[orca] Update Basque translation



commit b311b26a4e9c9bbec530149efe01814b2ae0e613
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Fri May 10 18:06:22 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 8115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 5962 insertions(+), 2153 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index e50f466f1..92acd037b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,46 +4,28 @@
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: orca master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-08 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-08 15:17+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: orca master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-14 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-10 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Pantaila-irakurlea"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid "Orca Screen Reader"
+#: orca-autostart.desktop.in:4
+msgid "Orca screen reader"
 msgstr "Orca pantaila-irakurlea"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Sintetizatutako ahotsa eta/edo braille freskagarria bidez mahaigainaren "
-"ingurune grafikoa erabiltzea baimentzen du."
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "pantaila-irakurlea;hitzegin;ahotsa;braille;"
-
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
+#: src/orca/braille_rolenames.py:36
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
@@ -52,72 +34,72 @@ msgstr "???"
 #. around three characters to preserve real estate on the braille
 #. display.  The letters are chosen to make them unique across all
 #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
+#: src/orca/braille_rolenames.py:43
 msgid "alrt"
 msgstr "alrt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
+#: src/orca/braille_rolenames.py:46
 msgid "anim"
 msgstr "anim"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49
+#: src/orca/braille_rolenames.py:49
 msgid "arw"
 msgstr "gzia"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52
+#: src/orca/braille_rolenames.py:52
 msgid "cal"
 msgstr "egut"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55
+#: src/orca/braille_rolenames.py:55
 msgid "cnv"
 msgstr "Oihl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
 #. table caption).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59
+#: src/orca/braille_rolenames.py:59
 msgid "cptn"
 msgstr "Epgr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
 #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
+#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65
 msgid "chk"
 msgstr "kt-l"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68
+#: src/orca/braille_rolenames.py:68
 msgid "clrchsr"
 msgstr "kol-auk"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a column header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
+#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230
 msgid "colhdr"
 msgstr "zt-goib"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74
+#: src/orca/braille_rolenames.py:74
 msgid "cbo"
 msgstr "konb"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77
+#: src/orca/braille_rolenames.py:77
 msgid "dat"
 msgstr "data"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
 #. Translators: short braille for the rolename of a icon.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131
+#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131
 msgid "icn"
 msgstr "Ikn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of a frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119
+#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119
 msgid "frm"
 msgstr "mrk"
 
@@ -125,44 +107,44 @@ msgstr "mrk"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "dial".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89
+#: src/orca/braille_rolenames.py:89
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "dial"
 msgstr "markatu"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92
+#: src/orca/braille_rolenames.py:92
 msgid "dlg"
 msgstr "elk-k"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95
+#: src/orca/braille_rolenames.py:95
 msgid "dip"
 msgstr "dirp"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of an html container.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128
+#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128
 msgid "html"
 msgstr "html"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101
+#: src/orca/braille_rolenames.py:101
 msgid "draw"
 msgstr "mrrzk"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104
+#: src/orca/braille_rolenames.py:104
 msgid "fchsr"
 msgstr "ftx-auk"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a filler.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107
+#: src/orca/braille_rolenames.py:107
 msgid "flr"
 msgstr "bttz"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110
+#: src/orca/braille_rolenames.py:110
 msgid "fnt"
 msgstr "ltr-t"
 
@@ -170,467 +152,467 @@ msgstr "ltr-t"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "form".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116
+#: src/orca/braille_rolenames.py:116
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "form"
 msgstr "inprimakia"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122
+#: src/orca/braille_rolenames.py:122
 msgid "gpn"
 msgstr "png"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a heading.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125
+#: src/orca/braille_rolenames.py:125
 msgid "hdng"
 msgstr "iznb"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a image.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134
+#: src/orca/braille_rolenames.py:134
 msgid "img"
 msgstr "irud"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137
+#: src/orca/braille_rolenames.py:137
 msgid "ifrm"
 msgstr "brn-m"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a label.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140
+#: src/orca/braille_rolenames.py:140
 msgid "lbl"
 msgstr "Etk"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143
+#: src/orca/braille_rolenames.py:143
 msgid "lyrdpn"
 msgstr "gruz-p"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a link.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146
+#: src/orca/braille_rolenames.py:146
 msgid "lnk"
 msgstr "estk"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149
+#: src/orca/braille_rolenames.py:149
 msgid "lst"
 msgstr "zrrnd"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152
+#: src/orca/braille_rolenames.py:152
 msgid "lstitm"
 msgstr "zrrnd-e"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155
+#: src/orca/braille_rolenames.py:155
 msgid "mnu"
 msgstr "mnu"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158
+#: src/orca/braille_rolenames.py:158
 msgid "mnubr"
 msgstr "mnubr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161
+#: src/orca/braille_rolenames.py:161
 msgid "mnuitm"
 msgstr "mnuel"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164
+#: src/orca/braille_rolenames.py:164
 msgid "optnpn"
 msgstr "aukpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167
+#: src/orca/braille_rolenames.py:167
 msgid "pgt"
 msgstr "orr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170
+#: src/orca/braille_rolenames.py:170
 msgid "tblst"
 msgstr "tbzrr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a panel.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173
+#: src/orca/braille_rolenames.py:173
 msgid "pnl"
 msgstr "pnl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a password field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176
+#: src/orca/braille_rolenames.py:176
 msgid "pwd"
 msgstr "psh"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179
+#: src/orca/braille_rolenames.py:179
 msgid "popmnu"
 msgstr "lstrmnu"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182
+#: src/orca/braille_rolenames.py:182
 msgid "pgbar"
 msgstr "pgbar"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a push button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185
+#: src/orca/braille_rolenames.py:185
 msgid "btn"
 msgstr "bt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188
+#: src/orca/braille_rolenames.py:188
 msgid "radio"
 msgstr "aukbt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191
+#: src/orca/braille_rolenames.py:191
 msgid "rdmnuitm"
 msgstr "aukmnel"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194
+#: src/orca/braille_rolenames.py:194
 msgid "rtpn"
 msgstr "errpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a row header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233
+#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233
 msgid "rwhdr"
 msgstr "errn-goib"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200
+#: src/orca/braille_rolenames.py:200
 msgid "scbr"
 msgstr "korrbr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203
+#: src/orca/braille_rolenames.py:203
 msgid "scpn"
 msgstr "korrpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206
+#: src/orca/braille_rolenames.py:206
 msgid "sctn"
 msgstr "skz"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a separator.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209
+#: src/orca/braille_rolenames.py:209
 msgid "seprtr"
 msgstr "brzle"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a slider.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212
+#: src/orca/braille_rolenames.py:212
 msgid "sldr"
 msgstr "Grdtzl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215
+#: src/orca/braille_rolenames.py:215
 msgid "spltpn"
 msgstr "ztpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218
+#: src/orca/braille_rolenames.py:218
 msgid "spin"
 msgstr "birbt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221
+#: src/orca/braille_rolenames.py:221
 msgid "statbr"
 msgstr "egbr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224
+#: src/orca/braille_rolenames.py:224
 msgid "tbl"
 msgstr "taul"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227
+#: src/orca/braille_rolenames.py:227
 msgid "cll"
 msgstr "glxka"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236
+#: src/orca/braille_rolenames.py:236
 msgid "tomnuitm"
 msgstr "mnbrzel"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239
+#: src/orca/braille_rolenames.py:239
 msgid "term"
 msgstr "term"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242
+#: src/orca/braille_rolenames.py:242
 msgid "txt"
 msgstr "tst"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245
+#: src/orca/braille_rolenames.py:245
 msgid "tglbtn"
 msgstr "txndbt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248
+#: src/orca/braille_rolenames.py:248
 msgid "tbar"
 msgstr "trsnbar"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251
+#: src/orca/braille_rolenames.py:251
 msgid "tip"
 msgstr "argb"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254
+#: src/orca/braille_rolenames.py:254
 msgid "tre"
 msgstr "zuh"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257
+#: src/orca/braille_rolenames.py:257
 msgid "trtbl"
 msgstr "zuhtl"
 
 #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260
+#: src/orca/braille_rolenames.py:260
 msgid "unk"
 msgstr "ezez"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263
+#: src/orca/braille_rolenames.py:263
 msgid "vwprt"
 msgstr "leihtl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a window.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266
+#: src/orca/braille_rolenames.py:266
 msgid "wnd"
 msgstr "leiho"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269
+#: src/orca/braille_rolenames.py:269
 msgid "hdr"
 msgstr "Goib"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a footer.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272
+#: src/orca/braille_rolenames.py:272
 msgid "ftr"
 msgstr "Orroin"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275
+#: src/orca/braille_rolenames.py:275
 msgid "para"
 msgstr "pargr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a application.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278
+#: src/orca/braille_rolenames.py:278
 msgid "app"
 msgstr "apl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281
+#: src/orca/braille_rolenames.py:281
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284
+#: src/orca/braille_rolenames.py:284
 msgid "edtbr"
 msgstr "edtbr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287
+#: src/orca/braille_rolenames.py:287
 msgid "emb"
 msgstr "kapts"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:36
+#: src/orca/brltablenames.py:36
 msgid "Czech Grade 1"
 msgstr "Txekiera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:40
+#: src/orca/brltablenames.py:40
 msgid "Spanish Grade 1"
-msgstr "Gaztelera 1. maila"
+msgstr "Gaztelania 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:44
+#: src/orca/brltablenames.py:44
 msgid "Canada French Grade 2"
 msgstr "Kanadako frantsesa 2. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:48
+#: src/orca/brltablenames.py:48
 msgid "France French Grade 2"
 msgstr "Frantziako frantsesa 2. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:52
+#: src/orca/brltablenames.py:52
 msgid "Latvian Grade 1"
 msgstr "Letoniera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:56
+#: src/orca/brltablenames.py:56
 msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
 msgstr "Herbeherako nederlandera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:60
+#: src/orca/brltablenames.py:60
 msgid "Norwegian Grade 0"
 msgstr "Norvegiera 0. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:64
+#: src/orca/brltablenames.py:64
 msgid "Norwegian Grade 1"
 msgstr "Norvegiera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:68
+#: src/orca/brltablenames.py:68
 msgid "Norwegian Grade 2"
 msgstr "Norvegiera 2. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:72
+#: src/orca/brltablenames.py:72
 msgid "Norwegian Grade 3"
 msgstr "Norvegiera 3. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:76
+#: src/orca/brltablenames.py:76
 msgid "Polish Grade 1"
 msgstr "Poloniera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:80
+#: src/orca/brltablenames.py:80
 msgid "Portuguese Grade 1"
 msgstr "Portugesa 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:84
+#: src/orca/brltablenames.py:84
 msgid "Swedish Grade 1"
 msgstr "Suediera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:88
+#: src/orca/brltablenames.py:88
 msgid "Arabic Grade 1"
 msgstr "Arabiera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:92
+#: src/orca/brltablenames.py:92
 msgid "Welsh Grade 1"
 msgstr "Galesera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:96
+#: src/orca/brltablenames.py:96
 msgid "Welsh Grade 2"
 msgstr "Galesera 2. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:100
+#: src/orca/brltablenames.py:100
 msgid "German Grade 0"
 msgstr "Alemana 0. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:104
+#: src/orca/brltablenames.py:104
 msgid "German Grade 1"
 msgstr "Alemana 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:108
+#: src/orca/brltablenames.py:108
 msgid "German Grade 2"
 msgstr "Alemana 2. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:112
+#: src/orca/brltablenames.py:112
 msgid "U.K. English Grade 2"
 msgstr "U.K. ingelesa 2. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:116
+#: src/orca/brltablenames.py:116
 msgid "U.K. English Grade 1"
 msgstr "U.K. ingelesa 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:120
+#: src/orca/brltablenames.py:120
 msgid "U.S. English Grade 1"
 msgstr "AEBko ingelesa 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:124
+#: src/orca/brltablenames.py:124
 msgid "U.S. English Grade 2"
 msgstr "AEBko ingelesa 2. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:128
+#: src/orca/brltablenames.py:128
 msgid "Canada French Grade 1"
 msgstr "Kanadako frantsesa 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:132
+#: src/orca/brltablenames.py:132
 msgid "France French Grade 1"
 msgstr "Frantziako frantsesa 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:136
+#: src/orca/brltablenames.py:136
 msgid "Greek Grade 1"
 msgstr "Greziera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:140
+#: src/orca/brltablenames.py:140
 msgid "Hindi Grade 1"
 msgstr "Hindiera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:144
+#: src/orca/brltablenames.py:144
 msgid "Hungarian 8 dot computer"
 msgstr "Hungariera 8 puntu ordenagailua"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:148
+#: src/orca/brltablenames.py:148
 msgid "Hungarian Grade 1"
 msgstr "Hungariera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:152
+#: src/orca/brltablenames.py:152
 msgid "Italian Grade 1"
 msgstr "Italiera 1. maila"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:156
+#: src/orca/brltablenames.py:156
 msgid "Belgium Dutch Grade 1"
 msgstr "Belgikako nederlandera 1. maila"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138
+#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:138
 msgid "space"
 msgstr "zuriunea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the newline character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:43
+#: src/orca/chnames.py:45
 msgid "newline"
 msgstr "lerro berria"
 
@@ -638,67 +620,67 @@ msgstr "lerro berria"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130
+#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:130
 msgid "tab"
 msgstr "tabulazioa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:51
+#: src/orca/chnames.py:53
 msgid "exclaim"
 msgstr "harridura-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:55
+#: src/orca/chnames.py:57
 msgid "quote"
 msgstr "komatxo bikoitza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:59
+#: src/orca/chnames.py:61
 msgid "number"
 msgstr "traola"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:63
+#: src/orca/chnames.py:65
 msgid "dollar"
 msgstr "dolarraren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:67
+#: src/orca/chnames.py:69
 msgid "percent"
 msgstr "ehunekoaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:71
+#: src/orca/chnames.py:73
 msgid "and"
-msgstr "ampersand ikurra"
+msgstr "eta"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:75
+#: src/orca/chnames.py:77
 msgid "apostrophe"
 msgstr "apostrofea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:79
+#: src/orca/chnames.py:81
 msgid "left paren"
 msgstr "ezker-parentesia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:83
+#: src/orca/chnames.py:85
 msgid "right paren"
 msgstr "eskuin-parentesia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:87
+#: src/orca/chnames.py:89
 msgid "star"
 msgstr "izartxoa"
 
@@ -706,103 +688,103 @@ msgstr "izartxoa"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:298
 msgid "plus"
 msgstr "plus zeinua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:95
+#: src/orca/chnames.py:97
 msgid "comma"
 msgstr "koma"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:99
+#: src/orca/chnames.py:101
 msgid "dash"
 msgstr "marratxoa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:103
+#: src/orca/chnames.py:105
 msgid "dot"
 msgstr "puntua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:107
+#: src/orca/chnames.py:109
 msgid "slash"
 msgstr "barra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:111
+#: src/orca/chnames.py:113
 msgid "colon"
 msgstr "bi puntu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:115
+#: src/orca/chnames.py:117
 msgid "semicolon"
 msgstr "puntu eta koma"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:119
+#: src/orca/chnames.py:121
 msgid "less"
 msgstr "txikiago ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:123
+#: src/orca/chnames.py:125
 msgid "equals"
 msgstr "berdin ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:127
+#: src/orca/chnames.py:129
 msgid "greater"
 msgstr "handiago ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:131
+#: src/orca/chnames.py:133
 msgid "question"
 msgstr "galdera-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:135
+#: src/orca/chnames.py:137
 msgid "at"
 msgstr "a bildua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:139
+#: src/orca/chnames.py:141
 msgid "left bracket"
 msgstr "ezker-kortxetea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:143
+#: src/orca/chnames.py:145
 msgid "backslash"
 msgstr "alderantzizko barra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:147
+#: src/orca/chnames.py:149
 msgid "right bracket"
 msgstr "eskuin-kortxetea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:151
+#: src/orca/chnames.py:153
 msgid "caret"
 msgstr "azentu zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:155
+#: src/orca/chnames.py:157
 msgid "underline"
 msgstr "azpimarra"
 
@@ -811,25 +793,25 @@ msgstr "azpimarra"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the grave glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255
+#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:255
 msgid "grave"
 msgstr "azentu kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:163
+#: src/orca/chnames.py:165
 msgid "left brace"
 msgstr "ezker-giltza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:167
+#: src/orca/chnames.py:169
 msgid "vertical bar"
 msgstr "barra bertikala"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:171
+#: src/orca/chnames.py:173
 msgid "right brace"
 msgstr "eskuin-giltza"
 
@@ -838,56 +820,56 @@ msgstr "eskuin-giltza"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:270
 msgid "tilde"
 msgstr "tileta"
 
 #. Translators: this is the spoken character for the no break space
 #. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:180
+#: src/orca/chnames.py:182
 msgid "no break space"
 msgstr "ez hautsi zuriunea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:184
+#: src/orca/chnames.py:186
 msgid "inverted exclamation point"
 msgstr "hasierako harridura-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:188
+#: src/orca/chnames.py:190
 msgid "cents"
 msgstr "zentimoaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:192
+#: src/orca/chnames.py:194
 msgid "pounds"
 msgstr "libera esterlinaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:196
+#: src/orca/chnames.py:198
 msgid "currency sign"
 msgstr "monetaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:200
+#: src/orca/chnames.py:202
 msgid "yen"
 msgstr "yenaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:204
+#: src/orca/chnames.py:206
 msgid "broken bar"
 msgstr "barra bertikal etena"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:208
+#: src/orca/chnames.py:210
 msgid "section"
 msgstr "sekzio-marka"
 
@@ -896,73 +878,73 @@ msgstr "sekzio-marka"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275
+#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:275
 msgid "diaeresis"
 msgstr "dieresia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:216
+#: src/orca/chnames.py:218
 msgid "copyright"
 msgstr "copyrightaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:220
+#: src/orca/chnames.py:222
 msgid "superscript a"
 msgstr "a goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:224
+#: src/orca/chnames.py:226
 msgid "left double angle bracket"
 msgstr "ezkerreko komatxo angeluarrak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:228
+#: src/orca/chnames.py:230
 msgid "logical not"
 msgstr "ez logikoaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:232
+#: src/orca/chnames.py:234
 msgid "soft hyphen"
 msgstr "marratxoa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:236
+#: src/orca/chnames.py:238
 msgid "registered"
 msgstr "marka erregistratuaren R ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:240
+#: src/orca/chnames.py:242
 msgid "macron"
 msgstr "goi-marra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:244
+#: src/orca/chnames.py:246
 msgid "degrees"
 msgstr "graduaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:248
+#: src/orca/chnames.py:250
 msgid "plus or minus"
 msgstr "plus-minus ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:252
+#: src/orca/chnames.py:254
 msgid "superscript 2"
 msgstr "2 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:256
+#: src/orca/chnames.py:258
 msgid "superscript 3"
 msgstr "3 goi-indizea"
 
@@ -971,25 +953,25 @@ msgstr "3 goi-indizea"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260
+#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:260
 msgid "acute"
 msgstr "zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:264
+#: src/orca/chnames.py:266
 msgid "mu"
 msgstr "mu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:268
+#: src/orca/chnames.py:270
 msgid "paragraph marker"
 msgstr "paragrafo-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:272
+#: src/orca/chnames.py:274
 msgid "middle dot"
 msgstr "erdiko puntua"
 
