[gnote] Updated Spanish translation



commit d778ce205635b5c2d47010455d5a208d056f67ee
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon May 13 15:40:20 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 505 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 281 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 515958b4..47aaa4a6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones fritos gmail com>, 2014.
 #
 # Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2017, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-22 09:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-05 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-13 15:28+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:542
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -660,10 +660,19 @@ msgstr ""
 "desactivada. El valor mínimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Online directory URI"
+msgstr "URI de carpeta en línea"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
+msgstr "URL de la carpeta en línea donde se sincronizan las notas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Aceptar certificados SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -671,27 +680,27 @@ msgstr ""
 "Usar la opción wdfs «-ac» para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
 "usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Share URL"
 msgstr "Compartir URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "URL del recurso WebDAV compartido donde las notas se sincronizan."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Share username"
 msgstr "Compartir nombre de usuario"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Nombre de usuario para acceder a la compartición WebDAV"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato de la marca de tiempo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -699,85 +708,81 @@ msgstr ""
 "El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
 "de strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Tiempo entre comprobaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 "Intervalo de tiempo para comprobar la carpeta de notas (en segundos). El "
 "valor mínimo es 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
 msgid "_New Note"
 msgstr "Nota _nueva"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:134
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Atajos"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
 #: ../src/actionmanager.cpp:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "Acerca _de Gnote"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:72
+#: ../src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "¡Falló al cargar la información del complemento!"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:146
+#: ../src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Complemento %s incompatible: se esperaba %s y se obtuvo %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Ya está disponible la información del complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s no implementa %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Ya existe el complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Falta la información del complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Falta el complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Falló al buscar el módulo %s para el complemento %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Falló al cargar la información del complemento para %s: %s"
@@ -799,17 +804,17 @@ msgstr "Ver qué notas enlazan con la que está viendo actualmente."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "¿Qué enlaza aquí?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
@@ -851,42 +856,42 @@ msgstr "Nombre del servidor"
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Seleccionar un icono…"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nombre del _servidor:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "El nombre del equipo no es válido"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Debe especificar un nombre de servidor de Bugzilla válido para usar con este "
 "icono."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Error al guardar el icono"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "No se pudo guardar el archivo de icono."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "¿Quiere quitar este icono?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Si quita un icono se perderá permanentemente."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Error al eliminar el icono %s: %s"
@@ -902,6 +907,7 @@ msgstr ""
 "Exportar notas individuales como tareas del sitio web «Getting Things GNOME»"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius"
@@ -973,19 +979,20 @@ msgstr "No se pudo exportar: %s"
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "No se pudo guardar el archivo «%1»"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "Ruta de la ca_rpeta:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Seleccione la carpeta que sincronizar…"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "El campo de la ruta de la carpeta está vacío."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:220
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "La ruta de la carpeta especificada no existe y Gnote no pudo crearla."
@@ -1020,6 +1027,53 @@ msgstr "Añade un estilo de tipografía de anchura fija."
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "Anchura fi_ja"
 
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Complemento del servicio de sincronización de carpetas en línea"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
+msgstr "Sincronizar las notas de Gnote con una carpeta en línea"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Falló al montar la carpeta"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#| msgid "_Folder Path:"
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "_URI de la carpeta:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:187
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "Ejemplo: google-drive://nombre apellido gmail com/notas"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:190
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Registre su cuenta en las Cuentas en línea"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:209
+msgid "The URI is empty"
+msgstr "El URL está vacío"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:210
+#| msgid "Folder path field is empty."
+msgid "URI field is empty."
+msgstr "El campo URI está vacío."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
+msgstr "No se pudo montar la ruta: %s. Revise su configuración"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
+#| msgid "Local Folder"
+msgid "Online Folder"
+msgstr "Carpeta en línea"
+
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
 msgid "Insert Timestamp"
@@ -1169,7 +1223,7 @@ msgid "Error printing note"
 msgstr "Error al imprimir la nota"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "Página %1 de %2"
 
@@ -1208,7 +1262,7 @@ msgstr "Notas especiales"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Muestra las notas especiales, que de otra forma estaría ocultas"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Mostrar estadísticas"
 
@@ -1298,22 +1352,22 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Cabecera 1"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Cabecera 2"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Tabla de contenidos de la ayuda"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(tabla de contenidos vacía)"
 
@@ -1421,15 +1475,15 @@ msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:272
+#: ../src/gnote.cpp:260
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "No se pudo obtener la ventana de atajos."
 
