laurent de Trogoff"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
-#~ "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-#~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-#~ "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-#~ "copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation kan publicera nya, reviderade versioner av GNU "
-#~ "Free Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att "
-#~ "vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i "
-#~ "detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+#~ msgid "Laurent"
+#~ msgstr "Laurent"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
-#~ "the Document specifies that a particular numbered version of this License "
-#~ "\"or any later version\" applies to it, you have the option of following "
-#~ "the terms and conditions either of that specified version or of any later "
-#~ "version that has been published (not as a draft) by the Free Software "
-#~ "Foundation. If the Document does not specify a version number of this "
-#~ "License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
-#~ "the Free Software Foundation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om dokumentet "
-#~ "stadgar att en specifik numrerad version av denna licens <quote>eller "
-#~ "valfri senare version</quote> gäller för det, så äger du rätten att följa "
-#~ "villkoren enligt antingen den angivna versionen eller vilken senare "
-#~ "version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software "
-#~ "Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna licens, äger du "
-#~ "välja vilken version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free "
-#~ "Software Foundation."
+#~ msgid "de Trogoff"
+#~ msgstr "de Trogoff"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-#~ "License in the document and put the following copyright and license "
-#~ "notices just after the title page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har "
-#~ "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i "
-#~ "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter "
-#~ "titelsidan:"
+#~ msgid "tblksa users sourceforge net"
+#~ msgstr "tblksa users sourceforge net"
 
-#~ msgid "Copyright (C) YEAR YOUR NAME."
-#~ msgstr "Copyright (c) ÅRTAL DITT NAMN."
+#~ msgid "GParted Docs 0.3-1"
+#~ msgstr "Dokumentation för GParted 0.3-1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
-#~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
-#~ "software license, such as the GNU General Public License, to permit their "
-#~ "use in free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
-#~ "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
-#~ "vald, fri programvarulicens, som till exempel GNU General Public License, "
-#~ "för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
+#~ msgid "To Be Done."
+#~ msgstr "Arbete pågår."
 
 #~ msgid "Version 1.1, March 2000"
 #~ msgstr "Version 1.1, Mars 2000"
@@ -4245,65 +2947,34 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "2000-03"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-#~ "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as "
-#~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link "
-#~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+#~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary 
Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
+#~ "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 #~ msgstr ""
-#~ "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary"
-#~ "\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga "
-#~ "avsnitt i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska "
-#~ "originalet]."
+#~ "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary\">sekundära avsnitt</link> 
vars titlar är angivna som oföränderliga avsnitt i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-"
+#~ "document\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or "
-#~ "its derivatives with other separate and independent documents or works, "
-#~ "in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a "
-#~ "whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> "
-#~ "of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the "
-#~ "compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, "
-#~ "and this License does not apply to the other self-contained works thus "
-#~ "compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if "
-#~ "they are not themselves derivative works of the Document. If the <link "
-#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link "
-#~ "linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies "
-#~ "of the Document, then if the Document is less than one quarter of the "
-#~ "entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that "
-#~ "surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must "
-#~ "appear on covers around the whole aggregate."
+#~ "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other 
separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, "
+#~ "does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, 
provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an "
+#~ "<quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus 
compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves "
+#~ "derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement 
of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the "
+#~ "Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover 
Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they "
+#~ "must appear on covers around the whole aggregate."
 #~ msgstr ""
-#~ "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av "
-#~ "dess derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på "
-#~ "eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en "
-#~ "<quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte "
-#~ "används för att begränsa samlingens användares rättigheter som de "
-#~ "enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan "
-#~ "sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som "
-#~ "inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-"
-#~ "cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-"
-#~ "section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av "
-#~ "dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre "
-#~ "än hälften av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet "
-#~ "inuti samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om "
-#~ "dokumentet är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som "
-#~ "omger hela samlingen."
+#~ "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av dess derivat med andra separata 
och oberoende dokument eller verk, på eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas "
+#~ "för en <quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte används för att begränsa 
samlingens användares rättigheter som de enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan "
+#~ "sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som inte själva är deriverat av 
dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend="
+#~ "\"fdl-section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan dokumentets 
omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela samlingen, placeras på det omslag som "
+#~ "omger dokumentet inuti samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i 
elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela samlingen."
 
 #~ msgid "Addendum"
 #~ msgstr "TILLÄGG"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-#~ "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which "
-#~ "ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-#~ "\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> "
-#~ "instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for "
-#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+#~ "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant 
Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-"
+#~ "cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of 
<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover "
+#~ "Texts</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga "
-#~ "avsnitt</link>, skriv <quote>utan oföränderliga avsnitt</quote> istället "
-#~ "för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link "
-#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>utan "
-#~ "framsidestexter</quote> istället för <quote>framsidestexter som LISTAS</"
-#~ "quote>; såväl som för <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</"
-#~ "link>."
+#~ "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link>, skriv <quote>utan 
oföränderliga avsnitt</quote> istället för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några "
+#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>utan framsidestexter</quote> 
istället för <quote>framsidestexter som LISTAS</quote>; såväl som för <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+#~ "\">baksidestexter</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]