@@ -998,666 +980,569 @@ msgstr "erdiko puntua"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285
+#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:285
 msgid "cedilla"
 msgstr "zedila"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:280
+#: src/orca/chnames.py:282
 msgid "superscript 1"
 msgstr "1 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:284
+#: src/orca/chnames.py:286
 msgid "ordinal"
 msgstr "ordinala"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:288
+#: src/orca/chnames.py:290
 msgid "right double angle bracket"
 msgstr "eskuineko komatxo angeluarrak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:292
+#: src/orca/chnames.py:294
 msgid "one fourth"
 msgstr "laurden bat"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:296
+#: src/orca/chnames.py:298
 msgid "one half"
 msgstr "erdi bat"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:300
+#: src/orca/chnames.py:302
 msgid "three fourths"
 msgstr "hiru laurden"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:304
+#: src/orca/chnames.py:306
 msgid "inverted question mark"
 msgstr "hasierako galdera-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:308
+#: src/orca/chnames.py:310
 msgid "a acute"
 msgstr "a zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:312
+#: src/orca/chnames.py:314
 msgid "A GRAVE"
 msgstr "A KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:316
+#: src/orca/chnames.py:318
 msgid "A ACUTE"
 msgstr "A ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:320
+#: src/orca/chnames.py:322
 msgid "A CIRCUMFLEX"
 msgstr "A ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:324
+#: src/orca/chnames.py:326
 msgid "A TILDE"
 msgstr "A TILETDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:328
+#: src/orca/chnames.py:330
 msgid "A UMLAUT"
 msgstr "A DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:332
+#: src/orca/chnames.py:334
 msgid "A RING"
 msgstr "A ERAZTUNDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:336
+#: src/orca/chnames.py:338
 msgid "A E"
 msgstr "A E"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:340
+#: src/orca/chnames.py:342
 msgid "C CEDILLA"
 msgstr "ZE HAUTSIA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:344
+#: src/orca/chnames.py:346
 msgid "E GRAVE"
 msgstr "E KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:348
+#: src/orca/chnames.py:350
 msgid "E ACUTE"
 msgstr "E ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:352
+#: src/orca/chnames.py:354
 msgid "E CIRCUMFLEX"
 msgstr "E ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:356
+#: src/orca/chnames.py:358
 msgid "E UMLAUT"
 msgstr "E DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:360
+#: src/orca/chnames.py:362
 msgid "I GRAVE"
 msgstr "I KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:364
+#: src/orca/chnames.py:366
 msgid "I ACUTE"
 msgstr "I ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:368
+#: src/orca/chnames.py:370
 msgid "I CIRCUMFLEX"
 msgstr "I ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:372
+#: src/orca/chnames.py:374
 msgid "I UMLAUT"
 msgstr "I DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:376
+#: src/orca/chnames.py:378
 msgid "ETH"
 msgstr "ETH"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:380
+#: src/orca/chnames.py:382
 msgid "N TILDE"
 msgstr "N TILETDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:384
+#: src/orca/chnames.py:386
 msgid "O GRAVE"
 msgstr "O KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:388
+#: src/orca/chnames.py:390
 msgid "O ACUTE"
 msgstr "O ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:392
+#: src/orca/chnames.py:394
 msgid "O CIRCUMFLEX"
 msgstr "O ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:396
+#: src/orca/chnames.py:398
 msgid "O TILDE"
 msgstr "O TILETDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:400
+#: src/orca/chnames.py:402
 msgid "O UMLAUT"
 msgstr "O DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:404
+#: src/orca/chnames.py:406
 msgid "times"
 msgstr "biderketaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:408
+#: src/orca/chnames.py:410
 msgid "O STROKE"
 msgstr "O BARRADUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:412
+#: src/orca/chnames.py:414
 msgid "U GRAVE"
 msgstr "U KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:416
+#: src/orca/chnames.py:418
 msgid "U ACUTE"
 msgstr "U ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:420
+#: src/orca/chnames.py:422
 msgid "U CIRCUMFLEX"
 msgstr "U ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:424
+#: src/orca/chnames.py:426
 msgid "U UMLAUT"
 msgstr "U DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:428
+#: src/orca/chnames.py:430
 msgid "Y ACUTE"
 msgstr "Y ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:432
+#: src/orca/chnames.py:434
 msgid "THORN"
 msgstr "THORN"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:436
+#: src/orca/chnames.py:438
 msgid "s sharp"
 msgstr "eszett"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:440
+#: src/orca/chnames.py:442
 msgid "a grave"
 msgstr "a kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:444
+#: src/orca/chnames.py:446
 msgid "a circumflex"
 msgstr "a zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:448
+#: src/orca/chnames.py:450
 msgid "a tilde"
 msgstr "a tiletduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:452
+#: src/orca/chnames.py:454
 msgid "a umlaut"
 msgstr "a dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:456
+#: src/orca/chnames.py:458
 msgid "a ring"
 msgstr "a eraztunduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:460
+#: src/orca/chnames.py:462
 msgid "a e"
 msgstr "a e"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:464
+#: src/orca/chnames.py:466
 msgid "c cedilla"
 msgstr "ze hautsia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:468
+#: src/orca/chnames.py:470
 msgid "e grave"
 msgstr "e kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:472
+#: src/orca/chnames.py:474
 msgid "e acute"
 msgstr "e zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:476
+#: src/orca/chnames.py:478
 msgid "e circumflex"
 msgstr "e zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:480
+#: src/orca/chnames.py:482
 msgid "e umlaut"
 msgstr "e dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:484
+#: src/orca/chnames.py:486
 msgid "i grave"
 msgstr "i kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:488
+#: src/orca/chnames.py:490
 msgid "i acute"
 msgstr "i zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:492
+#: src/orca/chnames.py:494
 msgid "i circumflex"
 msgstr "i zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:496
+#: src/orca/chnames.py:498
 msgid "i umlaut"
 msgstr "i dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:500
+#: src/orca/chnames.py:502
 msgid "eth"
 msgstr "eth"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:504
+#: src/orca/chnames.py:506
 msgid "n tilde"
 msgstr "n tiletduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:508
+#: src/orca/chnames.py:510
 msgid "o grave"
 msgstr "o kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:512
+#: src/orca/chnames.py:514
 msgid "o acute"
 msgstr "o zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:516
+#: src/orca/chnames.py:518
 msgid "o circumflex"
 msgstr "o zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:520
+#: src/orca/chnames.py:522
 msgid "o tilde"
 msgstr "o tiletduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:524
+#: src/orca/chnames.py:526
 msgid "o umlaut"
 msgstr "o dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:528
+#: src/orca/chnames.py:530
 msgid "divided by"
 msgstr "zatiketaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:532
+#: src/orca/chnames.py:534
 msgid "o stroke"
 msgstr "o barraduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:536
+#: src/orca/chnames.py:538
 msgid "thorn"
 msgstr "thorn"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:540
+#: src/orca/chnames.py:542
 msgid "u acute"
 msgstr "u zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:544
+#: src/orca/chnames.py:546
 msgid "u grave"
 msgstr "u kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:548
+#: src/orca/chnames.py:550
 msgid "u circumflex"
 msgstr "u zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:552
+#: src/orca/chnames.py:554
 msgid "u umlaut"
 msgstr "u dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:556
+#: src/orca/chnames.py:558
 msgid "y acute"
 msgstr "y zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:560
+#: src/orca/chnames.py:562
 msgid "y umlaut"
 msgstr "y dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:564
+#: src/orca/chnames.py:566
 msgid "Y UMLAUT"
 msgstr "Y DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:568
+#: src/orca/chnames.py:570
 msgid "florin"
 msgstr "florinaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:572
+#: src/orca/chnames.py:574
 msgid "en dash"
 msgstr "marra motza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
 #. (U+2018)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:577
+#: src/orca/chnames.py:579
 msgid "left single quote"
 msgstr "ezkerreko komatxo bakuna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
 #. (U+2019)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:582
+#: src/orca/chnames.py:584
 msgid "right single quote"
 msgstr "eskuineko komatxo bakuna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:586
+#: src/orca/chnames.py:588
 msgid "single low quote"
 msgstr "komatxo bakun baxua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:590
+#: src/orca/chnames.py:592
 msgid "left double quote"
 msgstr "ezkerreko komatxo bikoitza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:594
+#: src/orca/chnames.py:596
 msgid "right double quote"
 msgstr "eskuineko komatxo bikoitzak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:598
+#: src/orca/chnames.py:600
 msgid "double low quote"
 msgstr "komatxo bikoitz baxua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:602
+#: src/orca/chnames.py:604
 msgid "dagger"
 msgstr "gurutzea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:606
+#: src/orca/chnames.py:608
 msgid "double dagger"
 msgstr "gurutze bikoitza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:610
+#: src/orca/chnames.py:612
 msgid "bullet"
 msgstr "buleta"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:614
+#: src/orca/chnames.py:616
 msgid "triangular bullet"
 msgstr "bulet triangeluarra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:618
+#: src/orca/chnames.py:620
 msgid "per mille"
 msgstr "milakoaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:622
+#: src/orca/chnames.py:624
 msgid "prime"
 msgstr "lehena ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:626
+#: src/orca/chnames.py:628
 msgid "double prime"
 msgstr "bigarrena ikurra"
 
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
+#.
+#: src/orca/chnames.py:632
+msgid "triple prime"
+msgstr "hirugarrena ikurra"
+
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:630
+#: src/orca/chnames.py:636
 msgid "hyphen bullet"
 msgstr "marratxo-buleta"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:634
+#: src/orca/chnames.py:640
 msgid "euro"
 msgstr "euroaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:638
+#: src/orca/chnames.py:644
 msgid "trademark"
 msgstr "marka erregistratuaren TM ikurra"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:642
-msgid "left arrow"
-msgstr "ezker-gezia"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:646
-msgid "right arrow"
-msgstr "eskuin-gezia"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:650
-msgid "almost equal to"
-msgstr "ia berdin ikurra"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:654
-msgid "not equal to"
-msgstr "ez da berdin ikurra"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:658
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "txikiago edo berdin ikurra"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:662
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "handiago edo berdin ikurra"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:666
-msgid "square root"
-msgstr "erro karratuaren ikurra"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:670
-msgid "cube root"
-msgstr "erro kubikoaren ikurra"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:674
-msgid "infinity"
-msgstr "infinituren ikurra"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
-#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
-#. please use the same translation for this character.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854
-msgid "black square"
-msgstr "karratu beltza"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:684
-msgid "white square"
-msgstr "karratu zuria"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
-#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
-#. please use the same translation for this character.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860
-msgid "black diamond"
-msgstr "erronbo beltza"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:694
-msgid "white circle"
-msgstr "zirkulu zuria"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:699
-msgid "black circle"
-msgstr "zirkulu beltza"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:703
-msgid "white bullet"
-msgstr "bulet zuria"
-
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:708
+#: src/orca/chnames.py:649
 msgid "check mark"
 msgstr "kontrol-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:713
+#: src/orca/chnames.py:654
 msgid "heavy check mark"
 msgstr "kontrol-marka lodia"
 
@@ -1668,195 +1553,193 @@ msgstr "kontrol-marka lodia"
 #. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
 #. use of "x-shaped bullet".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:722
+#: src/orca/chnames.py:663
 msgid "x-shaped bullet"
 msgstr "x-formako buleta"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
-#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
-#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
-#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:729
-msgid "right-pointing arrow"
-msgstr "gezia eskuinerantz"
-
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:733
+#: src/orca/chnames.py:667
 msgid "superscript 0"
 msgstr "0 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:737
+#: src/orca/chnames.py:671
 msgid "superscript 4"
 msgstr "4 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:741
+#: src/orca/chnames.py:675
 msgid "superscript 5"
 msgstr "5 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:745
+#: src/orca/chnames.py:679
 msgid "superscript 6"
 msgstr "6 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:749
+#: src/orca/chnames.py:683
 msgid "superscript 7"
 msgstr "7 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:753
+#: src/orca/chnames.py:687
 msgid "superscript 8"
 msgstr "8 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:757
+#: src/orca/chnames.py:691
 msgid "superscript 9"
 msgstr "9 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:761
+#: src/orca/chnames.py:695
 msgid "superscript plus"
 msgstr "plus goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:765
+#: src/orca/chnames.py:699
 msgid "superscript minus"
 msgstr "minus goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:769
+#: src/orca/chnames.py:703
 msgid "superscript equals"
 msgstr "berdin goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:773
+#: src/orca/chnames.py:707
 msgid "superscript left paren"
 msgstr "goi-indizeko ezker-parentesia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:777
+#: src/orca/chnames.py:711
 msgid "superscript right paren"
 msgstr "goi-indizeko eskuin-parentesia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:781
+#: src/orca/chnames.py:715
 msgid "superscript n"
 msgstr "goi-indizeko n"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:785
+#: src/orca/chnames.py:719
 msgid "subscript 0"
 msgstr "azpi-indizeko 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:789
+#: src/orca/chnames.py:723
 msgid "subscript 1"
 msgstr "azpi-indizeko 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:793
+#: src/orca/chnames.py:727
 msgid "subscript 2"
 msgstr "azpi-indizeko 2"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:797
+#: src/orca/chnames.py:731
 msgid "subscript 3"
 msgstr "azpi-indizeko 3"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: src/orca/chnames.py:735
 msgid "subscript 4"
 msgstr "azpi-indizeko 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:805
+#: src/orca/chnames.py:739
 msgid "subscript 5"
 msgstr "azpi-indizeko 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:809
+#: src/orca/chnames.py:743
 msgid "subscript 6"
 msgstr "azpi-indizeko 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:813
+#: src/orca/chnames.py:747
 msgid "subscript 7"
 msgstr "azpi-indizeko 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:817
+#: src/orca/chnames.py:751
 msgid "subscript 8"
 msgstr "azpi-indizeko 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:821
+#: src/orca/chnames.py:755
 msgid "subscript 9"
 msgstr "azpi-indizeko 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:825
+#: src/orca/chnames.py:759
 msgid "subscript plus"
 msgstr "azpi-indizeko plus"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:829
+#: src/orca/chnames.py:763
 msgid "subscript minus"
 msgstr "azpi-indizeko minus"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:833
+#: src/orca/chnames.py:767
 msgid "subscript equals"
 msgstr "azpi-indizeko berdin"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:837
+#: src/orca/chnames.py:771
 msgid "subscript left paren"
 msgstr "azpi-indizeko ezker-parentesia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:841
+#: src/orca/chnames.py:775
 msgid "subscript right paren"
 msgstr "azpi-indizeko eskuin-parentesia"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
-#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
-#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
-#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
+#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
+#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:848
-msgid "right-pointing arrowhead"
-msgstr "geziburua eskuinerantz"
+#: src/orca/chnames.py:781
+msgid "black square"
+msgstr "karratu beltza"
+
+#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
+#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
+#.
+#: src/orca/chnames.py:787
+msgid "black diamond"
+msgstr "erronbo beltza"
 
 #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
 #. This character appears in the accessible text of documents and serves as
@@ -1870,13 +1753,13 @@ msgstr "geziburua eskuinerantz"
 #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:874
+#: src/orca/chnames.py:801
 msgid "object replacement character"
 msgstr "objektuaren ordezko karakterea"
 
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:37
+#: src/orca/cmdnames.py:37
 msgid "Routes the pointer to the current item."
 msgstr "Erakuslea uneko elementura bideratzen du"
 
@@ -1886,7 +1769,7 @@ msgstr "Erakuslea uneko elementura bideratzen du"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:45
+#: src/orca/cmdnames.py:45
 msgid "Performs left click on current flat review item."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementuan ezker-klika egiten du."
 
@@ -1896,7 +1779,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementuan ezker-klika egiten du."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:53
+#: src/orca/cmdnames.py:53
 msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementuan eskuin-klika egiten du."
 
@@ -1904,15 +1787,25 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementuan eskuin-klika egiten du."
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:59
+#: src/orca/cmdnames.py:59
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Dokumentu osoa irakurtzen du."
 
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
+#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
+#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
+#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
+#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
+#: src/orca/cmdnames.py:67
+msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgstr "Leiho osoa irakurtzen du ikuspegi laua erabilita."
+
 #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:65
+#: src/orca/cmdnames.py:73
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "'Non nago' oinarrizko eragiketa gauzatzen du."
 
@@ -1920,41 +1813,56 @@ msgstr "'Non nago' oinarrizko eragiketa gauzatzen du."
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:71
+#: src/orca/cmdnames.py:79
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "'Non nago' eragiketa xehatua gauzatzen du."
 
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
+#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
+#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
+#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
+#. the selected/highlighted icons. Etc.
+#: src/orca/cmdnames.py:86
+msgid "Speaks the current selection."
+msgstr "Uneko hautapena irakurtzen du."
+
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
+#. about a link, such as the uri and type of link.
+#: src/orca/cmdnames.py:90
+msgid "Speaks link details."
+msgstr "Estekaren xehetasunak irakurtzen ditu."
+
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: src/orca/cmdnames.py:94
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Egoera-barra irakurtzen du."
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+#: src/orca/cmdnames.py:97
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Titulu-barra irakurtzen du."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: src/orca/cmdnames.py:102
 msgid "Opens the Find dialog."
 msgstr "Orca-ren 'Bilaketa' elkarrizketa-koadroa irekitzen du."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+#: src/orca/cmdnames.py:108
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Kate baten hurrengo agerpena bilatzen du."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+#: src/orca/cmdnames.py:114
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Kate baten aurreko agerpena bilatzen du."
 
@@ -1963,7 +1871,7 @@ msgstr "Kate baten aurreko agerpena bilatzen du."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: src/orca/cmdnames.py:121
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Ikuspegi laua aktibatzen eta desaktibatzen du."
 
@@ -1973,7 +1881,7 @@ msgstr "Ikuspegi laua aktibatzen eta desaktibatzen du."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: src/orca/cmdnames.py:129
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Leiho-hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1983,7 +1891,7 @@ msgstr "Leiho-hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: src/orca/cmdnames.py:137
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Leiho-amaieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1992,7 +1900,7 @@ msgstr "Leiho-amaieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: src/orca/cmdnames.py:145
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "Aurreko lerroaren hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2001,7 +1909,7 @@ msgstr "Aurreko lerroaren hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+#: src/orca/cmdnames.py:152
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa irakurtzen du."
 
@@ -2012,7 +1920,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa irakurtzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: src/orca/cmdnames.py:161
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa letreiatzen du."
 
@@ -2023,7 +1931,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa letreiatzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: src/orca/cmdnames.py:171
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa fonetikoki letreiatzen du."
 
@@ -2032,7 +1940,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa fonetikoki letreiatzen du."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+#: src/orca/cmdnames.py:178
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Hurrengo lerroaren hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2043,7 +1951,7 @@ msgstr "Hurrengo lerroaren hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: src/orca/cmdnames.py:187
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr "Aurreko elementuan edo hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2053,7 +1961,7 @@ msgstr "Aurreko elementuan edo hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: src/orca/cmdnames.py:195
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza irakurtzen du."
 
@@ -2064,7 +1972,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza irakurtzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+#: src/orca/cmdnames.py:204
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza letreiatzen du."
 
@@ -2076,7 +1984,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza letreiatzen du."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+#: src/orca/cmdnames.py:215
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza fonetikoki letreiatzen du."
 
@@ -2087,7 +1995,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza fonetikoki letreiatzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+#: src/orca/cmdnames.py:224
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Hurrengo elementuan edo hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2098,7 +2006,7 @@ msgstr "Hurrengo elementuan edo hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+#: src/orca/cmdnames.py:233
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr "Uneko hitzaren gaineko hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2110,7 +2018,7 @@ msgstr "Uneko hitzaren gaineko hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. With respect to this command, the flat review object is typically something
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: src/orca/cmdnames.py:243
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko objektua irakurtzen du."
 
@@ -2121,7 +2029,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko objektua irakurtzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: src/orca/cmdnames.py:252
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr "Uneko hitzaren azpiko hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2132,7 +2040,7 @@ msgstr "Uneko hitzaren azpiko hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+#: src/orca/cmdnames.py:261
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Aurreko karakterean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2142,7 +2050,7 @@ msgstr "Aurreko karakterean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: src/orca/cmdnames.py:269
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko karakterea irakurtzen du."
 
@@ -2153,7 +2061,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko karakterea irakurtzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+#: src/orca/cmdnames.py:279
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko karakterea fonetikoki irakurtzen du."
 
@@ -2164,7 +2072,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko karakterea fonetikoki irakurtzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+#: src/orca/cmdnames.py:289
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
 msgstr "Uneko karakterearen ikuspegi lauaren unicode balioa irakurtzen du."
 
@@ -2175,7 +2083,7 @@ msgstr "Uneko karakterearen ikuspegi lauaren unicode balioa irakurtzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: src/orca/cmdnames.py:298
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Hurrengo karakterean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2185,7 +2093,7 @@ msgstr "Hurrengo karakterean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: src/orca/cmdnames.py:306
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Lerroaren amaieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2195,7 +2103,7 @@ msgstr "Lerroaren amaieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: src/orca/cmdnames.py:314
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Behean ezkerrean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -2206,7 +2114,7 @@ msgstr "Behean ezkerrean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+#: src/orca/cmdnames.py:323
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Ikuspegi laueko edukia arbelean kopiatzen du."
 
@@ -2217,22 +2125,20 @@ msgstr "Ikuspegi laueko edukia arbelean kopiatzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: src/orca/cmdnames.py:333
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Ikuspegi laueko edukia arbelari gehitzen dio."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: src/orca/cmdnames.py:339
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr ""
-"Taulako uneko gelaxka soilik ala errenkada osoa irakurtzeko aukerak "
-"txandakatzen ditu."
+msgstr "Taulako uneko gelaxka soilik ala errenkada osoa irakurtzeko aukerak txandakatzen ditu."
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+#: src/orca/cmdnames.py:344
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Uneko karakterearen ezaugarriak irakurtzen ditu."
 
@@ -2241,7 +2147,7 @@ msgstr "Uneko karakterearen ezaugarriak irakurtzen ditu."
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+#: src/orca/cmdnames.py:351
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Braille-gailua ezkerrera eramaten du."
 
@@ -2250,7 +2156,7 @@ msgstr "Braille-gailua ezkerrera eramaten du."
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: src/orca/cmdnames.py:358
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Braille-gailua eskuinera eramaten du."
 
@@ -2262,7 +2168,7 @@ msgstr "Braille-gailua eskuinera eramaten du."
 #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+#: src/orca/cmdnames.py:368
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "Teklatu-fokua duen objektura itzultzen da."
 
@@ -2270,24 +2176,24 @@ msgstr "Teklatu-fokua duen objektura itzultzen da."
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: src/orca/cmdnames.py:374
 msgid "Turns contracted braille on and off."
 msgstr "Uzkurtutako braille-a gaitzen edo desgaitzen du."
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+#: src/orca/cmdnames.py:379
 msgid "Processes a cursor routing key."
 msgstr "Kurtsorearen bideraketako tekla bat prozesatzen du."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: src/orca/cmdnames.py:382
 msgid "Marks the beginning of a text selection."
 msgstr "Testu baten hautapenaren hasiera markatzen du."
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+#: src/orca/cmdnames.py:385
 msgid "Marks the end of a text selection."
 msgstr "Testu baten hautapenaren amaiera markatzen du."
 
@@ -2296,38 +2202,49 @@ msgstr "Testu baten hautapenaren amaiera markatzen du."
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+#: src/orca/cmdnames.py:392
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
-msgstr ""
-"Ikasteko modua aktibatzen du.  Sakatu Ihes ikasteko modutik ateratzeko."
+msgstr "Ikasteko modua aktibatzen du.  Sakatu Esc ikasteko modutik ateratzeko."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+#: src/orca/cmdnames.py:396
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Polikiago irakurtzen du."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: src/orca/cmdnames.py:400
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "Bizkorrago irakurtzen du."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: src/orca/cmdnames.py:404
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Tonu baxuagoan irakurtzen du."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: src/orca/cmdnames.py:408
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Tonu altuagoan irakurtzen du."
 
+#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: src/orca/cmdnames.py:412
+msgid "Increases the speech volume."
+msgstr "Bolumen altuagoan irakurtzen du."
+
+#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: src/orca/cmdnames.py:416
+msgid "Decreases the speech volume."
+msgstr "Bolumen baxuagoan irakurtzen du."
+
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: src/orca/cmdnames.py:420
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Ahotsa aktibatzen/desaktibatzen du."
 
@@ -2335,40 +2252,47 @@ msgstr "Ahotsa aktibatzen/desaktibatzen du."
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+#: src/orca/cmdnames.py:426
 msgid "Toggles speech verbosity level."
 msgstr "Txandakatu ahotsaren xehetasun-maila."
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:403
+#: src/orca/cmdnames.py:430
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Pantaila-irakurlea amaitzen du"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: src/orca/cmdnames.py:434
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Hobespenak konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:412
+#: src/orca/cmdnames.py:439
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr ""
-"Aplikazioaren hobespenak konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
+msgstr "Aplikazioaren hobespenak konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+#: src/orca/cmdnames.py:444
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "Txandakatu koska eta justifikazioen hizketa."
 
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
+#. toggling between the two options.
+#: src/orca/cmdnames.py:450
+msgid "Changes spoken number style."
+msgstr "Irakurritako zenbaki-estiloa aldatzen du."
+
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:421
+#: src/orca/cmdnames.py:454
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Puntuazio mailaren hurrengo hizketara begiztatu"
+msgstr "Puntuazio mailaren hurrengo hizketara begiztatzen du."
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
 #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2376,9 +2300,9 @@ msgstr "Puntuazio mailaren hurrengo hizketara begiztatu"
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:429
+#: src/orca/cmdnames.py:462
 msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Begiztatu ezarpenen hurrengo profilera"
+msgstr "Ezarpenen hurrengo profilera begiztatzen du."
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
 #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2387,9 +2311,9 @@ msgstr "Begiztatu ezarpenen hurrengo profilera"
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:438
+#: src/orca/cmdnames.py:471
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Begiztatu letra maiuskulen hurrengo estilora"
+msgstr "Letra maiuskulen hurrengo estilora begiztatzen du."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2401,14 +2325,14 @@ msgstr "Begiztatu letra maiuskulen hurrengo estilora"
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:450
+#: src/orca/cmdnames.py:483
 msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Teklaren oihartzunaren hurrengo mailara begiztatu."
+msgstr "Teklaren oihartzunaren hurrengo mailara begiztatzen du."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:455
+#: src/orca/cmdnames.py:488
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Arazketa-mailen zikloa egiten du exekuzio-denboran."
 
@@ -2416,7 +2340,7 @@ msgstr "Arazketa-mailen zikloa egiten du exekuzio-denboran."
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: src/orca/cmdnames.py:495
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Egin uneko posizioaren laster-marka."
 
@@ -2424,14 +2348,14 @@ msgstr "Egin uneko posizioaren laster-marka."
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: src/orca/cmdnames.py:501
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Joan aurreko laster-markaren kokapenera."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: src/orca/cmdnames.py:506
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Joan laster-markara."
 