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:274
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "y los autores originales de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:292
+#: ../src/gnote.cpp:280
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2013\n"
@@ -1437,12 +1491,7 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
 "QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
 
-#: ../src/gnote.cpp:301
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:289
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1454,82 +1503,82 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:305
+#: ../src/gnote.cpp:293
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio."
 
-#: ../src/gnote.cpp:316
+#: ../src/gnote.cpp:304
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:508
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:509
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Ejecutar Gnote con el buscador de GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:510
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:510
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:511
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr ""
 "Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
 
-#: ../src/gnote.cpp:530 ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:511 ../src/gnote.cpp:516
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprimir la información de la versión."
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:513
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:513
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:514
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:514
 msgid "title/url"
 msgstr "título/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:515
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
 
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:516
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:539
+#: ../src/gnote.cpp:520
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Una aplicación para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:539
+#: ../src/gnote.cpp:520
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
 
-#: ../src/gnote.cpp:616
+#: ../src/gnote.cpp:597
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:733
+#: ../src/gnote.cpp:714
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versión %1"
 
@@ -1548,7 +1597,7 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "La ventana no está empotrada"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
@@ -1559,7 +1608,7 @@ msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
@@ -1595,15 +1644,15 @@ msgstr "Cua_derno de notas nuevo…"
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "%1 plantilla de cuaderno de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Nota nueva"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "¿Quiere eliminar este cuaderno de notas?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1647,11 +1696,11 @@ msgstr "Importante"
 msgid "Active"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1518
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "la etiqueta </list> no coincide"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Excepción: %s"
@@ -1672,11 +1721,11 @@ msgstr[1] "¿Realmente quiere eliminar %1 notas?"
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Si borra una nota se perderá permanentemente."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:100
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
 
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:101
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1686,17 +1735,17 @@ msgstr ""
 "espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.local/"
 "share/gnote. Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Error al guardar: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:694
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nueva"
 
@@ -1704,7 +1753,7 @@ msgstr "Plantilla de nota nueva"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquí su nota nueva."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:131
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1745,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 "internal>Usando enlaces en Gnote</link:internal> automáticamente aparece "
 "subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:150
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1775,21 +1824,21 @@ msgstr ""
 "automáticamente.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenzar aquí"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:171
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Usar los enlaces en Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Error al crear notas al inicio: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Error al analizar la nota XML, se omite «%s»: %s"
@@ -1850,31 +1899,31 @@ msgstr "Título de la nota"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/notewindow.cpp:316
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/notewindow.cpp:318
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:318 ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:320 ../src/notewindow.cpp:385
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:322
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:339
+#: ../src/notewindow.cpp:332
 msgid "_Delete…"
 msgstr "_Eliminar…"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:427
+#: ../src/notewindow.cpp:421
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Establecer las propiedades del texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:435
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1883,67 +1932,67 @@ msgstr ""
 "de las notas normales, y no se mostrará en el menú de notas ni en la ventana "
 "de búsqueda."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:444
+#: ../src/notewindow.cpp:438
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Convertir a nota normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:447
+#: ../src/notewindow.cpp:441
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Guardar ta_maño"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:445
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Guardar se_lección"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:449
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Guardar _título"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:557 ../src/notewindow.cpp:1072
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "No se puede crear la nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:826
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrita"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:827
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Tachado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:832
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Resaltado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequeña"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorme"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:860
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Topos"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:862
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Aumentar sangría"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:864
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Reducir sangría"
 
