[polari] Updated Spanish translation



commit ec00531ba71cf7ee9ee3640260e8a5518fbf6b19
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu May 16 12:42:56 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 181 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 93 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e4fcd7b..b7fa89a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-04-19 11:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-23 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-14 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-16 12:38+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -23,11 +23,12 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:150
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:835
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:846
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de IRC para GNOME"
 
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione las salas a las que se quiere conectar. Puede añadir más redes y "
 "salas posteriormente, pulsando el botón +."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Unirse a la sala de chat"
 
@@ -321,6 +322,7 @@ msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
 #: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -332,6 +334,14 @@ msgstr "Añadir salas y redes"
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Mostrar usuarios conectados"
 
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Conectarse para chatear y recibir mensajes."
+
 #: data/resources/nick-popover.ui:16
 msgid "Change nickname:"
 msgstr "Cambiar alias:"
@@ -396,20 +406,20 @@ msgstr "Permitir ejecutar junto con otra instancia"
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Mostrar el número de versión y salir"
 
-#: src/application.js:465 src/utils.js:187
+#: src/application.js:476 src/utils.js:187
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Falló al abrir el enlace"
 
-#: src/application.js:758
+#: src/application.js:769
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s eliminado."
 
-#: src/application.js:834
+#: src/application.js:845
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2016"
 
-#: src/application.js:840
+#: src/application.js:851
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Saber más acerca de Polari"
 
@@ -421,55 +431,55 @@ msgstr "Deshacer"
 msgid "New Messages"
 msgstr "Mensajes nuevos"
 
-#: src/chatView.js:793
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir enlace"
 
-#: src/chatView.js:799
+#: src/chatView.js:792
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar la dirección del enlace"
 
-#: src/chatView.js:971
+#: src/chatView.js:964
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s ahora se llama %s"
 
-#: src/chatView.js:976
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s se ha desconectado"
 
-#: src/chatView.js:985
+#: src/chatView.js:978
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s ha sido expulsado por %s"
 
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:979
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s ha sido expulsado"
 
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:986
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s ha sido bloqueado por %s"
 
-#: src/chatView.js:994
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s ha sido bloqueado"
 
-#: src/chatView.js:999
+#: src/chatView.js:992
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s ha entrado"
 
-#: src/chatView.js:1004
+#: src/chatView.js:997
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s se ha ido"
 
-#: src/chatView.js:1097
+#: src/chatView.js:1094
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
@@ -485,14 +495,14 @@ msgstr[1] "han salido %d usuarios"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1173
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1174
+#: src/chatView.js:1178
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -500,7 +510,7 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1183
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A a las %H:%M"
@@ -509,7 +519,7 @@ msgstr "%A a las %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1189
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B a las %H:%M"
@@ -518,21 +528,21 @@ msgstr "%d de %B a las %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1191
+#: src/chatView.js:1195
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1196
+#: src/chatView.js:1200
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1201
+#: src/chatView.js:1205
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
@@ -540,7 +550,7 @@ msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1210
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A a las %l∶%M %p"
@@ -549,7 +559,7 @@ msgstr "%A a las %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1216
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B a las %H:%M"
@@ -558,25 +568,25 @@ msgstr "%d de %B a las %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1218
+#: src/chatView.js:1222
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
 
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:42
 msgid "Already added"
 msgstr "Ya añadido"
 
-#: src/connections.js:117
+#: src/connections.js:104
 msgid "No results."
 msgstr "No se encontraron resultados."
 
-#: src/connections.js:519
+#: src/connections.js:501
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propiedades de «%s»"
 
-#: src/connections.js:563
+#: src/connections.js:545
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -584,47 +594,47 @@ msgstr ""
 "Polari se ha desconectado por un error de la red. Compruebe si el campo de "
 "dirección es correcto."
 
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:368
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "¿Pegar %s línea de texto en un servicio de pegado público?"
 msgstr[1] "¿Pegar %s líneas de texto en un servicio de pegado público?"
 
-#: src/entryArea.js:376
+#: src/entryArea.js:372
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Subiendo %s línea de texto a un servicio de pegado público…"
 msgstr[1] "Subiendo %s líneas de texto a un servicio de pegado público…"
 
-#: src/entryArea.js:383
+#: src/entryArea.js:379
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "¿Subir imagen al servicio de pegado público?"
 