@@ -2439,65 +2363,70 @@ msgstr "Joan laster-markara."
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:479
+#: src/orca/cmdnames.py:512
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Joan hurrengo laster-markaren kokapenera."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:483
+#: src/orca/cmdnames.py:516
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Gehitu laster-marka."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: src/orca/cmdnames.py:520
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Gorde laster-marka."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+#: src/orca/cmdnames.py:524
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Saguaren berrikuspen modua aktibatzen/desaktibatzen du."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: src/orca/cmdnames.py:528
 msgid "Present current time."
 msgstr "Aurkeztu uneko ordua."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:499
+#: src/orca/cmdnames.py:532
 msgid "Present current date."
 msgstr "Aurkeztu uneko data."
 
+#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
+#. the current object. This string is how this command is described in the list
+#. of keyboard shortcuts.
+#: src/orca/cmdnames.py:537
+msgid "Present size and location of current object."
+msgstr "Uneko objektuaren tamaina eta kokalekua."
+
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:506
+#: src/orca/cmdnames.py:544
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Hurrengo komandoa uneko aplikazioari ematen dio."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:511
+#: src/orca/cmdnames.py:549
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Irakurri eta jarri braillez berriketa-gelako aurreko mezua."
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+#: src/orca/cmdnames.py:557
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr ""
-"Zure lagunek idazten dutenean jakinaraztea eta ez jakinaraztearen artean "
-"txandakatzen du."
+msgstr "Zure lagunek idazten dutenean jakinaraztea eta ez jakinaraztearen artean txandakatzen du."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2506,86 +2435,82 @@ msgstr ""
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: src/orca/cmdnames.py:567
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr ""
-"Berriketa-gelako mezuen historia eskaintzearen edo ez eskaintzearen artean "
-"artean txandakatzen du."
+msgstr "Berriketa-gelako mezuen historia eskaintzearen edo ez eskaintzearen artean artean txandakatzen du."
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
 #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr ""
-"Berriketa-gelako mezuen aurretik berriketa-gelaren izena jartzearen eta ez "
-"jartzearen artean txandakatzen du."
+msgstr "Berriketa-gelako mezuen aurretik berriketa-gelaren izena jartzearen eta ez jartzearen artean 
txandakatzen du."
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:546
+#: src/orca/cmdnames.py:584
 msgid "Line Left"
 msgstr "Ezkerrean"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:551
+#: src/orca/cmdnames.py:589
 msgid "Line Right"
 msgstr "Eskuinean"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:556
+#: src/orca/cmdnames.py:594
 msgid "Line Up"
 msgstr "Goian"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:561
+#: src/orca/cmdnames.py:599
 msgid "Line Down"
 msgstr "Behean"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:566
+#: src/orca/cmdnames.py:604
 msgid "Freeze"
 msgstr "Izoztu"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:571
+#: src/orca/cmdnames.py:609
 msgid "Top Left"
 msgstr "Goian ezkerrean"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: src/orca/cmdnames.py:614
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Behean ezkerrean"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Kurtsorearen posizioan"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: src/orca/cmdnames.py:624
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Sei puntu"
 
@@ -2594,7 +2519,7 @@ msgstr "Sei puntu"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:593
+#: src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Kurtsorearen bideraketa"
 
@@ -2603,7 +2528,7 @@ msgstr "Kurtsorearen bideraketa"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:600
+#: src/orca/cmdnames.py:638
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Ebaketa-hasiera"
 
@@ -2612,91 +2537,91 @@ msgstr "Ebaketa-hasiera"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:607
+#: src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Ebaki lerroa"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Aurkeztu azken jakinarazpenaren mezua."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: src/orca/cmdnames.py:653
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Aurkeztu jakinarazpenen mezuen zerrenda"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: src/orca/cmdnames.py:657
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Aurkeztu aurreko jakinarazpenaren mezua."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: src/orca/cmdnames.py:660
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Hurrengo karakterera joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: src/orca/cmdnames.py:663
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Aurreko karakterera joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: src/orca/cmdnames.py:666
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Hurrengo hitzera joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: src/orca/cmdnames.py:669
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Aurreko hitzera joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: src/orca/cmdnames.py:672
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Hurrengo lerrora joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: src/orca/cmdnames.py:675
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Aurreko lerrora joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: src/orca/cmdnames.py:678
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Fitxategiaren hasierara joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: src/orca/cmdnames.py:681
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Fitxategiaren amaierara joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: src/orca/cmdnames.py:684
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Lerroaren hasierara joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: src/orca/cmdnames.py:687
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Lerroaren amaierara joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: src/orca/cmdnames.py:690
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Hurrengo objektura joaten da."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: src/orca/cmdnames.py:693
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Aurreko objektura joaten da."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: src/orca/cmdnames.py:698
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Uneko konbinazio-koadroa hedatzen du."
 
@@ -2704,11 +2629,9 @@ msgstr "Uneko konbinazio-koadroa hedatzen du."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: src/orca/cmdnames.py:705
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr ""
-"Jatorrizko eta pantaila-irakurlearen kurtsore-nabigazioen artean batetik "
-"bestera aldatzen du."
+msgstr "Jatorrizko eta pantaila-irakurlearen kurtsore-nabigazioen artean batetik bestera aldatzen du."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2717,7 +2640,7 @@ msgstr ""
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: src/orca/cmdnames.py:714
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Eskualde aktiboaren adeitasunaren ezarpen aurreratuak."
 
@@ -2728,7 +2651,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren adeitasunaren ezarpen aurreratuak."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: src/orca/cmdnames.py:724
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "Desaktibatu eskualde aktiboaren adeitasunaren maila lehenetsia."
 
@@ -2736,7 +2659,7 @@ msgstr "Desaktibatu eskualde aktiboaren adeitasunaren maila lehenetsia."
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:692
+#: src/orca/cmdnames.py:730
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Berrikusi eskualde aktiboaren jakinarazpenak."
 
@@ -2749,7 +2672,7 @@ msgstr "Berrikusi eskualde aktiboaren jakinarazpenak."
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:703
+#: src/orca/cmdnames.py:741
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Monitorizatu eskualde aktiboak."
 
@@ -2758,14 +2681,14 @@ msgstr "Monitorizatu eskualde aktiboak."
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:710
+#: src/orca/cmdnames.py:748
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr "Saguaren uneko posizio gainera eraman edo hortik ateratzen du."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+#: src/orca/cmdnames.py:753
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Ezarri errenkada zutabeen goiburu dinamiko gisa erabiltzeko."
 
@@ -2773,14 +2696,14 @@ msgstr "Ezarri errenkada zutabeen goiburu dinamiko gisa erabiltzeko."
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:721
+#: src/orca/cmdnames.py:759
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoak garbitzen ditu."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+#: src/orca/cmdnames.py:764
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Ezarri zutabea errenkaden goiburu dinamiko gisa erabiltzeko."
 
@@ -2788,13 +2711,13 @@ msgstr "Ezarri zutabea errenkaden goiburu dinamiko gisa erabiltzeko."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:732
+#: src/orca/cmdnames.py:770
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoak garbitzen ditu"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:736
+#: src/orca/cmdnames.py:774
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "Sarrerako lerroaren edukia aurkezten du."
 
@@ -2803,364 +2726,393 @@ msgstr "Sarrerako lerroaren edukia aurkezten du."
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: src/orca/cmdnames.py:781
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak aktibatzen/desaktibatzen ditu."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: src/orca/cmdnames.py:784
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Aurreko aipu-blokera joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:749
+#: src/orca/cmdnames.py:787
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Hurrengo aipu-blokera joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:752
+#: src/orca/cmdnames.py:790
 msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgstr "Aipu-blokeen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:755
+#: src/orca/cmdnames.py:793
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Aurreko botoira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: src/orca/cmdnames.py:796
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Hurrengo botoira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:761
+#: src/orca/cmdnames.py:799
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "Botoien zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+#: src/orca/cmdnames.py:802
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Aurreko kontrol-koadrora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:767
+#: src/orca/cmdnames.py:805
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Hurrengo kontrol-koadrora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:770
+#: src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "Kontrol-koadroen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:774
+#: src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "Aurreko elementu klikagarrira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: src/orca/cmdnames.py:816
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "Hurrengo elementu klikagarrira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: src/orca/cmdnames.py:820
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "Elementu klikagarrien zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: src/orca/cmdnames.py:823
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Aurreko konbinazio-koadrora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: src/orca/cmdnames.py:826
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Hurrengo konbinazio-koadrora joaten da."
 
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: src/orca/cmdnames.py:831
+msgid "Goes to start of container."
+msgstr "Edukiontziaren hasierara doa."
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: src/orca/cmdnames.py:836
+msgid "Goes to end of container."
+msgstr "Edukiontziaren amaierara doa."
+
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: src/orca/cmdnames.py:839
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Konbinazio-koadroen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: src/orca/cmdnames.py:842
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Aurreko sarrerara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Hurrengo sarrerara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: src/orca/cmdnames.py:848
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Sarreren zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: src/orca/cmdnames.py:851
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Inprimakiaren aurreko eremura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:806
+#: src/orca/cmdnames.py:854
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Inprimakiaren hurrengo eremura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:809
+#: src/orca/cmdnames.py:857
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Inprimakiaren eremuen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: src/orca/cmdnames.py:860
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Aurreko izenburura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: src/orca/cmdnames.py:863
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Hurrengo izenburura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: src/orca/cmdnames.py:866
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Izenburuen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:822
+#: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "%d. mailako aurreko goiburura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "%d. mailako hurrengo goiburura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "%d mailako izenburuen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: src/orca/cmdnames.py:881
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Aurreko irudira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Hurrengo irudira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Irudien zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Aurreko erreferentzi-puntura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: src/orca/cmdnames.py:897
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Hurrengo erreferentzi-puntura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: src/orca/cmdnames.py:902
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Leku ezagunen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: src/orca/cmdnames.py:907
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Aurreko objektu handira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:864
+#: src/orca/cmdnames.py:912
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Hurrengo objektu handira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Objektu handien zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Aurreko estekara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:875
+#: src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Hurrengo estekara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Esteken zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: src/orca/cmdnames.py:929
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Aurreko zerrendara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: src/orca/cmdnames.py:932
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Hurrengo zerrendara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: src/orca/cmdnames.py:935
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Zerrenden zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: src/orca/cmdnames.py:938
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Zerrendako aurreko elementura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Zerrendako hurrengo elementura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: src/orca/cmdnames.py:944
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Elementuen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: src/orca/cmdnames.py:949
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Aurreko eskualde aktibora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:906
+#: src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Hurrengo eskualde aktibora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: src/orca/cmdnames.py:959
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Joan jakinarazpena egin du azken eskualde aktibora."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: src/orca/cmdnames.py:962
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Aurreko paragrafora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: src/orca/cmdnames.py:965
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Hurrengo paragrafora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: src/orca/cmdnames.py:968
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Paragrafoen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: src/orca/cmdnames.py:971
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Aurreko irrati-botoira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: src/orca/cmdnames.py:974
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Hurrengo irrati-botoira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:929
+#: src/orca/cmdnames.py:977
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Irrati-botoien zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: src/orca/cmdnames.py:981
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Aurreko bereizlera joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: src/orca/cmdnames.py:985
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Hurrengo bereizlera joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: src/orca/cmdnames.py:988
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Aurreko taulara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: src/orca/cmdnames.py:991
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Hurrengo taulara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Taulen zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: src/orca/cmdnames.py:997
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Gelaxka bat behera mugitzen da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: src/orca/cmdnames.py:1000
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Taulako lehen gelaxkara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: src/orca/cmdnames.py:1003
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Taulako azken gelaxkara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:958
+#: src/orca/cmdnames.py:1006
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Gelaxka bat ezkerrera mugitzen da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:961
+#: src/orca/cmdnames.py:1009
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Gelaxka bat eskuinera mugitzen da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:964
+#: src/orca/cmdnames.py:1012
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Gelaxka bat gora mugitzen da."
 
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
+#. command to manually toggle layout mode on/off.
+#: src/orca/cmdnames.py:1025
+msgid "Toggles layout mode."
+msgstr "Diseinuaren modua txandakatzen du."
+
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
@@ -3175,7 +3127,7 @@ msgstr "Gelaxka bat gora mugitzen da."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: src/orca/cmdnames.py:1041
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Arakatzearen eta fokuaren moduen artean aldatzen du."
 
@@ -3188,44 +3140,57 @@ msgstr "Arakatzearen eta fokuaren moduen artean aldatzen du."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: src/orca/cmdnames.py:1052
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Fokuaren modu finkoa gaitzen du."
 