@@ -1968,21 +2017,21 @@ msgstr "Sincronización"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Falta el complemento %s"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Abrir siempre las notas en una nueva ventana"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Corrección ortográfica al escribir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1991,37 +2040,37 @@ msgstr ""
 "las sugerencias de corrección en el menú contextual."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Comienzo de una nueva lista de topos, que comienza por una nueva línea con "
 "el carácter «-»."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Usar _tipografía personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
 msgid "Never rename links"
 msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Siempre renombrar enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2029,27 +2078,27 @@ msgstr ""
 "Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
 "al crear una nota nueva."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Enlaza _automáticamente las notas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Active esta opción para crear un enlace cuando el texto coincide con el "
 "título de la nota."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Crea enlaces para _URL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2058,11 +2107,11 @@ msgstr ""
 "se abrirá el URL con su correspondiente programa."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Resaltar _wikipalabras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2070,56 +2119,56 @@ msgstr ""
 "Active esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
 "la palabra se creará una nota con ese nombre."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vicio:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "S_incronización automática en segundo plano cada (minutos)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanzado…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "No implementado"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Preferencias de %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Elegir la tipografía de la nota"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Otras opciones de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2128,23 +2177,23 @@ msgstr ""
 "servidor de sincronización configurado:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme siempre qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Renombrar mi nota local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualización del servidor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "¿Está seguro?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2152,11 +2201,11 @@ msgstr ""
 "No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado "
 "a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2166,11 +2215,11 @@ msgstr ""
 "sincronización se limpiarán. Quizá se vea forzado a sincronizar todas sus "
 "notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1222
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conectado correctamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1223
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2179,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 "ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2187,43 +2236,47 @@ msgstr ""
 "Compruebe su información e inténtelo de nuevo. El archivo de registro %1 "
 "puede contener más información sobre el error."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Error al conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1316
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1319
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:153
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
 msgid "All Notes"
 msgstr "Todas las notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:164
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:185
+#: ../src/recentchanges.cpp:190
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:246
+#: ../src/recentchanges.cpp:251
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:255
+#: ../src/recentchanges.cpp:260
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:798
+msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
+msgstr "Se esperaba que el widget fuera un submenú"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:803
 msgid "No configured actions"
 msgstr "No hay acciones configuradas"
 
@@ -2252,19 +2305,19 @@ msgstr "Re_nombrar..."
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Cuadernos de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2272,53 +2325,53 @@ msgstr ""
 "No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
 "Pulse aquí para buscar en todas las notas."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Pulse aquí para buscar en todos los cuadernos de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidencias"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
 msgid "Title match"
 msgstr "Coincidir con el título"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 coincidencia"
 msgstr[1] "%1 coincidencias"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
 msgid "_New"
 msgstr "_Nueva"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nueva..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Falló al analizar la configuración %s (Valor: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Se esperaba el formato «columna:orden»"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Columna %s no reconocida "
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Orden %s no reconocido"
@@ -2361,12 +2414,12 @@ msgstr "Error al cargar %s"
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Error al obtener el símbolo dynamic_module_instanciate: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "XML error: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "error desconocido al analizar"
 
@@ -2378,7 +2431,8 @@ msgstr "falló %1"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Hoja de estilo nula, por favor informe del error"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2388,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 "servidor no se ve afectada, pero es probable que existan archivos huérfanos "
 "por todo el sistema. El error que se muestra es: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr ""
@@ -2402,27 +2456,27 @@ msgstr ""
 "Su equipo no soporta este complemento de sincronización. Asegúrese de que "
 "tiene FUSE instalado y %1 correctamente instalado y configurado"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "No se pudo leer el archivo de prueba."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Falló la prueba de escritura."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:184
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Expiró el tiempo de conexión al servidor."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:190
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Error al conectar al servidor."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "No se pudo activar FUSE."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:234
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Ocurrió un error al conectar al servidor especificado"
 
@@ -2644,7 +2698,7 @@ msgstr "Sincronizar las notas"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Informar de un error. Enviar el fallo: %s"
@@ -2660,7 +2714,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Error al crear la sincronización con el servidor: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Falló la sincronización con el siguiente error: %s"
@@ -2699,7 +2753,7 @@ msgstr ""
 "al inicio. Añada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local o «fuse» a /etc/"
 "modules."
 
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2707,57 +2761,57 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se "
 "completó satisfactoriamente."
 
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
 msgid "Help not found"
 msgstr "No se encontró la ayuda"
 
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No se puede abrir la dirección"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Hoy, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:211
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Ayer, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Mañana, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:225
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañana"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:237
 msgid "No Date"
 msgstr "Sin fecha"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:241
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -2779,18 +2833,24 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El título de la nota ya existe"
 
-#: ../src/watchers.cpp:315
+#: ../src/watchers.cpp:314
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprobar la ortografía"
 
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:704
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:710
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
 #~ msgid "Is Important"
 #~ msgstr "Es importante"
 
@@ -2989,9 +3049,6 @@ msgstr "_Abrir enlace"
 #~ msgid " (new)"
 #~ msgstr " (nueva)"
 
-#~ msgid "_About Gnote"
-#~ msgstr "Acerca _de Gnote"
-
 #~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
 #~ msgstr "Abrir «Buscar en _todas las notas»"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]