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:380
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Subiendo imagen a un servicio de pegado público…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:402
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "¿Subir «%s» al servicio de pegado público?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:407
+#: src/entryArea.js:404
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Subiendo «%s» a un servicio de pegado público…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:413
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s en #%s"
 
-#: src/entryArea.js:418
+#: src/entryArea.js:415
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Pegar desde %s"
@@ -729,11 +739,11 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:90
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Comandos conocidos:"
 
-#: src/ircParser.js:191
+#: src/ircParser.js:192
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Usuarios en %s:"
@@ -742,170 +752,165 @@ msgstr "Usuarios en %s:"
 msgid "No topic set"
 msgstr "No hay ningún tema establecido"
 
-#: src/joinDialog.js:234
+#: src/joinDialog.js:232
 msgid "Add Network"
 msgstr "Añadir red"
 
-#: src/mainWindow.js:365
+#: src/mainWindow.js:389
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d usuario"
 msgstr[1] "%d usuarios"
 
-#: src/roomList.js:193
+#: src/roomList.js:190
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Salir de la sala de chat"
 
-#: src/roomList.js:193
+#: src/roomList.js:190
 msgid "End conversation"
 msgstr "Terminar conversación"
 
-#: src/roomList.js:299
+#: src/roomList.js:301
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "La red %s tiene un error"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:370
+#: src/roomList.js:372
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:377
+#: src/roomList.js:379
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problema de conexión"
 
-#: src/roomList.js:394
+#: src/roomList.js:396
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:398
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
-#: src/roomList.js:398 src/userList.js:433
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: src/roomList.js:400
+#: src/roomList.js:402
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/roomList.js:420
+#: src/roomList.js:422
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "No se pudo conectar a %s de manera segura."
 
-#: src/roomList.js:423
+#: src/roomList.js:425
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s necesita una contraseña."
 
-#: src/roomList.js:429
+#: src/roomList.js:431
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "No se pudo conectar a %s. El servidor está ocupado"
 
-#: src/roomList.js:432
+#: src/roomList.js:434
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "No se pudo conectar a %s."
 
-#: src/roomStack.js:123
-msgid "_Save Password"
-msgstr "_Guardar contraseña"
-
-#: src/roomStack.js:133
+#: src/roomStack.js:98
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "¿Se debe guardar la contraseña?"
 
-#: src/roomStack.js:180
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:634
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"La identificación se hará automáticamente la próxima vez que se conecte a %s"
+
+#: src/roomStack.js:106
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Guardar contraseña"
+
+#: src/roomStack.js:154
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Únase a una sala pulsando el botón +."
 
-#: src/telepathyClient.js:463
+#: src/telepathyClient.js:453
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Adiós"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:643
+#: src/telepathyClient.js:633
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "¿Guardar contraseña %s para %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:644
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
-msgstr ""
-"La identificación se hará automáticamente la próxima vez que se conecte a %s"
-
-#: src/telepathyClient.js:647
+#: src/telepathyClient.js:637
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:678
+#: src/telepathyClient.js:669
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: src/userList.js:239
+#: src/userList.js:256
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "Hace %d segundo"
 msgstr[1] "Hace %d segundos"
 
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:263
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Hace %d minuto"
 msgstr[1] "Hace %d minutos"
 
-#: src/userList.js:251
+#: src/userList.js:270
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Hace %d hora"
 msgstr[1] "Hace %d horas"
 
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:277
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: src/userList.js:263
+#: src/userList.js:284
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Hace %d semana"
 msgstr[1] "Hace %d semanas"
 
-#: src/userList.js:268
+#: src/userList.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Hace %d mes"
 msgstr[1] "Hace %d meses"
 
-#: src/userList.js:429
+#: src/userList.js:452
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Disponible en otra sala"
 
-#: src/userList.js:431
+#: src/userList.js:454
 msgid "Online"
 msgstr "En línea"
 
-#: src/userList.js:590
-#| msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
 msgid "No Results"
 msgstr "No hay resultados"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]