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: src/orca/cmdnames.py:1063
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Arakatze modu itsaskorra gaitzen du."
+
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: src/orca/cmdnames.py:1066
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Bisitatu gabeko aurreko estekara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+#: src/orca/cmdnames.py:1069
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Bisitatu gabeko hurrengo estekara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
+#: src/orca/cmdnames.py:1072
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Bisitatu gabeko esteken zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+#: src/orca/cmdnames.py:1075
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Bisitatutako aurreko estekara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
+#: src/orca/cmdnames.py:1078
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Bisitatutako hurrengo estekara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
+#: src/orca/cmdnames.py:1081
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Bisitatutako esteken zerrenda bistaratzen du."
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:35
+#: src/orca/colornames.py:35
 msgctxt "color name"
 msgid "alice blue"
 msgstr "alizia urdina"
@@ -3233,7 +3198,7 @@ msgstr "alizia urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:40
+#: src/orca/colornames.py:40
 msgctxt "color name"
 msgid "antique white"
 msgstr "zuri zaharra"
@@ -3241,7 +3206,7 @@ msgstr "zuri zaharra"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:45
+#: src/orca/colornames.py:45
 msgctxt "color name"
 msgid "aquamarine"
 msgstr "urdin-berdea"
@@ -3249,7 +3214,7 @@ msgstr "urdin-berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:50
+#: src/orca/colornames.py:50
 msgctxt "color name"
 msgid "azure"
 msgstr "urdin argia"
@@ -3257,7 +3222,7 @@ msgstr "urdin argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:55
+#: src/orca/colornames.py:55
 msgctxt "color name"
 msgid "beige"
 msgstr "beixa"
@@ -3265,7 +3230,7 @@ msgstr "beixa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:60
+#: src/orca/colornames.py:60
 msgctxt "color name"
 msgid "bisque"
 msgstr "itsaski-krema"
@@ -3273,7 +3238,7 @@ msgstr "itsaski-krema"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:65
+#: src/orca/colornames.py:65
 msgctxt "color name"
 msgid "black"
 msgstr "beltza"
@@ -3281,7 +3246,7 @@ msgstr "beltza"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:70
+#: src/orca/colornames.py:70
 msgctxt "color name"
 msgid "blanched almond"
 msgstr "almendra zuria"
@@ -3289,7 +3254,7 @@ msgstr "almendra zuria"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:75
+#: src/orca/colornames.py:75
 msgctxt "color name"
 msgid "blue"
 msgstr "urdina"
@@ -3297,7 +3262,7 @@ msgstr "urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:80
+#: src/orca/colornames.py:80
 msgctxt "color name"
 msgid "blue violet"
 msgstr "urdin bioleta"
@@ -3305,7 +3270,7 @@ msgstr "urdin bioleta"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:85
+#: src/orca/colornames.py:85
 msgctxt "color name"
 msgid "brown"
 msgstr "marroia"
@@ -3313,7 +3278,7 @@ msgstr "marroia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:90
+#: src/orca/colornames.py:90
 msgctxt "color name"
 msgid "burlywood"
 msgstr "harea marroia"
@@ -3321,7 +3286,7 @@ msgstr "harea marroia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:95
+#: src/orca/colornames.py:95
 msgctxt "color name"
 msgid "cadet blue"
 msgstr "urdin kadetea"
@@ -3329,7 +3294,7 @@ msgstr "urdin kadetea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:100
+#: src/orca/colornames.py:100
 msgctxt "color name"
 msgid "chartreuse"
 msgstr "kartusia"
@@ -3337,7 +3302,7 @@ msgstr "kartusia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:105
+#: src/orca/colornames.py:105
 msgctxt "color name"
 msgid "chocolate"
 msgstr "txokolatea"
@@ -3345,7 +3310,7 @@ msgstr "txokolatea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:110
+#: src/orca/colornames.py:110
 msgctxt "color name"
 msgid "coral"
 msgstr "korala"
@@ -3353,7 +3318,7 @@ msgstr "korala"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:115
+#: src/orca/colornames.py:115
 msgctxt "color name"
 msgid "cornflower blue"
 msgstr "artalore urdina"
@@ -3361,7 +3326,7 @@ msgstr "artalore urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:120
+#: src/orca/colornames.py:120
 msgctxt "color name"
 msgid "cornsilk"
 msgstr "arto-seta"
@@ -3369,7 +3334,7 @@ msgstr "arto-seta"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:125
+#: src/orca/colornames.py:125
 msgctxt "color name"
 msgid "crimson"
 msgstr "karmesia"
@@ -3377,7 +3342,7 @@ msgstr "karmesia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:130
+#: src/orca/colornames.py:130
 msgctxt "color name"
 msgid "cyan"
 msgstr "cyana"
@@ -3385,7 +3350,7 @@ msgstr "cyana"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:135
+#: src/orca/colornames.py:135
 msgctxt "color name"
 msgid "dark blue"
 msgstr "urdin iluna"
@@ -3393,7 +3358,7 @@ msgstr "urdin iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:140
+#: src/orca/colornames.py:140
 msgctxt "color name"
 msgid "dark cyan"
 msgstr "cyana iluna"
@@ -3401,7 +3366,7 @@ msgstr "cyana iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:145
+#: src/orca/colornames.py:145
 msgctxt "color name"
 msgid "dark goldenrod"
 msgstr "lasto horia iluna"
@@ -3409,7 +3374,7 @@ msgstr "lasto horia iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:150
+#: src/orca/colornames.py:150
 msgctxt "color name"
 msgid "dark gray"
 msgstr "gris iluna"
@@ -3417,7 +3382,7 @@ msgstr "gris iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:155
+#: src/orca/colornames.py:155
 msgctxt "color name"
 msgid "dark green"
 msgstr "berde iluna"
@@ -3425,7 +3390,7 @@ msgstr "berde iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:160
+#: src/orca/colornames.py:160
 msgctxt "color name"
 msgid "dark khaki"
 msgstr "kaki iluna"
@@ -3433,7 +3398,7 @@ msgstr "kaki iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:165
+#: src/orca/colornames.py:165
 msgctxt "color name"
 msgid "dark magenta"
 msgstr "magenta iluna"
@@ -3441,7 +3406,7 @@ msgstr "magenta iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:170
+#: src/orca/colornames.py:170
 msgctxt "color name"
 msgid "dark olive green"
 msgstr "oliba berde iluna"
@@ -3449,7 +3414,7 @@ msgstr "oliba berde iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:175
+#: src/orca/colornames.py:175
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orange"
 msgstr "laranja iluna"
@@ -3457,7 +3422,7 @@ msgstr "laranja iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:180
+#: src/orca/colornames.py:180
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orchid"
 msgstr "orkidea iluna"
@@ -3465,7 +3430,7 @@ msgstr "orkidea iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:185
+#: src/orca/colornames.py:185
 msgctxt "color name"
 msgid "dark red"
 msgstr "gorri iluna"
@@ -3473,7 +3438,7 @@ msgstr "gorri iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:190
+#: src/orca/colornames.py:190
 msgctxt "color name"
 msgid "dark salmon"
 msgstr "izokin iluna"
@@ -3481,7 +3446,7 @@ msgstr "izokin iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:195
+#: src/orca/colornames.py:195
 msgctxt "color name"
 msgid "dark sea green"
 msgstr "itsaso ilun berdea"
@@ -3489,7 +3454,7 @@ msgstr "itsaso ilun berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:200
+#: src/orca/colornames.py:200
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate blue"
 msgstr "arbel urdin iluna"
@@ -3497,7 +3462,7 @@ msgstr "arbel urdin iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:205
+#: src/orca/colornames.py:205
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate gray"
 msgstr "arbel gris iluna"
@@ -3505,7 +3470,7 @@ msgstr "arbel gris iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:210
+#: src/orca/colornames.py:210
 msgctxt "color name"
 msgid "dark turquoise"
 msgstr "turkesa iluna"
@@ -3513,7 +3478,7 @@ msgstr "turkesa iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:215
+#: src/orca/colornames.py:215
 msgctxt "color name"
 msgid "dark violet"
 msgstr "bioleta iluna"
@@ -3521,7 +3486,7 @@ msgstr "bioleta iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:220
+#: src/orca/colornames.py:220
 msgctxt "color name"
 msgid "deep pink"
 msgstr "arrosa sakona"
@@ -3529,7 +3494,7 @@ msgstr "arrosa sakona"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:225
+#: src/orca/colornames.py:225
 msgctxt "color name"
 msgid "deep sky blue"
 msgstr "zeru urdin sakona"
@@ -3537,7 +3502,7 @@ msgstr "zeru urdin sakona"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:230
+#: src/orca/colornames.py:230
 msgctxt "color name"
 msgid "dim gray"
 msgstr "grisa oso iluna"
@@ -3545,7 +3510,7 @@ msgstr "grisa oso iluna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:235
+#: src/orca/colornames.py:235
 msgctxt "color name"
 msgid "dodger blue"
 msgstr "urdin artifiziala"
@@ -3553,7 +3518,7 @@ msgstr "urdin artifiziala"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:240
+#: src/orca/colornames.py:240
 msgctxt "color name"
 msgid "fire brick"
 msgstr "gorri adreilua"
@@ -3561,7 +3526,7 @@ msgstr "gorri adreilua"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:245
+#: src/orca/colornames.py:245
 msgctxt "color name"
 msgid "floral white"
 msgstr "zuri loretsua"
@@ -3569,7 +3534,7 @@ msgstr "zuri loretsua"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:250
+#: src/orca/colornames.py:250
 msgctxt "color name"
 msgid "forest green"
 msgstr "baso berdea"
@@ -3577,7 +3542,7 @@ msgstr "baso berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:255
+#: src/orca/colornames.py:255
 msgctxt "color name"
 msgid "fuchsia"
 msgstr "fuksia"
@@ -3585,7 +3550,7 @@ msgstr "fuksia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:260
+#: src/orca/colornames.py:260
 msgctxt "color name"
 msgid "gainsboro"
 msgstr "gainsboro grisa"
@@ -3593,7 +3558,7 @@ msgstr "gainsboro grisa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:265
+#: src/orca/colornames.py:265
 msgctxt "color name"
 msgid "ghost white"
 msgstr "aintza zuria"
@@ -3601,7 +3566,7 @@ msgstr "aintza zuria"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:270
+#: src/orca/colornames.py:270
 msgctxt "color name"
 msgid "gold"
 msgstr "urrea"
@@ -3609,7 +3574,7 @@ msgstr "urrea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:275
+#: src/orca/colornames.py:275
 msgctxt "color name"
 msgid "goldenrod"
 msgstr "lasto horia"
@@ -3617,7 +3582,7 @@ msgstr "lasto horia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:280
+#: src/orca/colornames.py:280
 msgctxt "color name"
 msgid "gray"
 msgstr "grisa"
@@ -3625,7 +3590,7 @@ msgstr "grisa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:285
+#: src/orca/colornames.py:285
 msgctxt "color name"
 msgid "green"
 msgstr "berdea"
@@ -3633,7 +3598,7 @@ msgstr "berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:290
+#: src/orca/colornames.py:290
 msgctxt "color name"
 msgid "green yellow"
 msgstr "berde horia"
@@ -3641,7 +3606,7 @@ msgstr "berde horia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:295
+#: src/orca/colornames.py:295
 msgctxt "color name"
 msgid "honeydew"
 msgstr "ezti-ihintza"
@@ -3649,7 +3614,7 @@ msgstr "ezti-ihintza"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:300
+#: src/orca/colornames.py:300
 msgctxt "color name"
 msgid "hot pink"
 msgstr "arrosa beroa"
@@ -3657,7 +3622,7 @@ msgstr "arrosa beroa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:305
+#: src/orca/colornames.py:305
 msgctxt "color name"
 msgid "indian red"
 msgstr "gorri indioa"
@@ -3665,7 +3630,7 @@ msgstr "gorri indioa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:310
+#: src/orca/colornames.py:310
 msgctxt "color name"
 msgid "indigo"
 msgstr "indigoa"
@@ -3673,7 +3638,7 @@ msgstr "indigoa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:315
+#: src/orca/colornames.py:315
 msgctxt "color name"
 msgid "ivory"
 msgstr "bolia"
@@ -3681,7 +3646,7 @@ msgstr "bolia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:320
+#: src/orca/colornames.py:320
 msgctxt "color name"
 msgid "khaki"
 msgstr "kakia"
@@ -3689,7 +3654,7 @@ msgstr "kakia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:325
+#: src/orca/colornames.py:325
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender"
 msgstr "izpilikua"
@@ -3697,7 +3662,7 @@ msgstr "izpilikua"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:330
+#: src/orca/colornames.py:330
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender blush"
 msgstr "izpiliku gorritua"
@@ -3705,7 +3670,7 @@ msgstr "izpiliku gorritua"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:335
+#: src/orca/colornames.py:335
 msgctxt "color name"
 msgid "lawn green"
 msgstr "soropil berdea"
@@ -3713,7 +3678,7 @@ msgstr "soropil berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:340
+#: src/orca/colornames.py:340
 msgctxt "color name"
 msgid "lemon chiffon"
 msgstr "satin limoia"
@@ -3721,7 +3686,7 @@ msgstr "satin limoia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:345
+#: src/orca/colornames.py:345
 msgctxt "color name"
 msgid "light blue"
 msgstr "urdin argia"
@@ -3729,7 +3694,7 @@ msgstr "urdin argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:350
+#: src/orca/colornames.py:350
 msgctxt "color name"
 msgid "light coral"
 msgstr "koral argia"
@@ -3737,7 +3702,7 @@ msgstr "koral argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:355
+#: src/orca/colornames.py:355
 msgctxt "color name"
 msgid "light cyan"
 msgstr "cyan argia"
@@ -3745,7 +3710,7 @@ msgstr "cyan argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:360
+#: src/orca/colornames.py:360
 msgctxt "color name"
 msgid "light goldenrod yellow"
 msgstr "lasto hori argia"
@@ -3753,7 +3718,7 @@ msgstr "lasto hori argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:365
+#: src/orca/colornames.py:365
 msgctxt "color name"
 msgid "light gray"
 msgstr "grisa argia"
@@ -3761,7 +3726,7 @@ msgstr "grisa argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:370
+#: src/orca/colornames.py:370
 msgctxt "color name"
 msgid "light green"
 msgstr "berde argia"
@@ -3769,7 +3734,7 @@ msgstr "berde argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:375
+#: src/orca/colornames.py:375
 msgctxt "color name"
 msgid "light pink"
 msgstr "arrosa argia"
@@ -3777,7 +3742,7 @@ msgstr "arrosa argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:380
+#: src/orca/colornames.py:380
 msgctxt "color name"
 msgid "light salmon"
 msgstr "izokin argia"
@@ -3785,7 +3750,7 @@ msgstr "izokin argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:385
+#: src/orca/colornames.py:385
 msgctxt "color name"
 msgid "light sea green"
 msgstr "itsaso berde argia"
@@ -3793,7 +3758,7 @@ msgstr "itsaso berde argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:390
+#: src/orca/colornames.py:390
 msgctxt "color name"
 msgid "light sky blue"
 msgstr "zeru urdin argia"
@@ -3801,7 +3766,7 @@ msgstr "zeru urdin argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:395
+#: src/orca/colornames.py:395
 msgctxt "color name"
 msgid "light slate gray"
 msgstr "arbel argia"
@@ -3809,7 +3774,7 @@ msgstr "arbel argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:400
+#: src/orca/colornames.py:400
 msgctxt "color name"
 msgid "light steel blue"
 msgstr "altzairu urdin argia"
@@ -3817,7 +3782,7 @@ msgstr "altzairu urdin argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:405
+#: src/orca/colornames.py:405
 msgctxt "color name"
 msgid "light yellow"
 msgstr "hori argia"
@@ -3825,15 +3790,15 @@ msgstr "hori argia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:410
+#: src/orca/colornames.py:410
 msgctxt "color name"
 msgid "lime"
-msgstr "lima"
+msgstr "limoia"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:415
+#: src/orca/colornames.py:415
 msgctxt "color name"
 msgid "lime green"
 msgstr "lima berdea"
@@ -3841,7 +3806,7 @@ msgstr "lima berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:420
+#: src/orca/colornames.py:420
 msgctxt "color name"
 msgid "linen"
 msgstr "lihoa"
@@ -3849,7 +3814,7 @@ msgstr "lihoa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:425
+#: src/orca/colornames.py:425
 msgctxt "color name"
 msgid "magenta"
 msgstr "magenta"
@@ -3857,7 +3822,7 @@ msgstr "magenta"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:430
+#: src/orca/colornames.py:430
 msgctxt "color name"
 msgid "maroon"
 msgstr "marroi gorrixka"
@@ -3865,7 +3830,7 @@ msgstr "marroi gorrixka"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:435
+#: src/orca/colornames.py:435
 msgctxt "color name"
 msgid "medium aquamarine"
 msgstr "tarteko itsasoko ura"
@@ -3873,7 +3838,7 @@ msgstr "tarteko itsasoko ura"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:440
+#: src/orca/colornames.py:440
 msgctxt "color name"
 msgid "medium blue"
 msgstr "tarteko urdina"
@@ -3881,7 +3846,7 @@ msgstr "tarteko urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:445
+#: src/orca/colornames.py:445
 msgctxt "color name"
 msgid "medium orchid"
 msgstr "tarteko orkidea"
@@ -3889,7 +3854,7 @@ msgstr "tarteko orkidea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:450
+#: src/orca/colornames.py:450
 msgctxt "color name"
 msgid "medium purple"
 msgstr "tarteko morea"
@@ -3897,7 +3862,7 @@ msgstr "tarteko morea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:455
+#: src/orca/colornames.py:455
 msgctxt "color name"
 msgid "medium sea green"
 msgstr "tarteko itsaso berdea"
@@ -3905,7 +3870,7 @@ msgstr "tarteko itsaso berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:460
+#: src/orca/colornames.py:460
 msgctxt "color name"
 msgid "medium slate blue"
 msgstr "arbel urdin ertaina"
@@ -3913,7 +3878,7 @@ msgstr "arbel urdin ertaina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:465
+#: src/orca/colornames.py:465
 msgctxt "color name"
 msgid "medium spring green"
 msgstr "tarteko udaberri berdea"
@@ -3921,7 +3886,7 @@ msgstr "tarteko udaberri berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:470
+#: src/orca/colornames.py:470
 msgctxt "color name"
 msgid "medium turquoise"
 msgstr "tarteko turkesa"
@@ -3929,7 +3894,7 @@ msgstr "tarteko turkesa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:475
+#: src/orca/colornames.py:475
 msgctxt "color name"
 msgid "medium violet red"
 msgstr "tarteko bioleta gorria"
@@ -3937,7 +3902,7 @@ msgstr "tarteko bioleta gorria"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:480
+#: src/orca/colornames.py:480
 msgctxt "color name"
 msgid "midnight blue"
 msgstr "gauerdiko urdina"
@@ -3945,7 +3910,7 @@ msgstr "gauerdiko urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:485
+#: src/orca/colornames.py:485
 msgctxt "color name"
 msgid "mint cream"
 msgstr "mentazko izozkia"
@@ -3953,7 +3918,7 @@ msgstr "mentazko izozkia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:490
+#: src/orca/colornames.py:490
 msgctxt "color name"
 msgid "misty rose"
 msgstr "arrosa lausoa"
@@ -3961,7 +3926,7 @@ msgstr "arrosa lausoa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:495
+#: src/orca/colornames.py:495
 msgctxt "color name"
 msgid "moccasin"
 msgstr "mokasina"
@@ -3969,7 +3934,7 @@ msgstr "mokasina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:500
+#: src/orca/colornames.py:500
 msgctxt "color name"
 msgid "navajo white"
 msgstr "zuri navajoa"
@@ -3977,7 +3942,7 @@ msgstr "zuri navajoa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:505
+#: src/orca/colornames.py:505
 msgctxt "color name"
 msgid "navy"
 msgstr "itsasoko urdina"
@@ -3985,7 +3950,7 @@ msgstr "itsasoko urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:510
+#: src/orca/colornames.py:510
 msgctxt "color name"
 msgid "old lace"
 msgstr "lokarri zaharra"
@@ -3993,7 +3958,7 @@ msgstr "lokarri zaharra"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:515
+#: src/orca/colornames.py:515
 msgctxt "color name"
 msgid "olive"
 msgstr "oliba"
@@ -4001,7 +3966,7 @@ msgstr "oliba"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:520
+#: src/orca/colornames.py:520
 msgctxt "color name"
 msgid "olive drab"
 msgstr "oliba itzalia"
@@ -4009,7 +3974,7 @@ msgstr "oliba itzalia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:525
+#: src/orca/colornames.py:525
 msgctxt "color name"
 msgid "orange"
 msgstr "laranja"
@@ -4017,7 +3982,7 @@ msgstr "laranja"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:530
+#: src/orca/colornames.py:530
 msgctxt "color name"
 msgid "orange red"
 msgstr "laranja gorria"
@@ -4025,7 +3990,7 @@ msgstr "laranja gorria"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:535
+#: src/orca/colornames.py:535
 msgctxt "color name"
 msgid "orchid"
 msgstr "orkidea"
@@ -4033,7 +3998,7 @@ msgstr "orkidea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:540
+#: src/orca/colornames.py:540
 msgctxt "color name"
 msgid "pale goldenrod"
 msgstr "lasto hori zurbila"
@@ -4041,7 +4006,7 @@ msgstr "lasto hori zurbila"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:545
+#: src/orca/colornames.py:545
 msgctxt "color name"
 msgid "pale green"
 msgstr "berde zurbila"
@@ -4049,7 +4014,7 @@ msgstr "berde zurbila"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:550
+#: src/orca/colornames.py:550
 msgctxt "color name"
 msgid "pale turquoise"
 msgstr "turkesa zurbila"
@@ -4057,7 +4022,7 @@ msgstr "turkesa zurbila"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:555
+#: src/orca/colornames.py:555
 msgctxt "color name"
 msgid "pale violet red"
 msgstr "bioleta gorri zurbila"
@@ -4065,7 +4030,7 @@ msgstr "bioleta gorri zurbila"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:560
+#: src/orca/colornames.py:560
 msgctxt "color name"
 msgid "papaya whip"
 msgstr "papaia-irabiakia"
@@ -4073,7 +4038,7 @@ msgstr "papaia-irabiakia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:565
+#: src/orca/colornames.py:565
 msgctxt "color name"
 msgid "peach puff"
 msgstr "melokotoia"
@@ -4081,7 +4046,7 @@ msgstr "melokotoia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:570
+#: src/orca/colornames.py:570
 msgctxt "color name"
 msgid "peru"
 msgstr "peru"
@@ -4089,7 +4054,7 @@ msgstr "peru"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:575
+#: src/orca/colornames.py:575
 msgctxt "color name"
 msgid "pink"
 msgstr "arrosa"
@@ -4097,7 +4062,7 @@ msgstr "arrosa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:580
+#: src/orca/colornames.py:580
 msgctxt "color name"
 msgid "plum"
 msgstr "arana"
@@ -4105,7 +4070,7 @@ msgstr "arana"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:585
+#: src/orca/colornames.py:585
 msgctxt "color name"
 msgid "powder blue"
 msgstr "urdin hautsa"
@@ -4113,15 +4078,15 @@ msgstr "urdin hautsa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:590
+#: src/orca/colornames.py:590
 msgctxt "color name"
 msgid "purple"
-msgstr "morea"
+msgstr "purpura"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:595
+#: src/orca/colornames.py:595
 msgctxt "color name"
 msgid "red"
 msgstr "gorria"
@@ -4129,7 +4094,7 @@ msgstr "gorria"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:600
+#: src/orca/colornames.py:600
 msgctxt "color name"
 msgid "rosy brown"
 msgstr "marroi arrosa"
@@ -4137,7 +4102,7 @@ msgstr "marroi arrosa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:605
+#: src/orca/colornames.py:605
 msgctxt "color name"
 msgid "royal blue"
 msgstr "errege-urdina"
@@ -4145,7 +4110,7 @@ msgstr "errege-urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:610
+#: src/orca/colornames.py:610
 msgctxt "color name"
 msgid "saddle brown"
 msgstr "narru marroia"
@@ -4153,7 +4118,7 @@ msgstr "narru marroia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:615
+#: src/orca/colornames.py:615
 msgctxt "color name"
 msgid "salmon"
 msgstr "izokina"
@@ -4161,7 +4126,7 @@ msgstr "izokina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:620
+#: src/orca/colornames.py:620
 msgctxt "color name"
 msgid "sandy brown"
 msgstr "hondar marroia"
@@ -4169,7 +4134,7 @@ msgstr "hondar marroia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:625
+#: src/orca/colornames.py:625
 msgctxt "color name"
 msgid "sea green"
 msgstr "itsaso berdea"
@@ -4177,7 +4142,7 @@ msgstr "itsaso berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:630
+#: src/orca/colornames.py:630
 msgctxt "color name"
 msgid "seashell"
 msgstr "itsas-oskola"
@@ -4185,7 +4150,7 @@ msgstr "itsas-oskola"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:635
+#: src/orca/colornames.py:635
 msgctxt "color name"
 msgid "sienna"
 msgstr "sienna"
@@ -4193,7 +4158,7 @@ msgstr "sienna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:640
+#: src/orca/colornames.py:640
 msgctxt "color name"
 msgid "silver"
 msgstr "zilarra"
@@ -4201,7 +4166,7 @@ msgstr "zilarra"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:645
+#: src/orca/colornames.py:645
 msgctxt "color name"
 msgid "sky blue"
 msgstr "zeru urdina"
@@ -4209,7 +4174,7 @@ msgstr "zeru urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:650
+#: src/orca/colornames.py:650
 msgctxt "color name"
 msgid "slate blue"
 msgstr "arbel urdina"
@@ -4217,7 +4182,7 @@ msgstr "arbel urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:655
+#: src/orca/colornames.py:655
 msgctxt "color name"
 msgid "slate gray"
 msgstr "arbel grisa"
@@ -4225,7 +4190,7 @@ msgstr "arbel grisa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:660
+#: src/orca/colornames.py:660
 msgctxt "color name"
 msgid "snow"
 msgstr "elurra"
@@ -4233,7 +4198,7 @@ msgstr "elurra"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:665
+#: src/orca/colornames.py:665
 msgctxt "color name"
 msgid "spring green"
 msgstr "udaberri berdea"
@@ -4241,7 +4206,7 @@ msgstr "udaberri berdea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:670
+#: src/orca/colornames.py:670
 msgctxt "color name"
 msgid "steel blue"
 msgstr "altzairu urdina"
@@ -4249,7 +4214,7 @@ msgstr "altzairu urdina"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:675
+#: src/orca/colornames.py:675
 msgctxt "color name"
 msgid "tan"
 msgstr "marroiska"
@@ -4257,7 +4222,7 @@ msgstr "marroiska"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:680
+#: src/orca/colornames.py:680
 msgctxt "color name"
 msgid "teal"
 msgstr "anila"
@@ -4265,7 +4230,7 @@ msgstr "anila"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:685
+#: src/orca/colornames.py:685
 msgctxt "color name"
 msgid "thistle"
 msgstr "kardua"
@@ -4273,7 +4238,7 @@ msgstr "kardua"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:690
+#: src/orca/colornames.py:690
 msgctxt "color name"
 msgid "tomato"
 msgstr "tomatea"
@@ -4281,7 +4246,7 @@ msgstr "tomatea"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:695
+#: src/orca/colornames.py:695
 msgctxt "color name"
 msgid "turquoise"
 msgstr "turkesa"
@@ -4289,7 +4254,7 @@ msgstr "turkesa"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:700
+#: src/orca/colornames.py:700
 msgctxt "color name"
 msgid "violet"
 msgstr "bioleta"
@@ -4297,7 +4262,7 @@ msgstr "bioleta"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:705
+#: src/orca/colornames.py:705
 msgctxt "color name"
 msgid "wheat"
 msgstr "garia"
@@ -4305,7 +4270,7 @@ msgstr "garia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:710
+#: src/orca/colornames.py:710
 msgctxt "color name"
 msgid "white"
 msgstr "zuria"
@@ -4313,7 +4278,7 @@ msgstr "zuria"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:715
+#: src/orca/colornames.py:715
 msgctxt "color name"
 msgid "white smoke"
 msgstr "ke zuria"
@@ -4321,7 +4286,7 @@ msgstr "ke zuria"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:720
+#: src/orca/colornames.py:720
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow"
 msgstr "horia"
@@ -4329,29 +4294,18 @@ msgstr "horia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:725
+#: src/orca/colornames.py:725
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow green"
 msgstr "horia berdea"
 
-#. Translators: this is the action name for
-#. the 'toggle' action. It must be the same
-#. string used in the *.po file for gail.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
-#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
-#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:565
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:605
-msgid "toggle"
-msgstr "txandakatu"
-
 #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
 #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
 #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
 #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
 #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
 #. it to show all of its contents. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:40
+#: src/orca/guilabels.py:40
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktibatu"
 
@@ -4371,7 +4325,7 @@ msgstr "_Aktibatu"
 #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
 #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
 #. a navigation command to move amongst entries.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#: src/orca/guilabels.py:58
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
 msgstr "Fokuaren modu automatikoa egitura-nabigazioan"
 
@@ -4391,7 +4345,7 @@ msgstr "Fokuaren modu automatikoa egitura-nabigazioan"
 #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
 #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
 #. of the entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
+#: src/orca/guilabels.py:76
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgstr "Fokuaren modu automatikoa kurtsore-nabigazioan"
 
@@ -4399,7 +4353,8 @@ msgstr "Fokuaren modu automatikoa kurtsore-nabigazioan"
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2282
+#: src/orca/orca-setup.ui:2382 src/orca/orca-setup.ui:3301
 msgid "Dot _7"
 msgstr "_7. botoia"
 
@@ -4407,7 +4362,8 @@ msgstr "_7. botoia"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2298
+#: src/orca/orca-setup.ui:2398 src/orca/orca-setup.ui:3317
 msgid "Dot _8"
 msgstr "_8. botoia"
 
@@ -4415,35 +4371,93 @@ msgstr "_8. botoia"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2314
+#: src/orca/orca-setup.ui:2414 src/orca/orca-setup.ui:3333
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "7. _eta 8. botoiak"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: src/orca/guilabels.py:100
 msgid "_Jump to"
-msgstr "_Joan hona"
+msgstr "_Jauzi hona"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ados"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "tonua"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "bat ere ez"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "letreiatu"
+
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:131
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Jakinarazi zure _lagunek idazten dutenean"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:112
+#: src/orca/guilabels.py:136
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Eman berriketa-gelako mezuen historia"
 
@@ -4452,21 +4466,21 @@ msgstr "Eman berriketa-gelako mezuen historia"
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: src/orca/guilabels.py:143
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Irakurri hemengo mezuak"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124
+#: src/orca/guilabels.py:148
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Kanal _denak"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
-#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:129
+#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
+#: src/orca/guilabels.py:153
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Kanal guztiak _edozein %s leiho aktibo badago"
@@ -4474,13 +4488,13 @@ msgstr "Kanal guztiak _edozein %s leiho aktibo badago"
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:134
+#: src/orca/guilabels.py:158
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Kanal bat (bere _leihoa soilik badago aktibo)"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:138
+#: src/orca/guilabels.py:162
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_Irakurri berriketa-gelaren izena"
 
@@ -4494,7 +4508,7 @@ msgstr "_Irakurri berriketa-gelaren izena"
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150
+#: src/orca/guilabels.py:174
 msgid "Enable layout mode for content"
 msgstr "Gaitu diseinuaren modua edukiarentzako"
 
@@ -4505,7 +4519,7 @@ msgstr "Gaitu diseinuaren modua edukiarentzako"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "klik bikoitza"
 
@@ -4516,7 +4530,7 @@ msgstr "klik bikoitza"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "klik hirukoitza"
 
@@ -4524,7 +4538,7 @@ msgstr "klik hirukoitza"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: src/orca/guilabels.py:190
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Sintetizatzaile lehenetsia"
 
@@ -4534,7 +4548,7 @@ msgstr "Sintetizatzaile lehenetsia"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: src/orca/guilabels.py:198
 msgid "Actual String"
 msgstr "Uneko katea"
 
@@ -4545,7 +4559,7 @@ msgstr "Uneko katea"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:183
+#: src/orca/guilabels.py:207
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Ordezteko erabiliko den katea"
 
@@ -4554,7 +4568,7 @@ msgstr "Ordezteko erabiliko den katea"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2783
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Gaitu oihartzuna _karaktere arabera"
 
@@ -4562,7 +4576,7 @@ msgstr "Gaitu oihartzuna _karaktere arabera"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2757
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Gaitu tarterik gabeko tekla _diakritikoak"
 
@@ -4570,20 +4584,20 @@ msgstr "Gaitu tarterik gabeko tekla _diakritikoak"
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "_Uneko kokapena"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: src/orca/guilabels.py:229
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Bat datorren testuaren gutxieneko luzera:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:209
+#: src/orca/guilabels.py:233
 msgid "Find Options"
 msgstr "Bilaketa-aukerak"
 
@@ -4591,7 +4605,7 @@ msgstr "Bilaketa-aukerak"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: src/orca/guilabels.py:239
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Irakurri _soilik aldatutako lerroak bilaketa egin bitartean"
 
@@ -4599,28 +4613,28 @@ msgstr "Irakurri _soilik aldatutako lerroak bilaketa egin bitartean"
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: src/orca/guilabels.py:245
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Irakurri emaitzak _bilaketa egin bitartean"
 
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:226
+#: src/orca/guilabels.py:250
 msgid "Function"
 msgstr "Funtzioa"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: src/orca/guilabels.py:255
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Laster-tekla"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:236
+#: src/orca/guilabels.py:260
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
@@ -4629,13 +4643,13 @@ msgstr "Lehenetsia"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:242
+#: src/orca/guilabels.py:266
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Braille-gailuko laster-botoiak"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:246
+#: src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Unbound"
 msgstr "Lotu gabea"
 
@@ -4643,13 +4657,13 @@ msgstr "Lotu gabea"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:252
+#: src/orca/guilabels.py:276
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
-msgstr "Aldatuta"
+msgstr "Aldatze-data"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Mahaigainekoa"
 
@@ -4659,7 +4673,7 @@ msgstr "_Mahaigainekoa"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:263
+#: src/orca/guilabels.py:287
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Pantaila-irakurlearen hobespenak honentzat: %s"
@@ -4669,7 +4683,7 @@ msgstr "Pantaila-irakurlearen hobespenak honentzat: %s"
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: src/orca/guilabels.py:294
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Markatu braillez"
 
@@ -4683,7 +4697,7 @@ msgstr "Markatu braillez"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:282
+#: src/orca/guilabels.py:306
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Adierazi, hauek ez badira"
 
@@ -4692,7 +4706,7 @@ msgstr "Adierazi, hauek ez badira"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: src/orca/guilabels.py:313
 msgid "Speak"
 msgstr "Esan"
 
@@ -4701,7 +4715,7 @@ msgstr "Esan"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:296
+#: src/orca/guilabels.py:320
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Gorde profila gatazkatsu gisa"
 
@@ -4710,7 +4724,7 @@ msgstr "Gorde profila gatazkatsu gisa"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:303
+#: src/orca/guilabels.py:327
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "Gatazka erabiltzailearen profilean!"
 
@@ -4719,13 +4733,12 @@ msgstr "Gatazka erabiltzailearen profilean!"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:310
+#: src/orca/guilabels.py:334
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
 "Continue updating the existing profile with these new changes?"
-msgstr ""
-"'%s' profila badago lehendik ere.\n"
+msgstr "'%s' profila badago lehendik ere.\n"
 "Existitzen den profila aldaketa hauekin eguneratzen jarraitu?"
 
 #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
@@ -4734,7 +4747,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: src/orca/guilabels.py:344
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Kargatu erabiltzailearen profila"
 
@@ -4744,15 +4757,14 @@ msgstr "Kargatu erabiltzailearen profila"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329
+#: src/orca/guilabels.py:353
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
 "be dropped at profile load.\n"
 "\n"
 "Continue loading profile discarding previous changes?"
-msgstr ""
-"Profil aktiboa aldatzera zoaz. Aldaketak zure hobespenetan\n"
+msgstr "Profil aktiboa aldatzera zoaz. Aldaketak zure hobespenetan\n"
 "bakarrik egin badituzu, jaregin egingo da profila kargatzean.\n"
 "\n"
 "Profila kargatzen jarraitzea nahi duzu aurreko aldaketak baztertuz?"
@@ -4763,7 +4775,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:340
+#: src/orca/guilabels.py:364
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Gorde profila honela"
 
@@ -4773,15 +4785,49 @@ msgstr "Gorde profila honela"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:348
+#: src/orca/guilabels.py:372
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "_Profilaren izena:"
 
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:380
+msgid "Remove User Profile"
+msgstr "Kendu erabiltzaile-profila"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:388
+msgid "Remove user profile"
+msgstr "Kendu erabiltzaile-profila"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:396
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
+"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
+"profile and all related settings?"
+msgstr "%s profila kentzera zoaz. Gorde gabeko eta profil honetako ezarpen guztiak galduko dira. Jarraitu 
nahi duzu eta profil hau eta hari lotutako ezarpen guztiak kendu nahi dituzu?"
+
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Denak"
@@ -4790,7 +4836,7 @@ msgstr "Denak"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:359
+#: src/orca/guilabels.py:410
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikazioa"
@@ -4798,7 +4844,7 @@ msgstr "Aplikazioa"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: src/orca/guilabels.py:415
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Leihoa"
@@ -4806,7 +4852,7 @@ msgstr "Leihoa"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1521
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Bat ere ez"
@@ -4814,25 +4860,25 @@ msgstr "_Bat ere ez"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1537
 msgid "So_me"
 msgstr "_Batzuk"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1553
 msgid "M_ost"
 msgstr "_Gehienak"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49
 msgid "Line"
 msgstr "Lerroa"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52
 msgid "Sentence"
 msgstr "Esaldia"
 
@@ -4840,7 +4886,7 @@ msgstr "Esaldia"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:391
+#: src/orca/guilabels.py:442
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Aipu-blokea"
@@ -4849,7 +4895,7 @@ msgstr "Aipu-blokea"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397
+#: src/orca/guilabels.py:448
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Botoia"
@@ -4858,7 +4904,7 @@ msgstr "Botoia"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: src/orca/guilabels.py:454
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Epigrafea"
@@ -4867,7 +4913,7 @@ msgstr "Epigrafea"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: src/orca/guilabels.py:460
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Kontrol-koadroa"
@@ -4876,7 +4922,7 @@ msgstr "Kontrol-koadroa"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: src/orca/guilabels.py:466
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "Klikagarria"
@@ -4885,7 +4931,7 @@ msgstr "Klikagarria"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: src/orca/guilabels.py:472
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Konbinazio-koadroa"
@@ -4894,7 +4940,7 @@ msgstr "Konbinazio-koadroa"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: src/orca/guilabels.py:478
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Azalpena"
@@ -4903,7 +4949,7 @@ msgstr "Azalpena"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: src/orca/guilabels.py:484
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Izenburua"
@@ -4912,7 +4958,7 @@ msgstr "Izenburua"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: src/orca/guilabels.py:490
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
@@ -4921,7 +4967,7 @@ msgstr "Irudia"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Etiketa"
@@ -4932,7 +4978,7 @@ msgstr "Etiketa"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: src/orca/guilabels.py:504
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Erreferentzia puntua"
@@ -4942,7 +4988,7 @@ msgstr "Erreferentzia puntua"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: src/orca/guilabels.py:511
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Maila"
@@ -4951,7 +4997,7 @@ msgstr "Maila"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: src/orca/guilabels.py:517
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Esteka"
@@ -4960,7 +5006,7 @@ msgstr "Esteka"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: src/orca/guilabels.py:523
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Zerrenda"
@@ -4969,7 +5015,7 @@ msgstr "Zerrenda"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: src/orca/guilabels.py:529
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Zerrendako elementua"
@@ -4978,7 +5024,7 @@ msgstr "Zerrendako elementua"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: src/orca/guilabels.py:535
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Objektua"
@@ -4987,7 +5033,7 @@ msgstr "Objektua"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: src/orca/guilabels.py:541
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragrafoa"
@@ -4996,7 +5042,7 @@ msgstr "Paragrafoa"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: src/orca/guilabels.py:547
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Irrati-botoia"
@@ -5006,16 +5052,16 @@ msgstr "Irrati-botoia"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: src/orca/guilabels.py:554
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
-msgstr "Izaera"
+msgstr "Funtzioa"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:509
+#: src/orca/guilabels.py:560
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Hautatutako elementua"
@@ -5025,7 +5071,7 @@ msgstr "Hautatutako elementua"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: src/orca/guilabels.py:567
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Egoera"
@@ -5034,7 +5080,7 @@ msgstr "Egoera"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:522
+#: src/orca/guilabels.py:573
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
@@ -5043,7 +5089,7 @@ msgstr "Testua"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:528
+#: src/orca/guilabels.py:579
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URIa"
@@ -5052,7 +5098,7 @@ msgstr "URIa"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:534
+#: src/orca/guilabels.py:585
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Balioa"
@@ -5060,7 +5106,7 @@ msgstr "Balioa"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
+#: src/orca/guilabels.py:590
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Aipu-blokeak"
@@ -5068,7 +5114,7 @@ msgstr "Aipu-blokeak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:544
+#: src/orca/guilabels.py:595
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Botoiak"
@@ -5076,7 +5122,7 @@ msgstr "Botoiak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:549
+#: src/orca/guilabels.py:600
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Kontrol-koadroak"
@@ -5085,7 +5131,7 @@ msgstr "Kontrol-koadroak"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:555
+#: src/orca/guilabels.py:606
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "Klikagarriak"
@@ -5093,7 +5139,7 @@ msgstr "Klikagarriak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:560
+#: src/orca/guilabels.py:611
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Konbinazio-koadroak"
@@ -5101,7 +5147,7 @@ msgstr "Konbinazio-koadroak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:565
+#: src/orca/guilabels.py:616
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Sarrerak"
@@ -5109,7 +5155,7 @@ msgstr "Sarrerak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:570
+#: src/orca/guilabels.py:621
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Inprimakiaren eremuak"
@@ -5117,7 +5163,7 @@ msgstr "Inprimakiaren eremuak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:575
+#: src/orca/guilabels.py:626
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Izenburuak"
@@ -5125,7 +5171,7 @@ msgstr "Izenburuak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#: src/orca/guilabels.py:631
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "Irudiak"
@@ -5134,7 +5180,7 @@ msgstr "Irudiak"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: src/orca/guilabels.py:637
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5145,7 +5191,7 @@ msgstr "%d mailako izenburuak"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#: src/orca/guilabels.py:644
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Leku ezagunak"
@@ -5155,7 +5201,7 @@ msgstr "Leku ezagunak"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:600
+#: src/orca/guilabels.py:651
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Objektu handiak"
@@ -5163,7 +5209,7 @@ msgstr "Objektu handiak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: src/orca/guilabels.py:656
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Estekak"
@@ -5171,7 +5217,7 @@ msgstr "Estekak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: src/orca/guilabels.py:661
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Zerrendak"
@@ -5179,7 +5225,7 @@ msgstr "Zerrendak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:615
+#: src/orca/guilabels.py:666
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Zerrendako elementuak"
@@ -5187,7 +5233,7 @@ msgstr "Zerrendako elementuak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:620
+#: src/orca/guilabels.py:671
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Paragrafoak"
@@ -5195,7 +5241,7 @@ msgstr "Paragrafoak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: src/orca/guilabels.py:676
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Irrati-botoiak"
@@ -5203,7 +5249,7 @@ msgstr "Irrati-botoiak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:630
+#: src/orca/guilabels.py:681
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Taulak"
@@ -5211,7 +5257,7 @@ msgstr "Taulak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: src/orca/guilabels.py:686
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Bisitatu gabeko estekak"
@@ -5219,7 +5265,7 @@ msgstr "Bisitatu gabeko estekak"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:640
+#: src/orca/guilabels.py:691
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Bisitatutako estekak"
@@ -5227,25 +5273,32 @@ msgstr "Bisitatutako estekak"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:645
+#: src/orca/guilabels.py:696
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Orri-nabigazioa"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: src/orca/guilabels.py:702
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "Hasi automatikoki irakurtzen, orria lehenengoz _kargatzean"
 
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
+#: src/orca/guilabels.py:707
+msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
+msgstr "Au_rkeztu orriaren laburpena lehenengoz kargatzean"
+
 #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
 #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
 #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
-#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be
+#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
-#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
+#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1316
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Zatitu irakurketa _pusketatan pausen artean"
 
@@ -5255,21 +5308,21 @@ msgstr "Zatitu irakurketa _pusketatan pausen artean"
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:667
+#: src/orca/guilabels.py:723
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "%s ahots lehenetsia"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: src/orca/guilabels.py:727
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: src/orca/guilabels.py:731
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hiperesteka"
@@ -5280,27 +5333,27 @@ msgstr "Hiperesteka"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: src/orca/guilabels.py:739
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:687
+#: src/orca/guilabels.py:743
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Maiuskulak"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: src/orca/guilabels.py:747
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: src/orca/guilabels.py:751
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
@@ -5309,7 +5362,7 @@ msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:701
+#: src/orca/guilabels.py:757
 msgid "Spell _error"
 msgstr "Errore _ortografikoak"
 
@@ -5318,66 +5371,76 @@ msgstr "Errore _ortografikoak"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:708
+#: src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "Zuzenketaren _iradokizunak"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:713
+#: src/orca/guilabels.py:769
 msgid "Present _context of error"
 msgstr "Aurkeztu errorearen _testuingurua"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
-#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:718
-msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: src/orca/guilabels.py:774
+msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
 msgstr "Irakurri kalkulu-orrietako gelaxken koordenatuak"
 
+#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
+#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
+#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
+#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
+#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
+#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
+#. this option.
+#: src/orca/guilabels.py:783
+msgid "Always speak selected spreadsheet range"
+msgstr "Beti irakurri hautatutako kalkulu-orriaren barrutia"
+
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:722
+#: src/orca/guilabels.py:787
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Gelaxken _goiburuak irakurri behar dituen ala ez adierazten du"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:726
+#: src/orca/guilabels.py:791
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Taula-nabigazioa"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: src/orca/guilabels.py:795
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Gelaxka _hutsak saltatu behar dituen adierazten du"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: src/orca/guilabels.py:800
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "Irakurri _gelaxka"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:739
+#: src/orca/guilabels.py:804
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "Irakurri _gelaxken koordenatuak"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:744
+#: src/orca/guilabels.py:809
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "Irakurri _gelaxka anitzeko gelaxken tamaina"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:748
+#: src/orca/guilabels.py:813
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Atributuaren izena"
 
@@ -5386,280 +5449,281 @@ msgstr "Atributuaren izena"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: src/orca/guilabels.py:820
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Kontrolatu kurtsore-nabigazioa"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: src/orca/guilabels.py:825
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Gaitu _egitura-nabigazioa"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1454
+#: src/orca/orca-setup.ui:2198
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Laburra"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:42
+#: src/orca/keynames.py:42
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Shift"
 msgstr "Maius"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:46
+#: src/orca/keynames.py:46
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:50
+#: src/orca/keynames.py:50
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Control"
-msgstr "Kontrol"
+msgstr "Ctrl"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:54
+#: src/orca/keynames.py:54
 msgid "left shift"
 msgstr "ezkerreko Maius tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:58
+#: src/orca/keynames.py:58
 msgid "left alt"
 msgstr "ezkerreko Alt tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:62
+#: src/orca/keynames.py:62
 msgid "left control"
 msgstr "ezkerreko Kontrol tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:66
+#: src/orca/keynames.py:66
 msgid "right shift"
 msgstr "eskuineko Maius tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:70
+#: src/orca/keynames.py:70
 msgid "right alt"
 msgstr "eskuineko Alt tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:74
+#: src/orca/keynames.py:74
 msgid "right control"
 msgstr "eskuineko Kontrol tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:78
+#: src/orca/keynames.py:78
 msgid "left meta"
 msgstr "ezkerreko Meta tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:82
+#: src/orca/keynames.py:82
 msgid "right meta"
 msgstr "eskuineko Meta tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:86
+#: src/orca/keynames.py:86
 msgid "num lock"
 msgstr "Blok Zenb tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:90
+#: src/orca/keynames.py:90
 msgid "caps lock"
 msgstr "Blok Maius tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:94
+#: src/orca/keynames.py:94
 msgid "scroll lock"
 msgstr "Blok Korr tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
-#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
+#: src/orca/keynames.py:98 src/orca/keynames.py:102 src/orca/keynames.py:106
+#: src/orca/keynames.py:110
 msgid "page up"
 msgstr "Orria Gora tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
-#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
+#: src/orca/keynames.py:114 src/orca/keynames.py:118 src/orca/keynames.py:122
+#: src/orca/keynames.py:126
 msgid "page down"
 msgstr "Orria Behera tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:134
+#: src/orca/keynames.py:134
 msgid "left tab"
 msgstr "ezkerreko Tab tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:142
+#: src/orca/keynames.py:142
 msgid "backspace"
 msgstr "atzera-tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:146
+#: src/orca/keynames.py:146
 msgid "return"
 msgstr "itzuli tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:150
+#: src/orca/keynames.py:150
 msgid "enter"
 msgstr "sartu tekla"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
+#: src/orca/keynames.py:154 src/orca/keynames.py:158
 msgid "up"
 msgstr "gora"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
+#: src/orca/keynames.py:162 src/orca/keynames.py:166
 msgid "down"
 msgstr "behera"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
+#: src/orca/keynames.py:170 src/orca/keynames.py:174
 msgid "left"
 msgstr "ezkerrera"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
+#: src/orca/keynames.py:178 src/orca/keynames.py:182
 msgid "right"
 msgstr "eskuinera"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:186
+#: src/orca/keynames.py:186
 msgid "left super"
 msgstr "ezker-super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:190
+#: src/orca/keynames.py:190
 msgid "right super"
 msgstr "eskuin-super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:194
+#: src/orca/keynames.py:194
 msgid "menu"
 msgstr "menua"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:198
+#: src/orca/keynames.py:198
 msgid "Alt Gr"
 msgstr "Alt Gr"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:202
+#: src/orca/keynames.py:202
 msgid "help"
 msgstr "laguntza"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:206
+#: src/orca/keynames.py:206
 msgid "multi"
 msgstr "anitza"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:210
+#: src/orca/keynames.py:210
 msgid "mode switch"
 msgstr "modu aldaketa"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:214
+#: src/orca/keynames.py:214
 msgid "escape"
 msgstr "ihes"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
+#: src/orca/keynames.py:218 src/orca/keynames.py:222
 msgid "insert"
 msgstr "txertatu"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
+#: src/orca/keynames.py:226 src/orca/keynames.py:230
 msgid "delete"
 msgstr "ezabatu"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
+#: src/orca/keynames.py:234 src/orca/keynames.py:238
 msgid "home"
 msgstr "hasiera"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
+#: src/orca/keynames.py:242 src/orca/keynames.py:246
 msgid "end"
 msgstr "amaiera"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:250
+#: src/orca/keynames.py:250
 msgid "begin"
 msgstr "hasiera"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:265
+#: src/orca/keynames.py:265
 msgid "circumflex"
 msgstr "zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:280
+#: src/orca/keynames.py:280
 msgid "ring"
 msgstr "eraztunduna"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:290
+#: src/orca/keynames.py:290
 msgid "stroke"
 msgstr "barraduna"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:294
+#: src/orca/keynames.py:294
 msgid "minus"
 msgstr "minus"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:140
+#: src/orca/keybindings.py:140
 msgid "Insert"
 msgstr "Txertatu"
 
@@ -5668,132 +5732,2172 @@ msgstr "Txertatu"
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
+#: src/orca/keybindings.py:144 src/orca/keybindings.py:149
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "_Blok maius"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:156
+#: src/orca/keybindings.py:156
 msgid "Alt_R"
 msgstr "Alt_R"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:161
+#: src/orca/keybindings.py:161
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "meta 2" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:166
+#: src/orca/keybindings.py:166
 msgid "Meta2"
 msgstr "Meta2"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "left alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:173
+#: src/orca/keybindings.py:173
 msgid "Alt_L"
 msgstr "Alt_L"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:178
+#: src/orca/keybindings.py:178
 msgid "Ctrl"
-msgstr "Ktrl"
+msgstr "Ctrl"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "shift " modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:183
+#: src/orca/keybindings.py:183
 msgid "Shift"
 msgstr "Maius"
 
-#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
-#. software application, we fail because the app or one of its elements is
-#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
-#. in messages.
-#: ../src/orca/messages.py:40
-msgctxt "generic name"
-msgid "application"
-msgstr "aplikazioa"
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1120
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold %s"
+msgstr "lodia %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1130
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "italic %s"
+msgstr "etzana %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1140
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold italic %s"
+msgstr "lodi etzana %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1150
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "script %s"
+msgstr "script-a %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1160
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold script %s"
+msgstr "lodi script-a %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1170
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "fraktur %s"
+msgstr "fraktur %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1180
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double-struck %s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
-#: ../src/orca/messages.py:43
-msgid "blank"
-msgstr "hutsik"
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1190
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold fraktur %s"
+msgstr "fraktur lodia %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1200
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif %s"
+msgstr "sans-serif %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1210
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif bold %s"
+msgstr "sans-serif lodia %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1220
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif italic %s"
+msgstr "sans-serif etzana %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1230
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif bold italic %s"
+msgstr "sans-serif lodi etzana %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1240
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "monospace %s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This refers to font weight.
-#: ../src/orca/messages.py:46
-msgid "bold"
-msgstr "lodia"
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1250
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dotless %s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
-#. of bookmarks.
-#: ../src/orca/messages.py:53
-msgid "bookmark entered"
-msgstr "laster-marka sartu da"
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1253
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left arrow"
+msgstr "ezkerrerako gezia"
 
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
-#. object and the bookmarked object could not be determined.
-#: ../src/orca/messages.py:60
-msgid "comparison unknown"
-msgstr "konparazio ezezaguna"
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1256
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up arrow"
+msgstr "gorako gezia"
 
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object is the same object
-#. pointed to by a given bookmark.
-#: ../src/orca/messages.py:67
-msgid "bookmark is current object"
-msgstr "uneko objektua da laster-markakoa"
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1259
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right arrow"
+msgstr "eskuinerako gezia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1262
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down arrow"
+msgstr "beherako gezia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1265
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left right arrow"
+msgstr "ezker eskuinerako gezia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1268
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up down arrow"
+msgstr "gora beherako gezia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1271
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north west arrow"
+msgstr "ipar mendebalderako gezia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1274
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north east arrow"
+msgstr "ipar ekialderako gezia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1277
+msgctxt "math symbol"
+msgid "south east arrow"
+msgstr "hego ekialderako gezia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1280
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left arrow from bar"
+msgstr "ezkerrerako gezia barratik"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1283
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up arrow from bar"
+msgstr "gorako gezia barratik"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1286
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right arrow from bar"
+msgstr "eskuinerako gezia barratik"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1289
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down arrow from bar"
+msgstr "beherako gezia barratik"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1292
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left double arrow"
+msgstr "ezkerreko"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1295
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up double arrow"
+msgstr "gorako gezi bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1298
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right double arrow"
+msgstr "eskuinerako gezi bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1301
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down double arrow"
+msgstr "beherako gezi bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1304
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left right double arrow"
+msgstr "ezker eskuinerako gezi bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1307
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up down double arrow"
+msgstr "gora beherako gezi bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1310
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north west double arrow"
+msgstr "ipar mendebalderako gezi bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1313
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north east double arrow"
+msgstr "ipar ekialderako gezi bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1316
+msgctxt "math symbol"
+msgid "south east double arrow"
+msgstr "hego ekialderako gezi bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1319
+msgctxt "math symbol"
+msgid "south west double arrow"
+msgstr "hego mendebalderako gezi bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1322
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right-pointing arrow"
+msgstr "eskuinerantz zuzendutako gezia"
 
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
-#. bookmarked object's parent are the same.
-#: ../src/orca/messages.py:74
-msgid "bookmark and current object have same parent"
-msgstr "laster-markak eta uneko objektuak guraso bera dute"
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1325
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right-pointing arrowhead"
+msgstr "eskuinerantz zuzendutako geziburua"
 
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
-#. object share a common ancestor.
-#: ../src/orca/messages.py:81
-#, python-format
-msgid "shared ancestor %s"
-msgstr "guraso partekatua: %s"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
+#. as a MathML operator.
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417
+msgctxt "math symbol"
+msgid "minus"
+msgstr "minus"
 
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
-#. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:88
-msgid "bookmarks saved"
-msgstr "laster-marka gorde da"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
+#. as a MathML operator.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1333
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than"
+msgstr "hau baino txikiagoa"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
+#. as a MathML operator.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1337
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than"
+msgstr "hau baino handiagoa"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
+#. as a MathML operator.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1341
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circumflex"
+msgstr "zirkunflexua"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
+#. as a MathML operator.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1345
+msgctxt "math symbol"
+msgid "háček"
+msgstr "háček"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
+#. as a MathML operator.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1349
+msgctxt "math symbol"
+msgid "breve"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
+#. as a MathML operator.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1353
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot"
+msgstr "puntua"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
+#. as a MathML operator.
+#: src/orca/mathsymbols.py:1357
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double vertical line"
+msgstr "lerro bertikal bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1360
+msgctxt "math symbol"
+msgid "horizontal ellipsis"
+msgstr "elipsi horizontala"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1363
+msgctxt "math symbol"
+msgid "for all"
+msgstr "denentzat"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1366
+msgctxt "math symbol"
+msgid "complement"
+msgstr "osagarria"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1369
+msgctxt "math symbol"
+msgid "partial differential"
+msgstr "diferentzial partziala"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1372
+msgctxt "math symbol"
+msgid "there exists"
+msgstr "badago"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1375
+msgctxt "math symbol"
+msgid "there does not exist"
+msgstr "ez dago"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1378
+msgctxt "math symbol"
+msgid "empty set"
+msgstr "multzo hutsa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1381
+msgctxt "math symbol"
+msgid "increment"
+msgstr "gehikuntza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1384
+msgctxt "math symbol"
+msgid "nabla"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1387
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of"
+msgstr "elementua"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1390
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not an element of"
+msgstr "elementua ez"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1393
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small element of"
+msgstr "elementu txikia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1396
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains as a member"
+msgstr "kide gisa dauka"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1399
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not contain as a member"
+msgstr "ez dauka kide gisa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1402
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small contains as a member"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1405
+msgctxt "math symbol"
+msgid "end of proof"
+msgstr "probaren amaiera"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1408
+msgctxt "math symbol"
+msgid "product"
+msgstr "produktua"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1411
+msgctxt "math symbol"
+msgid "coproduct"
+msgstr "koproduktua"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1414
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sum"
+msgstr "batuketa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1420
+msgctxt "math symbol"
+msgid "minus or plus"
+msgstr "minus edo plus"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1423
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot plus"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1426
+msgctxt "math symbol"
+msgid "division slash"
+msgstr "zatiketa-barra"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1429
+msgctxt "math symbol"
+msgid "set minus"
+msgstr "ezarri minus"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1432
+msgctxt "math symbol"
+msgid "asterisk operator"
+msgstr "asterisko eragilea"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1435
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ring operator"
+msgstr "eraztun eragilea"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1438
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bullet operator"
+msgstr "bulet eragilea"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1441
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square root"
+msgstr "erro karratua"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1444
+msgctxt "math symbol"
+msgid "cube root"
+msgstr "erro kubikoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1447
+msgctxt "math symbol"
+msgid "fourth root"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1450
+msgctxt "math symbol"
+msgid "proportional to"
+msgstr "proportzionala"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1453
+msgctxt "math symbol"
+msgid "infinity"
+msgstr "infinitua"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1456
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right angle"
+msgstr "eskuineko angelua"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1459
+msgctxt "math symbol"
+msgid "angle"
+msgstr "angelua"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1462
+msgctxt "math symbol"
+msgid "measured angle"
+msgstr "neurtutako angelua"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1465
+msgctxt "math symbol"
+msgid "spherical angle"
+msgstr "angelu esferikoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1468
+msgctxt "math symbol"
+msgid "divides"
+msgstr "zatitzen du"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1471
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not divide"
+msgstr "ez du zatitzen"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1474
+msgctxt "math symbol"
+msgid "parallel to"
+msgstr "paraleloa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1477
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not parallel to"
+msgstr "ez paraleloa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939
+msgctxt "math symbol"
+msgid "logical and"
+msgstr "eta logikoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942
+msgctxt "math symbol"
+msgid "logical or"
+msgstr "edo logikoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945
+msgctxt "math symbol"
+msgid "intersection"
+msgstr "ebakidura"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948
+msgctxt "math symbol"
+msgid "union"
+msgstr "batuketa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1492
+msgctxt "math symbol"
+msgid "integral"
+msgstr "integrala"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1495
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double integral"
+msgstr "integral bikoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1498
+msgctxt "math symbol"
+msgid "triple integral"
+msgstr "integral hirukoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1501
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contour integral"
+msgstr "lerro-integrala"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1504
+msgctxt "math symbol"
+msgid "surface integral"
+msgstr "gainazal-integrala"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1507
+msgctxt "math symbol"
+msgid "volume integral"
+msgstr "bolumen-integrala"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1510
+msgctxt "math symbol"
+msgid "clockwise integral"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1513
+msgctxt "math symbol"
+msgid "clockwise contour integral"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1516
+msgctxt "math symbol"
+msgid "anticlockwise contour integral"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1519
+msgctxt "math symbol"
+msgid "therefore"
+msgstr "hortaz"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1522
+msgctxt "math symbol"
+msgid "because"
+msgstr "arrazoia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1525
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ratio"
+msgstr "erlazioa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1528
+msgctxt "math symbol"
+msgid "proportion"
+msgstr "proportzioa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1531
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot minus"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1534
+msgctxt "math symbol"
+msgid "excess"
+msgstr "soberakoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1537
+msgctxt "math symbol"
+msgid "geometric proportion"
+msgstr "proportzio geometrikoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1540
+msgctxt "math symbol"
+msgid "homothetic"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1543
+msgctxt "math symbol"
+msgid "tilde"
+msgstr "tileta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1546
+msgctxt "math symbol"
+msgid "reversed tilde"
+msgstr "alderantzikatutako tileta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1549
+msgctxt "math symbol"
+msgid "inverted lazy S"
+msgstr "alderantzikatutako S alferra"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1552
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sine wave"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1555
+msgctxt "math symbol"
+msgid "wreath product"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1558
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not tilde"
+msgstr "tiletik ez"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1561
+msgctxt "math symbol"
+msgid "minus tilde"
+msgstr "minus tileta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1564
+msgctxt "math symbol"
+msgid "asymptotically equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1567
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not asymptotically equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1570
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approximately equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1573
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approximately but not actually equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1576
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither approximately nor actually equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1579
+msgctxt "math symbol"
+msgid "almost equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1582
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not almost equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1585
+msgctxt "math symbol"
+msgid "almost equal or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1588
+msgctxt "math symbol"
+msgid "triple tilde"
+msgstr "tilet hirukoitza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1591
+msgctxt "math symbol"
+msgid "all equal to"
+msgstr "dena berdina"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1594
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equivalent to"
+msgstr "baliokidea"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1597
+msgctxt "math symbol"
+msgid "geometrically equivalent to"
+msgstr "geometrikoki baliokidea"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1600
+msgctxt "math symbol"
+msgid "difference between"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1603
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approaches the limit"
+msgstr "mugara hurbiltzen"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1606
+msgctxt "math symbol"
+msgid "geometrically equal to"
+msgstr "geometrikoki berdina"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1609
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approximately equal to or the image of"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1612
+msgctxt "math symbol"
+msgid "image of or approximately equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1615
+msgctxt "math symbol"
+msgid "colon equals"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1618
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equals colon"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1621
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ring in equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1624
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ring equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1627
+msgctxt "math symbol"
+msgid "corresponds to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1630
+msgctxt "math symbol"
+msgid "estimates"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1633
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equiangular to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1636
+msgctxt "math symbol"
+msgid "star equals"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1639
+msgctxt "math symbol"
+msgid "delta equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1642
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to by definition"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1645
+msgctxt "math symbol"
+msgid "measured by"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1648
+msgctxt "math symbol"
+msgid "questioned equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1651
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not equal to"
+msgstr "ez berdina"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1654
+msgctxt "math symbol"
+msgid "identical to"
+msgstr "berdin-berdina"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1657
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not identical to"
+msgstr "ez berdin-berdina"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1660
+msgctxt "math symbol"
+msgid "strictly equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1663
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1666
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1669
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than over equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1672
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than over equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1675
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than but not equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1678
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than but not equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1681
+msgctxt "math symbol"
+msgid "much less than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1684
+msgctxt "math symbol"
+msgid "much greater than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1687
+msgctxt "math symbol"
+msgid "between"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1690
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1693
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not less than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1696
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not greater than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1699
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither less than nor equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1702
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither greater than nor equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1705
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than or equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1708
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than or equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1711
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither less than nor equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1714
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither greater than nor equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1717
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than or greater than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1720
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than or less than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1723
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither less than nor greater than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1726
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither greater than nor less than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1729
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes"
+msgstr "aurrekoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1732
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds"
+msgstr "atzekoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1735
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1738
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1741
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes or equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1744
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds or equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1747
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not precede"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1750
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not succeed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1753
+msgctxt "math symbol"
+msgid "subset of"
+msgstr "azpimultzoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1756
+msgctxt "math symbol"
+msgid "superset of"
+msgstr "goimultzoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1759
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not a subset of"
+msgstr "ez azpimultzoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1762
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not a superset of"
+msgstr "ez goimultzoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1765
+msgctxt "math symbol"
+msgid "subset of or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1768
+msgctxt "math symbol"
+msgid "superset of or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1771
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither a subset of nor equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1774
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither a superset of nor equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1777
+msgctxt "math symbol"
+msgid "subset of with not equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1780
+msgctxt "math symbol"
+msgid "superset of with not equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1783
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multiset"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1786
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multiset multiplication"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1789
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multiset union"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1792
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square image of"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1795
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square original of"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1798
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square image of or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1801
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square original of or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1804
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square cap"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1807
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square cup"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled plus"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1813
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled minus"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled times"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1819
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled division slash"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1822
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled dot operator"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1825
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled ring operator"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1828
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled asterisk operator"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1831
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled equals"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1834
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled dash"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1837
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared plus"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1840
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared minus"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1843
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared times"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1846
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared dot operator"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1849
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right tack"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1852
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left tack"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1855
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down tack"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1858
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up tack"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1861
+msgctxt "math symbol"
+msgid "assertion"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1864
+msgctxt "math symbol"
+msgid "models"
+msgstr "ereduak"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1867
+msgctxt "math symbol"
+msgid "true"
+msgstr "egia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1870
+msgctxt "math symbol"
+msgid "forces"
+msgstr "behartzen du"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1873
+msgctxt "math symbol"
+msgid "triple vertical bar right turnstile"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1876
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double vertical bar double right turnstile"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1879
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not prove"
+msgstr "ez du probatzen"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1882
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not true"
+msgstr "ez egia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1885
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not force"
+msgstr "ez du behartzen"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1888
+msgctxt "math symbol"
+msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1891
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes under relation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1894
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds under relation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1897
+msgctxt "math symbol"
+msgid "normal subgroup of"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1900
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains as normal subgroup"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1903
+msgctxt "math symbol"
+msgid "normal subgroup of or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1906
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1909
+msgctxt "math symbol"
+msgid "original of"
+msgstr "jatorrizkoa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1912
+msgctxt "math symbol"
+msgid "image of"
+msgstr "irudia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1915
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multimap"
+msgstr "multi-mapa"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1918
+msgctxt "math symbol"
+msgid "hermitian conjugate matrix"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1921
+msgctxt "math symbol"
+msgid "intercalate"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1924
+msgctxt "math symbol"
+msgid "xor"
+msgstr "xor"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1927
+msgctxt "math symbol"
+msgid "nand"
+msgstr "nand"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1930
+msgctxt "math symbol"
+msgid "nor"
+msgstr "nor"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1933
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right angle with arc"
+msgstr "eskuineko angelua arkuarekin"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1936
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right triangle"
+msgstr "eskuineko triangelua"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1951
+msgctxt "math symbol"
+msgid "diamond operator"
+msgstr "diamante eragilea"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1954
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot operator"
+msgstr "puntu eragilea"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1957
+msgctxt "math symbol"
+msgid "star operator"
+msgstr "izar eragilea"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1960
+msgctxt "math symbol"
+msgid "division times"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1963
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bowtie"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1966
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left normal factor semidirect product"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1969
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right normal factor semidirect product"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1972
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left semidirect product"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1975
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right semidirect product"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1978
+msgctxt "math symbol"
+msgid "reversed tilde equals"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1981
+msgctxt "math symbol"
+msgid "curly logical or"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1984
+msgctxt "math symbol"
+msgid "curly logical and"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1987
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double subset"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1990
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double superset"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1993
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double intersection"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1996
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double union"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
+#: src/orca/mathsymbols.py:1999
+msgctxt "math symbol"
+msgid "pitchfork"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2002
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal and parallel to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2005
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than with dot"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2008
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than with dot"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2011
+msgctxt "math symbol"
+msgid "very much less than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2014
+msgctxt "math symbol"
+msgid "very much greater than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2017
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than equal to or greater than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2020
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than equal to or less than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2023
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or less than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2026
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or greater than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2029
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or precedes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2032
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or succeeds"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2035
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not precede or equal"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2038
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not succeed or equal"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2041
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not square image of or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2044
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not square original of or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2047
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square image of or not equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2050
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square original of or not equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2053
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than but not equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2056
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than but not equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2059
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes but not equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2062
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds but not equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2065
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not normal subgroup of"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2068
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not contain as normal subgroup"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2071
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not normal subgroup of or equal to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2074
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2077
+msgctxt "math symbol"
+msgid "vertical ellipsis"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2080
+msgctxt "math symbol"
+msgid "midline horizontal ellipsis"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2083
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up right diagonal ellipsis"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2086
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down right diagonal ellipsis"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2089
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with long horizontal stroke"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2092
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2095
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2098
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with dot above"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2101
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with overbar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2104
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small element of with overbar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2107
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with underbar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2110
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with two horizontal strokes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2113
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains with long horizontal stroke"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2116
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2119
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2122
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains with overbar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2125
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small contains with overbar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2128
+msgctxt "math symbol"
+msgid "z notation bag membership"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2131
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2134
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2137
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left floor"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2140
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right floor"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2143
+msgctxt "math symbol"
+msgid "top brace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2146
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bottom brace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2149
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left angle bracket"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2152
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right angle bracket"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2155
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled dot"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2163
+msgctxt "math symbol"
+msgid "union with dot"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2165
+msgctxt "math symbol"
+msgid "union with plus"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2167
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square intersection"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2169
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square union"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: src/orca/mathsymbols.py:2173
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black square"
+msgstr "karratu beltza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: src/orca/mathsymbols.py:2177
+msgctxt "math symbol"
+msgid "white square"
+msgstr "karratu zuria"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: src/orca/mathsymbols.py:2181
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black diamond"
+msgstr "erronbo beltza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: src/orca/mathsymbols.py:2185
+msgctxt "math symbol"
+msgid "white circle"
+msgstr "zirkulu zuria"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: src/orca/mathsymbols.py:2189
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black circle"
+msgstr "zirkulu beltza"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
+#: src/orca/mathsymbols.py:2192
+msgctxt "math symbol"
+msgid "white bullet"
+msgstr "bulet zuria"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: src/orca/mathsymbols.py:2196
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black medium small square"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
+#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
+#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
+#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
+#: src/orca/mathsymbols.py:2202
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "%s with underline"
+msgstr "%s azpimarrarekin"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
+#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
+#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
+#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
+#: src/orca/mathsymbols.py:2208
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "%s with slash"
+msgstr "%s barrarekin"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
+#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
+#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
+#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
+#: src/orca/mathsymbols.py:2214
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "%s with vertical line"
+msgstr "%s lerro bertikalarekin"
+
+#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
+#. software application, we fail because the app or one of its elements is
+#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
+#. in messages.
+#: src/orca/messages.py:40
+msgctxt "generic name"
+msgid "application"
+msgstr "aplikazioa"
+
+#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
+#: src/orca/messages.py:43
+msgid "blank"
+msgstr "hutsik"
+
+#. Translators: This refers to font weight.
+#: src/orca/messages.py:46
+msgid "bold"
+msgstr "lodia"
+
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
+#. of bookmarks.
+#: src/orca/messages.py:53
+msgid "bookmark entered"
+msgstr "laster-marka sartu da"
+
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
+#. disk.
+#: src/orca/messages.py:60
+msgid "bookmarks saved"
+msgstr "laster-marka gorde da"
 
 #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
 #. location in an application window and return to it later by pressing a
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
 #. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:95
+#: src/orca/messages.py:67
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "laster-markak ezin izan dira gorde"
 
@@ -5801,29 +7905,16 @@ msgstr "laster-markak ezin izan dira gorde"
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:101
+#: src/orca/messages.py:73
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Tekla bidaltzeko modua gaituta."
 
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
 #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:105
+#: src/orca/messages.py:77
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Ezin da kalkulagailuaren pantaila lortu"
 
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:115
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "tonua"
-
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -5832,23 +7923,10 @@ msgstr "tonua"
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:125
+#: src/orca/messages.py:97
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Hizki maiuskulen estiloa tonu gisa ezarrita."
 
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:135
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "bat ere ez"
-
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -5857,23 +7935,10 @@ msgstr "bat ere ez"
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:145
+#: src/orca/messages.py:117
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Hizki maiuskulen estiloa 'bat ere ez' gisa ezarrita."
 
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:155
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "letreiatu"
-
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -5882,61 +7947,117 @@ msgstr "letreiatu"
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: src/orca/messages.py:137
 msgid "Capitalization style set to spell."
 msgstr "Hizki maiuskulen estiloa letreiatzeko ezarrita."
 
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
-#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
-#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
-#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:171
-msgid "Gecko is controlling the caret."
-msgstr "Gecko-k kontrolatzen du kurtsorea."
+#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
+#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between
+#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
+#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
+#. active / not being overridden by Orca.
+#: src/orca/messages.py:144
+msgid "The application is controlling the caret."
+msgstr "Aplikazioak kontrolatzen du kurtsorea."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:177
+#: src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
 msgstr "Pantaila-irakurleak kontrolatzen du kurtsorea."
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:180
+#: src/orca/messages.py:153
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "%s gelaxka"
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:159
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s hautatuta"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
+#: src/orca/messages.py:166
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s selected"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
+#: src/orca/messages.py:173
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s unselected"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:179
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s unselected"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
 #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: src/orca/messages.py:183
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Saihestu aukera erabiltzea"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
 #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:188
+#: src/orca/messages.py:187
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Derrigortu aukera erabiltzea"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:192
+#: src/orca/messages.py:191
 msgid "OPTION"
 msgstr "AUKERA"
 
+#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
+#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
+#. optional command-line arguments.
+#: src/orca/messages.py:196
+msgid "Optional arguments"
+msgstr "Aukerako argumentuak"
+
+#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
+#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
+#: src/orca/messages.py:200
+msgid "Usage: "
+msgstr "Erabilera: "
+
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
 #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:197
+#: src/orca/messages.py:205
 msgid "The following are not valid: "
 msgstr "Honako aukera edo argumentuak ez dira baliozkoak: "
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
 #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
 #. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:202
+#: src/orca/messages.py:210
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Erakutsi exekutatzen ari diren aplikazio ezagunak"
 
@@ -5945,7 +8066,7 @@ msgstr "Erakutsi exekutatzen ari diren aplikazio ezagunak"
 #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
 #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
 #. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:209
+#: src/orca/messages.py:217
 msgid "Load profile"
 msgstr "Kargatu profila"
 
@@ -5954,81 +8075,84 @@ msgstr "Kargatu profila"
 #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
 #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
 #. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:216
+#: src/orca/messages.py:224
 #, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
 msgstr "Ezin izan da profila kargatu: %s"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:221
+#: src/orca/messages.py:229
 msgid ""
 "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
-msgstr ""
-"Ezin da pantaila-irakurlea abiarazi ezin duelako Mahaigainarekin konektatu."
+msgstr "Ezin da pantaila-irakurlea abiarazi ezin duelako Mahaigainarekin konektatu."
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:226
+#: src/orca/messages.py:234
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
 msgstr "Ezin izan da ezarpenen kudeatzailea aktibatu. Irteten."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:231
+#: src/orca/messages.py:239
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
-"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
-msgstr ""
-"Pantaila-irakurlearen beste prozesu bat jadanik exekutatzen ari da saio "
-"honetan.\n"
+"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
+msgstr "Pantaila-irakurlearen beste prozesu bat jadanik exekutatzen ari da saio honetan.\n"
 "Exekutatu \"orca --replace\" komandoa prozesu hura berriarekin ordezteko."
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:237
+#: src/orca/messages.py:245
 msgid "NAME"
 msgstr "IZENA"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
 #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
 #. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:242
+#: src/orca/messages.py:250
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Erabili ordezko direktorioa erabiltzailearen hobespenentzako"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:246
+#: src/orca/messages.py:254
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:250
+#: src/orca/messages.py:258
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "Ordeztu unean exekutatzen ari den pantaila-irakurlea"
 
+#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
+#. which lists all the available command line options.
+#: src/orca/messages.py:262
+msgid "Show this help message and exit"
+msgstr "Erakutsi laguntza-mezu hau eta irten"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
 #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
 #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:270
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "Bidali arazketako irteera hona: debug-UUUU-HH-EE-OO:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: src/orca/messages.py:275
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Bidali arazketako irteera zehaztutako fitxategira"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
@@ -6036,47 +8160,102 @@ msgstr "FITXATEGIA"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:273
+#: src/orca/messages.py:285
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Konfiguratu erabiltzailearen hobespenak (testu-bertsioa)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:277
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Konfiguratu erabiltzailearen hobespenak (GUI bertsioa)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Bidali arazoen berri hona: orca-list gnome org"
 
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: src/orca/messages.py:301
+msgid "Cut selection to clipboard."
+msgstr "Ebaki hautapena arbelera"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the brief indication.
+#: src/orca/messages.py:309
+msgctxt "clipboard"
+msgid "cut"
+msgstr "ebaki"
+
+#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: src/orca/messages.py:313
+msgid "Copied selection to clipboard."
+msgstr "Kopiatu hautapen arbelara"
+
+#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: src/orca/messages.py:317
+msgctxt "clipboard"
+msgid "copied"
+msgstr "kopiatua"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: src/orca/messages.py:325
+msgid "Pasted contents from clipboard."
+msgstr "Itsatsi edukiak arbeletik"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the brief indication.
+#: src/orca/messages.py:333
+msgctxt "clipboard"
+msgid "pasted"
+msgstr "itsatsia"
+
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:288
+#: src/orca/messages.py:340
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Ez jakinarazi zure lagunek idazten dutenean."
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: src/orca/messages.py:347
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "jakinarazi zure lagunek idazten dutenean."
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:303
+#: src/orca/messages.py:355
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "%s berriketa-gelako mezua"
@@ -6085,30 +8264,30 @@ msgstr "%s berriketa-gelako mezua"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:361
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "%s berriketa-fitxa berria"
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
 #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:318
+#: src/orca/messages.py:370
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Ez irakurri berriketa-gelaren izena."
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
 #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:327
+#: src/orca/messages.py:379
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "irakurri berriketa-gelaren izena."
 
@@ -6118,7 +8297,7 @@ msgstr "irakurri berriketa-gelaren izena."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:336
+#: src/orca/messages.py:388
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Ez eman berriketa-gelako mezuen historia."
 
@@ -6128,209 +8307,56 @@ msgstr "Ez eman berriketa-gelako mezuen historia."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: src/orca/messages.py:396
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Eman berriketa-gelako mezuen historia."
 
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:361
-msgid "^[Yy1]"
-msgstr "^[Bb1]"
-
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:378
-msgid "^[Nn0]"
-msgstr "^[Ee0]"
-
-#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
-#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:383
-msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-msgstr "Gaitu braillea?  Idatzi b ala e: "
-
-#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
-#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
-#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
-#. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:389
-msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-msgstr "Gaitu teklen oihartzuna?  Idatzi b ala e: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:394
-msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Gaitu tekla alfanumerikoak eta puntuazio-teklak?  Idatzi b ala e: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
-#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:399
-msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Gaitu tekla aldatzaileak?  Idatzi b ala e: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:404
-msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Gaitu funtzio-teklak?  Idatzi b ala e: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
-#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:409
-msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Gaitu ekintza-teklak?  Idatzi b ala e: "
-
-#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
-#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:414
-msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-msgstr "Gaitu hitzen oihartzuna?  Idatzi b ala e: "
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:418
-msgid "Enter choice: "
-msgstr "Idatzi aukera: "
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:423
-msgid "Please enter a valid number."
-msgstr "Sartu baliozko zenbakia."
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:428
-msgid "Please enter y or n."
-msgstr "idatzi b ala e"
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:433
-msgid "Select desired keyboard layout."
-msgstr "Hautatu nahi duzun teklatu-diseinua."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:438
-msgid "1. Desktop"
-msgstr "1. Mahaigaina"
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:443
-msgid "2. Laptop"
-msgstr "2. Eramangarria"
-
-#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
-#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:447
-msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ahots-zerbitzaria:"
-
-#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
-#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
-#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:453
-msgid "Select desired speech system:"
-msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ahots-sistema:"
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
-#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:458
-msgid "Select desired voice:"
-msgstr "Hautatu zein ahots nahi duzun:"
-
-#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
-#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:462
-msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Ez dago zerbitzari erabilgarririk.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
-#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:467
-msgid "No voices available.\n"
-msgstr "Ez dago ahots erabilgarririk.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:471
-msgid "Speech will not be used.\n"
-msgstr "Ez da ahotsa erabiliko.\n"
-
-#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:475
-msgid "Screen reader setup."
-msgstr "Pantaila-irakurlearen konfigurazioa."
-
-#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:479
-msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
-msgstr "Instalazioa osatu da.  Jarraitzeko, sakatu Sartu."
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: src/orca/messages.py:422
+msgid "End of container."
+msgstr "Edukiontziaren amaiera."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: src/orca/messages.py:428
+msgid "Not in a container."
+msgstr "Ez dago edukiontzi batean."
+
+#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
+#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
+#: src/orca/messages.py:432
+msgid "all items selected"
+msgstr "elementu guztiak hautatuta"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:500
+#: src/orca/messages.py:436
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Botoi lehenetsia %s da."
 
 #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
+#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:506
+#: src/orca/messages.py:442
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " azpiindizeko %s"
 
 #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
+#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:448
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " goi-indizeko %s"
@@ -6339,15 +8365,24 @@ msgstr " goi-indizeko %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:454
 msgid "entire document selected"
 msgstr "dokumentu osoa hautatu da"
 
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the entire document had been
+#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
+#. selection to be completely removed.
+#: src/orca/messages.py:461
+msgid "entire document unselected"
+msgstr "dokumentu osoa desautatu da"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:524
+#: src/orca/messages.py:467
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
@@ -6355,7 +8390,7 @@ msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "dokumentua desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
@@ -6363,7 +8398,7 @@ msgstr "dokumentua desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:536
+#: src/orca/messages.py:479
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 
@@ -6371,14 +8406,14 @@ msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:542
+#: src/orca/messages.py:485
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "dokumentua desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:547
+#: src/orca/messages.py:490
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa %d. errenkadarentzat ezarri da"
@@ -6387,7 +8422,7 @@ msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa %d. errenkadarentzat ezarri da"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:496
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa garbitu da."
 
@@ -6395,7 +8430,7 @@ msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa garbitu da."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:559
+#: src/orca/messages.py:502
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa ezarri da %s zutabearentzat"
@@ -6404,31 +8439,31 @@ msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa ezarri da %s zutabearentzat"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa garbitu da."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:569
+#: src/orca/messages.py:512
 msgid "empty"
-msgstr "hutsa"
+msgstr "hutsik"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:572
+#: src/orca/messages.py:515
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobyte"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:575
+#: src/orca/messages.py:518
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabyte"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: src/orca/messages.py:522
 msgid "No files found."
 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu."
 
@@ -6438,7 +8473,7 @@ msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:587
+#: src/orca/messages.py:530
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Edukia arbelari erantsita."
 
@@ -6448,7 +8483,7 @@ msgstr "Edukia arbelari erantsita."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:595
+#: src/orca/messages.py:538
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Edukia arbelean kopiatuta."
 
@@ -6458,7 +8493,7 @@ msgstr "Edukia arbelean kopiatuta."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:603
+#: src/orca/messages.py:546
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Ez da ikuspegi laua erabiltzen ari."
 
@@ -6467,7 +8502,7 @@ msgstr "Ez da ikuspegi laua erabiltzen ari."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:610
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Ikuspegi lauan sartzen da."
 
@@ -6476,13 +8511,13 @@ msgstr "Ikuspegi lauan sartzen da."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:560
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Ikuspegi lautik ateratzen da."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:621
+#: src/orca/messages.py:564
 msgid "has formula"
 msgstr "formula du"
 
@@ -6491,15 +8526,7 @@ msgstr "formula du"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#. Translators: The following string is spoken to let the user
-#. know that he/she is on a link within an image map. An image
-#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
-#. Each region can be clicked on and has an associated link.
-#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
-#. information and examples.
-#.
-#: ../src/orca/messages.py:628
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "image map link"
 msgstr "irudi-maparen esteka"
 
@@ -6507,7 +8534,7 @@ msgstr "irudi-maparen esteka"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:634
+#: src/orca/messages.py:577
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Sartutako tekla jadanik '%s'(r)ekin lotuta dago"
@@ -6515,7 +8542,7 @@ msgstr "Sartutako tekla jadanik '%s'(r)ekin lotuta dago"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:639
+#: src/orca/messages.py:582
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Tekla-konbinazio hau atzeman da: %s. Sakatu Sartu berresteko."
@@ -6523,7 +8550,7 @@ msgstr "Tekla-konbinazio hau atzeman da: %s. Sakatu Sartu berresteko."
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:644
+#: src/orca/messages.py:587
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Hau da tekla-konbinazio berria:  %s"
@@ -6531,21 +8558,21 @@ msgstr "Hau da tekla-konbinazio berria:  %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:649
+#: src/orca/messages.py:592
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Tekla-konbinazioa atzeman da: Sakatu Sartu berresteko."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: src/orca/messages.py:597
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Tekla-konbinazioa ezabatu egin da."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:659
+#: src/orca/messages.py:602
 msgid "enter new key"
 msgstr "sartu tekla-konbinazio berria"
 
@@ -6561,7 +8588,7 @@ msgstr "sartu tekla-konbinazio berria"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:673
+#: src/orca/messages.py:616
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "tekla"
@@ -6576,7 +8603,7 @@ msgstr "tekla"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:685
+#: src/orca/messages.py:628
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Teklaren oihartzuna Tekla gisa ezarrita."
 
@@ -6592,7 +8619,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna Tekla gisa ezarrita."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:699
+#: src/orca/messages.py:642
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
@@ -6607,7 +8634,7 @@ msgstr "Bat ere ez"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:711
+#: src/orca/messages.py:654
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Teklaren oihartzuna 'Bat ere ez' gisa ezarrita."
 
@@ -6623,7 +8650,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna 'Bat ere ez' gisa ezarrita."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:725
+#: src/orca/messages.py:668
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "tekla eta hitza"
@@ -6638,7 +8665,7 @@ msgstr "tekla eta hitza"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:737
+#: src/orca/messages.py:680
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Teklaren oihartzuna 'Tekla eta hitza' gisa ezarrita."
 
@@ -6654,7 +8681,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna 'Tekla eta hitza' gisa ezarrita."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:751
+#: src/orca/messages.py:694
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "esaldia"
@@ -6669,7 +8696,7 @@ msgstr "esaldia"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:763
+#: src/orca/messages.py:706
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Teklaren oihartzuna Esaldia gisa ezarrita."
 
@@ -6685,7 +8712,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna Esaldia gisa ezarrita."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:777
+#: src/orca/messages.py:720
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "hitza"
@@ -6700,7 +8727,7 @@ msgstr "hitza"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:789
+#: src/orca/messages.py:732
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Teklaren oihartzuna Hitza gisa ezarrita"
 
@@ -6716,7 +8743,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna Hitza gisa ezarrita"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:803
+#: src/orca/messages.py:746
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "hitza eta esaldia"
@@ -6731,40 +8758,423 @@ msgstr "hitza eta esaldia"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:815
+#: src/orca/messages.py:758
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Teklaren oihartzuna 'Hitza eta esaldia' gisa ezarrita."
 
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
+#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
+#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
+#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
+#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
+#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
+#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
+#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
+#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:770
+#, python-format
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "Enclosed by: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:778
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "an actuarial symbol"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:786
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a box"
+msgstr "kutxa bat"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:794
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a circle"
+msgstr "zirkulu bat"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:802
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a long division sign"
+msgstr "zatiketa-ikur luzea"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:810
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a radical"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:818
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a rounded box"
+msgstr "kutxa biribildua"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:826
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a horizontal strike"
+msgstr "marra horizontala"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:834
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a vertical strike"
+msgstr "marra bertikala"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:842
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a down diagonal strike"
+msgstr "zeharkako beheranzko marra"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:850
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "an up diagonal strike"
+msgstr "zeharkako goranzko marra"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:858
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a northeast arrow"
+msgstr "ipar-ekialderako gezia"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:866
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line at the bottom"
+msgstr "lerroa behean"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:874
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line on the left"
+msgstr "lerroa ezkerrean"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:882
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line on the right"
+msgstr "lerroa eskuinean"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:890
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line at the top"
+msgstr "lerroa goian"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:898
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a phasor angle"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
+#: src/orca/messages.py:907
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "an arabic factorial symbol"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
+#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
+#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
+#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
+#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
+#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
+#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
+#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
+#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
+#. element and its notation types, see:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: src/orca/messages.py:920
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "and"
+msgstr "eta"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
+#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
+#: src/orca/messages.py:925
+msgid "fraction start"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
+#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
+#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
+#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
+#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
+#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
+#. is installed.
+#: src/orca/messages.py:936
+msgid "fraction without bar, start"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
+#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
+#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
+#: src/orca/messages.py:941
+msgctxt "math fraction"
+msgid "over"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
+#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
+#: src/orca/messages.py:946
+msgid "fraction end"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
+#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
+#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
+#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
+#. expression such as a fraction.
+#: src/orca/messages.py:954
+msgid "square root of"
+msgstr "erro karratua"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
+#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
+#. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
+#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
+#. of another expression such as a fraction.
+#: src/orca/messages.py:962
+msgid "cube root of"
+msgstr "erro kubikoa"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
+#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming
+#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
+#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
+#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
+#: src/orca/messages.py:970
+msgid "root of"
+msgstr "erroa"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
+#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
+#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
+#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
+#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
+#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
+#: src/orca/messages.py:979
+msgid "root start"
+msgstr "erroaren hasiera"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
+#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
+#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
+#: src/orca/messages.py:985
+msgid "root end"
+msgstr "erroaren amaiera"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
+#: src/orca/messages.py:992
+msgctxt "math script generic"
+msgid "subscript"
+msgstr "azpiindizea"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
+#: src/orca/messages.py:999
+msgctxt "math script generic"
+msgid "superscript"
+msgstr "goi-indizea"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
+#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
+#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
+#: src/orca/messages.py:1006
+msgctxt "math script"
+msgid "pre-subscript"
+msgstr "azpiindize aurrekoa"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
+#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
+#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
+#: src/orca/messages.py:1013
+msgctxt "math script"
+msgid "pre-superscript"
+msgstr "goi-indize aurrekoa"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
+#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
+#: src/orca/messages.py:1022
+msgctxt "math script generic"
+msgid "underscript"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
+#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
+#: src/orca/messages.py:1031
+msgctxt "math script generic"
+msgid "overscript"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical table.
+#: src/orca/messages.py:1035
+msgctxt "math table"
+msgid "table end"
+msgstr "taularen amaiera"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
+#. mathematical table.
+#: src/orca/messages.py:1040
+msgctxt "math table"
+msgid "nested table end"
+msgstr "habiaratutako taularen amaiera"
+
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:820
+#: src/orca/messages.py:1045
 msgid "inaccessible"
 msgstr "irakurtezina"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:825
+#: src/orca/messages.py:1050
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Koskak eta justifikazioen irakurketa desgaituta."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:835
+#: src/orca/messages.py:1060
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Gaituta"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:840
+#: src/orca/messages.py:1065
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Irakurri koskak eta justifikazioak"
 
@@ -6774,7 +9184,7 @@ msgstr "Irakurri koskak eta justifikazioak"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:848
+#: src/orca/messages.py:1073
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Ikasteko modua.  Irteteko, sakatu Ihes tekla."
 
@@ -6784,25 +9194,375 @@ msgstr "Ikasteko modua.  Irteteko, sakatu Ihes tekla."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:857
+#: src/orca/messages.py:1082
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
 "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
 "the escape key."
+msgstr "Ikasteko modua aktibatzen. Sakatu tekla bat haren funtzioa entzuteko. Pantaila-irakurlearen 
dokumentazioa ikusteko sakatu F1. Pantaila-irakurlearen lasterbide lehenetsiak lortzeko, sakatu F2. 
Pantaila-irakurlearen lasterbideen zerrenda uneko aplikazioarentzako lortzeko, sakatu F3. Ikasteko modutik 
irteteko, sakatu Ihes tekla."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1091
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "aipu-blokea uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1097
+msgctxt "role"
+msgid "leaving feed."
+msgstr "jarioa uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1103
+msgctxt "role"
+msgid "leaving figure."
+msgstr "irudia uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1107
+msgid "leaving form."
+msgstr "inprimakia uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1113
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "iragarkia uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1119
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "eduki osagarria uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1125
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "informazioa uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1131
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "eduki nagusia uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1137
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "nabigazioa uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1143
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "eskualdea uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1149
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "bilaketa uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1153
+msgid "leaving list."
+msgstr "zerrenda uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: src/orca/messages.py:1158
+msgid "leaving panel."
+msgstr "panela uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1162
+msgid "leaving table."
+msgstr "taulatik irteten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1168
+msgctxt "role"
+msgid "leaving abstract."
+msgstr "laburpena uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1174
+msgctxt "role"
+msgid "leaving acknowledgments."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1180
+msgctxt "role"
+msgid "leaving afterword."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1186
+msgctxt "role"
+msgid "leaving appendix."
+msgstr "eranskina uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1192
+msgctxt "role"
+msgid "leaving bibliography."
+msgstr "bibliografia uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1198
+msgctxt "role"
+msgid "leaving chapter."
+msgstr "kapitulua uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1204
+msgctxt "role"
+msgid "leaving colophon."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1210
+msgctxt "role"
+msgid "leaving conclusion."
+msgstr "ondorioa uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1216
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credit."
+msgstr "kreditua uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1222
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credits."
+msgstr "kredituak uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1228
+msgctxt "role"
+msgid "leaving dedication."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1234
+msgctxt "role"
+msgid "leaving endnotes."
+msgstr "amaiera-oharrak uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1240
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epigraph."
+msgstr "epigrafea uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1246
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epilogue."
 msgstr ""
-"Ikasteko modua aktibatzen. Sakatu tekla bat haren funtzioa entzuteko. "
-"Pantaila-irakurlearen dokumentazioa ikusteko sakatu F1. Pantaila-"
-"irakurlearen lasterbide lehenetsiak lortzeko, sakatu F2. Pantaila-"
-"irakurlearen lasterbideen zerrenda uneko aplikazioarentzako lortzeko, sakatu "
-"F3. Ikasteko modutik irteteko, sakatu Ihes tekla."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1252
+msgctxt "role"
+msgid "leaving errata."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1258
+msgctxt "role"
+msgid "leaving example."
+msgstr "adibidea uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1264
+msgctxt "role"
+msgid "leaving foreword."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1270
+msgctxt "role"
+msgid "leaving glossary."
+msgstr "glosarioa uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1276
+msgctxt "role"
+msgid "leaving index."
+msgstr "indizea uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1282
+msgctxt "role"
+msgid "leaving introduction."
+msgstr "sarrera uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1288
+msgctxt "role"
+msgid "leaving page list."
+msgstr "orrialde-zerrenda uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1294
+msgctxt "role"
+msgid "leaving part."
+msgstr "atala uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1300
+msgctxt "role"
+msgid "leaving preface."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1306
+msgctxt "role"
+msgid "leaving prologue."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1312
+msgctxt "role"
+msgid "leaving pullquote."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1318
+msgctxt "role"
+msgid "leaving QNA."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1324
+msgctxt "role"
+msgid "leaving table of contents."
+msgstr "edukien aurkibidea uzten."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: src/orca/messages.py:1330
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
@@ -6810,7 +9570,7 @@ msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
 
@@ -6819,7 +9579,7 @@ msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: src/orca/messages.py:1343
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
@@ -6828,7 +9588,7 @@ msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: src/orca/messages.py:1350
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
 
@@ -6838,7 +9598,7 @@ msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:896
+#: src/orca/messages.py:1358
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Ikasteko modua desaktibatzen."
 
@@ -6846,7 +9606,7 @@ msgstr "Ikasteko modua desaktibatzen."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: src/orca/messages.py:1364
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
 
@@ -6854,55 +9614,60 @@ msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:908
+#: src/orca/messages.py:1370
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "lerroa amaieraraino hautatu da kurtsorearen aurreko posiziotik"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:911
+#: src/orca/messages.py:1373
 msgid "link"
 msgstr "esteka"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: src/orca/messages.py:1377
 msgid "same page"
 msgstr "orri bera"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:919
+#: src/orca/messages.py:1381
 msgid "same site"
 msgstr "gune bera"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:923
+#: src/orca/messages.py:1385
 msgid "different site"
 msgstr "beste gune bat"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:928
+#: src/orca/messages.py:1390
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s esteka %(file)s(e)ra"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:931
+#: src/orca/messages.py:1393
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s esteka"
 
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#. along with the visited state of that link.
+#: src/orca/messages.py:1397
+#, python-format
+msgid "visited %s link"
+msgstr "bisitatutako %s esteka"
+
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: src/orca/messages.py:1403
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
-msgstr ""
-"Erabili Gora eta Behera geziak zerrendan nabigatzeko. Sakatu Ihes tekla "
-"irtetzeko."
+msgstr "Erabili gorako eta beherako geziak zerrendan nabigatzeko. Sakatu Esc tekla irtetzeko."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -6912,7 +9677,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: src/orca/messages.py:1413
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktibatu dira"
 
@@ -6924,7 +9689,7 @@ msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktibatu dira"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:957
+#: src/orca/messages.py:1423
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "eskualde aktiboen adeitasun mailak berrezarri dira"
 
@@ -6935,7 +9700,7 @@ msgstr "eskualde aktiboen adeitasun mailak berrezarri dira"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:966
+#: src/orca/messages.py:1432
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "%s adeitasun maila"
@@ -6948,7 +9713,7 @@ msgstr "%s adeitasun maila"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: src/orca/messages.py:1442
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "eskualde aktiboa kementsura ezartzen"
 
@@ -6960,7 +9725,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa kementsura ezartzen"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:986
+#: src/orca/messages.py:1452
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "eskualde aktiboa desaktibatu gisa ezartzen"
 
@@ -6972,7 +9737,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa desaktibatu gisa ezartzen"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "eskualde aktiboa adeitsura ezartzen"
 
@@ -6984,7 +9749,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa adeitsura ezartzen"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: src/orca/messages.py:1472
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "eskualde aktiboa adeigabera ezartzen"
 
@@ -6997,7 +9762,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa adeigabera ezartzen"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1017
+#: src/orca/messages.py:1483
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
 
@@ -7010,7 +9775,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: src/orca/messages.py:1494
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa aktibatuta"
 
@@ -7019,7 +9784,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa aktibatuta"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1501
 msgid "no live message saved"
 msgstr "ez da aktibitatearen mezurik gorde"
 
@@ -7028,14 +9793,14 @@ msgstr "ez da aktibitatearen mezurik gorde"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1042
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Eskualde aktiboaren euskarria desaktibatuta dago"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: src/orca/messages.py:1513
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Ez da aurkitu"
@@ -7043,7 +9808,7 @@ msgstr "Ez da aurkitu"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1052
+#: src/orca/messages.py:1518
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Ezin izan da uneko kokapena aurkitu."
 
@@ -7052,7 +9817,7 @@ msgstr "Ezin izan da uneko kokapena aurkitu."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
+#: src/orca/messages.py:1525
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "desaktibatuta"
@@ -7062,21 +9827,21 @@ msgstr "desaktibatuta"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1066
+#: src/orca/messages.py:1532
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
-msgstr "aktibatuta"
+msgstr "-"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: src/orca/messages.py:1536
 msgid "misspelled"
 msgstr "gaizki idatzia dago"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: src/orca/messages.py:1541
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Hitza gaizki idatzia dago: %s"
@@ -7084,7 +9849,7 @@ msgstr "Hitza gaizki idatzia dago: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1080
+#: src/orca/messages.py:1546
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Hau da testuingurua: %s"
@@ -7102,7 +9867,7 @@ msgstr "Hau da testuingurua: %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1095
+#: src/orca/messages.py:1561
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Arakatzearen modua"
 
@@ -7119,7 +9884,7 @@ msgstr "Arakatzearen modua"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
+#: src/orca/messages.py:1576
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Fokuaren modua"
 
@@ -7140,7 +9905,7 @@ msgstr "Fokuaren modua"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1129
+#: src/orca/messages.py:1595
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Fokuaren modua gaitzeko sakatu %s."
@@ -7154,31 +9919,89 @@ msgstr "Fokuaren modua gaitzeko sakatu %s."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1140
+#: src/orca/messages.py:1606
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Fokuaren modua finkoa da."
 
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: src/orca/messages.py:1617
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr ""
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. switches to layout mode via an Orca command.
+#: src/orca/messages.py:1630
+msgid "Layout mode."
+msgstr "Diseinuaren modua."
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
+#. object-based presentation.
+#: src/orca/messages.py:1644
+msgid "Object mode."
+msgstr "Objektuen modua."
+
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1146
+#: src/orca/messages.py:1650
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Ez da objektuaren gaineko sagurik aurkitu."
 
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: src/orca/messages.py:1655
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: src/orca/messages.py:1660
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr ""
+
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1667
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Errorea: ezin izan da objektuen zerrenda sortu."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1158 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: src/orca/messages.py:1672 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "%d habiaratze-maila"
@@ -7186,40 +10009,40 @@ msgstr "%d habiaratze-maila"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: src/orca/messages.py:1677
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Elementu berria gehitu da"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1167
+#: src/orca/messages.py:1681
 msgid "No focus"
 msgstr "Fokurik ez"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: src/orca/messages.py:1685
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Aplikazio batek ere ez du fokurik."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1176
+#: src/orca/messages.py:1690
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Ez dago aipu-bloke gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1181
+#: src/orca/messages.py:1695
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Ez dago botoi gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1186
+#: src/orca/messages.py:1700
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
 
@@ -7227,42 +10050,42 @@ msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: src/orca/messages.py:1706
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Ez dago objektu handi gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1197
+#: src/orca/messages.py:1711
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Ez dago klikagarri gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1202
+#: src/orca/messages.py:1716
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Ez dago konbinazio-koadro gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: src/orca/messages.py:1721
 msgid "No more entries."
 msgstr "Ez dago sarrera gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: src/orca/messages.py:1726
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Inprimakian ez dago eremu gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: src/orca/messages.py:1731
 msgid "No more headings."
 msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
 
@@ -7270,7 +10093,7 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: src/orca/messages.py:1737
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
@@ -7278,7 +10101,7 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1742
 msgid "No more images."
 msgstr "Ez dago irudi gehiago."
 
@@ -7286,28 +10109,28 @@ msgstr "Ez dago irudi gehiago."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1234
+#: src/orca/messages.py:1748
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Ez da erreferentzi-punturik aurkitu."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1239
+#: src/orca/messages.py:1753
 msgid "No more links."
 msgstr "Ez dago esteka gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1758
 msgid "No more lists."
 msgstr "Ez dago zerrenda gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: src/orca/messages.py:1763
 msgid "No more list items."
 msgstr "Ez dago zerrendako elementu gehiago."
 
@@ -7316,142 +10139,203 @@ msgstr "Ez dago zerrendako elementu gehiago."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Ez dago eskualde aktibo gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1261
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Ez dago paragrafo gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Ez dago irrati-botoi gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more separators."
 msgstr "Ez dago bereizle gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1276
+#: src/orca/messages.py:1790
 msgid "No more tables."
 msgstr "Ez dago taula gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: src/orca/messages.py:1795
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Ez dago bisitatu gabeko esteka gehiago."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1800
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Ez dago bisitatutako esteka gehiago."
 
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
+#. command when no text is selected.
+#: src/orca/messages.py:1805
+msgid "No selected text."
+msgstr "Ez dago testurik hautatuta."
+
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
+#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
+#. if the user performs this command when not on a link.
+#: src/orca/messages.py:1810
+msgid "Not on a link."
+msgstr "Ez dago esteka batean."
+
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: src/orca/messages.py:1814
 msgid "Notification"
 msgstr "Jakinarazpena"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1294
+#: src/orca/messages.py:1818
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Behean"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1822
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Jakinarazpenen mezuen zerrendaren modutik irtetzen"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1302
+#: src/orca/messages.py:1826
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Goian"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1305
+#: src/orca/messages.py:1829
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Sakatu h laguntzarako.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1834
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
 "Press Space to repeat the last message read.\n"
 "Press one digit to read a specific message.\n"
-msgstr ""
-"Erabili Gora, Behera, Hasiera edo Amaiera teklak zerrendan nabigatzeko.\n"
+msgstr "Erabili Gora, Behera, Hasiera edo Amaiera teklak zerrendan nabigatzeko.\n"
 "Sakatu Ihes tekla irtetzeko.\n"
 "Sakatu Zuriunea tekla irakurritako azken mezua errepikateko.\n"
 "Sakatu digitu bat mezu zehatz bat irakurtzeko.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: src/orca/messages.py:1841
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Ez dago jakinarazpeneko mezurik"
 
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as digits.
+#: src/orca/messages.py:1848
+msgctxt "number style"
+msgid "digits"
+msgstr "digituak"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as digits.
+#: src/orca/messages.py:1855
+msgid "Speak numbers as digits."
+msgstr "Esan zenbakiak digitu eran"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as words.
+#: src/orca/messages.py:1862
+msgctxt "number style"
+msgid "words"
+msgstr "hitzak"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as words.
+#: src/orca/messages.py:1869
+msgid "Speak numbers as words."
+msgstr "Esan zenbakiak hitz eran"
+
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1874
 msgid "off"
 msgstr "desaktibatuta"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: src/orca/messages.py:1879
 msgid "on"
-msgstr "aktibatuta"
+msgstr "-"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1331
+#: src/orca/messages.py:1883
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Kargatzen ari da.  Itxaron."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: src/orca/messages.py:1887
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Kargatzen bukatu du."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1892
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "%s kargatzen bukatu du."
 
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
+#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
+#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
+#: src/orca/messages.py:1899
+#, python-format
+msgid "Page has %s."
+msgstr ""
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1905
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
@@ -7459,7 +10343,7 @@ msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 
@@ -7467,7 +10351,7 @@ msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1917
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
@@ -7475,7 +10359,7 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1923
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 
@@ -7483,7 +10367,7 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1929
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
 
@@ -7491,7 +10375,7 @@ msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1935
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
 
@@ -7500,7 +10384,7 @@ msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1383
+#: src/orca/messages.py:1942
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
 
@@ -7509,24 +10393,23 @@ msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: src/orca/messages.py:1949
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1396
+#: src/orca/messages.py:1955
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
-msgstr ""
-"Orca-ren hobespenen elkarrizketa-koadro bat jadanik irekita dago.\n"
+msgstr "Orca-ren hobespenen elkarrizketa-koadro bat jadanik irekita dago.\n"
 "Itxi ezazu hori berri bat ireki aurretik."
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: src/orca/messages.py:1960
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "%(position)d / %(count)d diapositiba"
@@ -7536,7 +10419,7 @@ msgstr "%(position)d / %(count)d diapositiba"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: src/orca/messages.py:1967
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Profila %s gisa ezarri da."
@@ -7546,142 +10429,199 @@ msgstr "Profila %s gisa ezarri da."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: src/orca/messages.py:1974
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Ez da profilik aurkitu."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1420
+#: src/orca/messages.py:1979
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "%d. aurrerapen-barra."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: src/orca/messages.py:1985
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Denak"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: src/orca/messages.py:1991
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Puntuazioen maila Denak moduan ezarrita."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: src/orca/messages.py:1997
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Gehienak"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1444
+#: src/orca/messages.py:2003
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Puntuazioen maila Gehienak moduan ezarrita."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: src/orca/messages.py:2009
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1456
+#: src/orca/messages.py:2015
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Puntuazioen maila 'Bat ere ez' moduan ezarrita."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:2021
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Batzuk"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Puntuazioen maila Batzuk moduan ezarrita."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: src/orca/messages.py:2031
 msgid "Searching."
 msgstr "Bilaketa."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: src/orca/messages.py:2035
 msgid "Search complete."
 msgstr "Bilatu osorik."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: src/orca/messages.py:2039
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Pantaila-irakurlearen ezarpenak berriro kargatu dira."
 
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
+#. selected. The string substitution is for the selected text.
+#: src/orca/messages.py:2044
+#, python-format
+msgid "Selected text is: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
+#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
+#: src/orca/messages.py:2051
+msgid "Selection deleted."
+msgstr "Hautapena ezabatu da."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
+#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
+#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
+#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
+#. which was just inserted.
+#: src/orca/messages.py:2061
+msgid "Selection restored."
+msgstr "Hautapena berregin da."
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2067
+#, python-format
+msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
+msgstr "Tamaina: %d, %d. Kokapena: %d, %d."
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2073
+#, python-format
+msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
+msgstr "Zabalera: %d. Altuera: %d. %d ezkerretik. %d goitik."
+
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: src/orca/messages.py:2077
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Ahotsa desgaitu da."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: src/orca/messages.py:2081
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Ahotsa gaitu da."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1491
+#: src/orca/messages.py:2084
 msgid "faster."
 msgstr "bizkorrago."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:2087
 msgid "slower."
 msgstr "motelago."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: src/orca/messages.py:2090
 msgid "higher."
 msgstr "tonu altuagoa."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: src/orca/messages.py:2093
 msgid "lower."
 msgstr "tonu baxuagoa."
 
+#. Translators: This string announces speech volume change.
+#: src/orca/messages.py:2096
+msgid "louder."
+msgstr "altuago."
+
+#. Translators: This string announces speech volume change.
+#: src/orca/messages.py:2099
+msgid "softer."
+msgstr "leunago."
+
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1507
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Xehetasun-maila: laburra"
@@ -7691,7 +10631,7 @@ msgstr "Xehetasun-maila: laburra"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: src/orca/messages.py:2113
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Xehetasun-maila: xehea"
@@ -7700,22 +10640,22 @@ msgstr "Xehetasun-maila: xehea"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: src/orca/messages.py:2119
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " puntu puntu puntu"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: src/orca/messages.py:2122
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Pantaila-irakurlea aktibatuta."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1526
+#: src/orca/messages.py:2125
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Pantaila-irakurlea desaktibatuta."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: src/orca/messages.py:2128
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Ahotsa ez dago erabilgarri."
 
@@ -7723,7 +10663,7 @@ msgstr "Ahotsa ez dago erabilgarri."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1535 ../src/orca/scripts/default.py:3725
+#: src/orca/messages.py:2134
 msgid "string not found"
 msgstr "ez da katea aurkitu"
 
@@ -7733,7 +10673,7 @@ msgstr "ez da katea aurkitu"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: src/orca/messages.py:2142
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak desaktibatuak daude."
 
@@ -7743,7 +10683,7 @@ msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak desaktibatuak daude."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: src/orca/messages.py:2150
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak aktibatuak daude."
 
@@ -7753,79 +10693,73 @@ msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak aktibatuak daude."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: src/orca/messages.py:2158
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Ez da aurkitu"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: src/orca/messages.py:2161
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "%(row)d. errenkada, %(column)d. zutabea."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: src/orca/messages.py:2165
 msgid "End of table"
 msgstr "Taularen amaiera"
 
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
-msgid "leaving table."
-msgstr "taulatik irteten."
-
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: src/orca/messages.py:2170
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Irakurri gelaxka"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "Speak row"
 msgstr "Irakurri errenkada"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: src/orca/messages.py:2180
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Ez da uniformea"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: src/orca/messages.py:2185
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Ez dago taula batean."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1594
+#: src/orca/messages.py:2189
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Zutabeak berriro ordenatuta"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: src/orca/messages.py:2193
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Errenkadak berriro ordenatuta"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1602
+#: src/orca/messages.py:2197
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "%d. zutabea"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: src/orca/messages.py:2201
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(index)d. / %(total)d zutabea"
@@ -7833,27 +10767,63 @@ msgstr "%(index)d. / %(total)d zutabea"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1611
+#: src/orca/messages.py:2206
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Zutabe-amaiera."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: src/orca/messages.py:2211
 msgid "Top of column."
 msgstr "Zutabe-hasiera."
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2216
+#, python-format
+msgid "Column %s selected"
+msgstr "%s zutabea hautatu da"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F selected".
+#: src/orca/messages.py:2223
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s selected"
+msgstr "%s eta %s arteko zutabeak hautatu dira"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F unselected".
+#: src/orca/messages.py:2230
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s unselected"
+msgstr "%s eta %s arteko zutabeak desautatu dira"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2235
+#, python-format
+msgid "Column %s unselected"
+msgstr "%s zutabea desautatu da"
+
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1620
+#: src/orca/messages.py:2239
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "%d. errenkada"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1624
+#: src/orca/messages.py:2243
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(index)d / %(total)d errenkada"
@@ -7861,52 +10831,88 @@ msgstr "%(index)d / %(total)d errenkada"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1629
+#: src/orca/messages.py:2248
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Errenkada-hasiera"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1634
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgid "End of row."
 msgstr "Errenkada-amaiera."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: src/orca/messages.py:2257
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Errenkada ezabatuta."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: src/orca/messages.py:2261
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Azken errenkada ezabatuta."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Errenkada txertatuta."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Errenkada taularen amaieran txertatuta."
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
+#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
+#. label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2275
+#, python-format
+msgid "Row %s selected"
+msgstr "%s errenkada hautatuta"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
+#: src/orca/messages.py:2282
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s selected"
+msgstr "%s eta %s arteko errenkadak hautatu dira"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
+#: src/orca/messages.py:2289
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s unselected"
+msgstr "%s eta %s arteko errenkadak desautatu dira"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the row label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2294
+#, python-format
+msgid "Row %s unselected"
+msgstr "%s errenkada desautatu da"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: src/orca/messages.py:2298
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "hautatuta"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: src/orca/messages.py:2302
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "desautatuta"
@@ -7914,33 +10920,47 @@ msgstr "desautatuta"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1668
+#: src/orca/messages.py:2313
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H ordu, %M minutu eta %S segundo."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: src/orca/messages.py:2318
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H ordu eta %M minutu."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:2322
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicodea %s"
 
+#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: src/orca/messages.py:2326
+msgctxt "command"
+msgid "undo"
+msgstr "desegin"
+
+#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: src/orca/messages.py:2330
+msgctxt "command"
+msgid "redo"
+msgstr "berregin"
+
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: src/orca/messages.py:2333
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Pantaila-irakurlearen %s bertsioa."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: src/orca/messages.py:2337
 msgid "white space"
 msgstr "zuriuneak"
 
@@ -7948,7 +10968,7 @@ msgstr "zuriuneak"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Behetik jarraitzen."
 
@@ -7956,21 +10976,21 @@ msgstr "Behetik jarraitzen."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1696
+#: src/orca/messages.py:2349
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Goitik jarraitzen."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: src/orca/messages.py:2354
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elementu"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1709 ../src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:2362 src/orca/messages.py:2381
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7978,17 +10998,17 @@ msgstr[0] "Gelaxkak errenkada %d hartzen du"
 msgstr[1] "Gelaxkak %d errenkada hartzen ditu"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: src/orca/messages.py:2367
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
-msgstr[0] "zutabe %d"
-msgstr[1] "%d zutabe"
+msgstr[0] " Zutabe %d"
+msgstr[1] " %d zutabe"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:2374
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -7998,125 +11018,196 @@ msgstr[1] "Gelaxkak %d zutabe hartzen ditu"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: src/orca/messages.py:2391
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
-msgstr[0] "karaktere %d luzeegi"
+msgstr[0] "Karaktere %d luzeegi"
 msgstr[1] "%d karaktere luzeegi"
 
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: src/orca/messages.py:2399
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
-msgstr[0] "(elkarrizketa-koadro %d)"
+msgstr[0] "(Elkarrizketa-koadro %d)"
 msgstr[1] "(%d elkarrizketa-koadro)"
 
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: src/orca/messages.py:2405
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
 msgstr[0] "Fokurik gabeko elkarrizketa-koadro %d"
-msgstr[1] "fokurik gabeko %d elkarrizketa-koadro"
+msgstr[1] "Fokurik gabeko %d elkarrizketa-koadro"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: src/orca/messages.py:2409
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "byte %d"
+msgstr[0] "Byte %d"
 msgstr[1] "%d byte"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: src/orca/messages.py:2414
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "fitxategi %d aurkitu da"
+msgstr[0] "Fitxategi %d aurkitu da"
 msgstr[1] "%d fitxategi aurkitu dira"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: src/orca/messages.py:2421
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
-msgstr[0] "inprimaki %d"
+msgstr[0] "Inprimaki %d"
 msgstr[1] "%d inprimaki"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1769
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
-msgstr[0] "izenburu %d"
+msgstr[0] "Izenburu %d"
 msgstr[1] "%d izenburu"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: src/orca/messages.py:2433
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "elementu %d"
+msgstr[0] "Elementu %d"
 msgstr[1] "%d elementu"
 
+#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: src/orca/messages.py:2442
+#, python-format
+msgid "%d landmark"
+msgid_plural "%d landmarks"
+msgstr[0] "Erreferentzia-puntu %d"
+msgstr[1] "%d erreferentzia-puntu"
+
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:2448
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
-msgstr[0] "elementu %d aurkitu da"
+msgstr[0] "Elementu %d aurkitu da"
 msgstr[1] "%d elementu aurkitu dira"
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
+#. and then navigates out of several levels at once.
+#: src/orca/messages.py:2454
+#, python-format
+msgid "Leaving %d blockquote."
+msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
+msgstr[0] "Aipu-bloke %d uzten."
+msgstr[1] "%d aipu-bloke uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
+#: src/orca/messages.py:2459
+#, python-format
+msgid "Leaving %d list."
+msgid_plural "Leaving %d lists."
+msgstr[0] "Zerrenda %d uzten."
+msgstr[1] "%d zerrenda uzten."
+
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: src/orca/messages.py:2463
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
 msgstr[0] "Elementu %deko zerrenda"
 msgstr[1] "%d elementuko zerrenda"
 
+#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#: src/orca/messages.py:2468
+#, python-format
+msgid "math table with %d row"
+msgid_plural "math table with %d rows"
+msgstr[0] "%d errenkadako matematika-taula"
+msgstr[1] "%d errenkadatako matematika-taula"
+
+#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
+#. which is nested inside another mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#. Translators: this represents the number of columns in a table.
+#: src/orca/messages.py:2473 src/orca/messages.py:2489
+#: src/orca/messages.py:2573
+#, python-format
+msgid "%d column"
+msgid_plural "%d columns"
+msgstr[0] "Zutabe %d"
+msgstr[1] "%d zutabe"
+
+#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
+#. which is nested inside another mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#: src/orca/messages.py:2483
+#, python-format
+msgid "nested math table with %d row"
+msgid_plural "nested math table with %d rows"
+msgstr[0] "%d errenkadako matematika-taula habiaratua"
+msgstr[1] "%d errenkadatako matematika-taula habiaratua"
+
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1789
+#: src/orca/messages.py:2498
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
-msgstr[0] "mezu %d.\n"
+msgstr[0] "Mezu %d.\n"
 msgstr[1] "%d mezu.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: src/orca/messages.py:2503
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
-msgstr[0] "ehuneko %d."
-msgstr[1] "ehuneko %d."
+msgstr[0] "Ehuneko %d."
+msgstr[1] "Ehuneko %d."
 
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
-msgstr[0] "dokumentuaren ehuneko %d irakurri da"
-msgstr[1] "dokumentuaren ehuneko %d irakurri da"
+msgstr[0] "Dokumentuaren ehuneko %d irakurri da"
+msgstr[1] "Dokumentuaren ehuneko %d irakurri da"
+
+#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
+#. a margin, indentation, font size, etc.
+#: src/orca/messages.py:2516
+#, python-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixel"
 
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:2522
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -8125,7 +11216,7 @@ msgstr[1] "%(count)d karaktere: %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: src/orca/messages.py:2529
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -8136,7 +11227,7 @@ msgstr[1] "%(index)d / %(total)d elementu hautatuta"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1824
+#: src/orca/messages.py:2538
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -8146,20 +11237,16 @@ msgstr[1] "Pantaila-irakurlearen %d lasterbide lehenetsi aurkituta."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1832
+#: src/orca/messages.py:2546
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
-msgstr[0] ""
-"Pantaila-irakurlearen lasterbide %(count)d aurkituta %(application)s(r)"
-"entzako."
-msgstr[1] ""
-"Pantaila-irakurlearen %(count)d lasterbide aurkituta %(application)s(r)"
-"entzako."
+msgstr[0] "Pantaila-irakurlearen lasterbide %(count)d aurkituta %(application)s(r)entzako."
+msgstr[1] "Pantaila-irakurlearen %(count)d lasterbide aurkituta %(application)s(r)entzako."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1839
+#: src/orca/messages.py:2553
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -8168,7 +11255,7 @@ msgstr[1] "%d zuriune"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -8176,7 +11263,7 @@ msgstr[0] "tabulazio %d"
 msgstr[1] "%d tabulazio"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:2565
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -8184,24 +11271,16 @@ msgstr[0] "taula %d"
 msgstr[1] "%d taula"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: src/orca/messages.py:2569
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
 msgstr[0] "Errenkada %deko taula"
 msgstr[1] "%d errenkadatako taula"
 
-#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
-#, python-format
-msgid "%d column"
-msgid_plural "%d columns"
-msgstr[0] "zutabe %d"
-msgstr[1] "%d zutabe"
-
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: src/orca/messages.py:2585
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8210,25 +11289,31 @@ msgstr[1] "Bisitatu gabeko %d esteka"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
 msgstr[0] "Bisitatutako esteka %d"
 msgstr[1] "Bisitatutako %d esteka"
 
+#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
+#. same string used in the *.po file for gail.
+#: src/orca/object_properties.py:36
+msgid "toggle"
+msgstr "txandakatu"
+
 #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
 #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
 #. the Nautilus folder view.
-#: ../src/orca/object_properties.py:37
+#: src/orca/object_properties.py:41
 #, python-format
 msgid "on %(index)d of %(total)d"
-msgstr " %(index)d / %(total)d"
+msgstr "%(index)d / %(total)d"
 
 #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
 #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
 #. combobox item in a combobox, etc.
-#: ../src/orca/object_properties.py:42
+#: src/orca/object_properties.py:46
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(index)d / %(total)d"
@@ -8238,30 +11323,367 @@ msgstr "%(index)d / %(total)d"
 #. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
 #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
 #. we use for speech.
-#: ../src/orca/object_properties.py:54
+#: src/orca/object_properties.py:58
 #, python-format
 msgid "LEVEL %d"
 msgstr "%d MAILA"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the spoken version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#: src/orca/object_properties.py:62
 #, python-format
 msgid "tree level %d"
 msgstr "%d zuhaitz-maila"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the braille version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#: src/orca/object_properties.py:66
 #, python-format
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "%d ZUHAITZ-MAILA"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: src/orca/object_properties.py:73
+msgid "editable combo box"
+msgstr "konbinazio-koadro editagarria"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
+#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
+#: src/orca/object_properties.py:79
+msgid "editable content"
+msgstr "eduki editagarriak"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
+#. articles to be added to or removed from either end of the list.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
+#: src/orca/object_properties.py:86
+msgctxt "role"
+msgid "feed"
+msgstr "Iturria"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
+#. graphical document, images, code snippets, or example text.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
+#: src/orca/object_properties.py:93
+msgctxt "role"
+msgid "figure"
+msgstr "irudia"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:99
+msgctxt "role"
+msgid "abstract"
+msgstr "laburpena"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:105
+msgctxt "role"
+msgid "acknowledgments"
+msgstr "aitortzak"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:111
+msgctxt "role"
+msgid "afterword"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:117
+msgctxt "role"
+msgid "appendix"
+msgstr "eranskina"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:123
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography entry"
+msgstr "bibliografia-sarrera"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:129
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography"
+msgstr "bibliografia"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:135
+msgctxt "role"
+msgid "chapter"
+msgstr "kapitulua"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:141
+msgctxt "role"
+msgid "colophon"
+msgstr "azken oharra"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:147
+msgctxt "role"
+msgid "conclusion"
+msgstr "ondorioa"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:153
+msgctxt "role"
+msgid "cover"
+msgstr "azala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:159
+msgctxt "role"
+msgid "credit"
+msgstr "kreditua"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:165
+msgctxt "role"
+msgid "credits"
+msgstr "kredituak"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:171
+msgctxt "role"
+msgid "dedication"
+msgstr "eskaintza"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:177
+msgctxt "role"
+msgid "endnote"
+msgstr "amaierako oharra"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:183
+msgctxt "role"
+msgid "endnotes"
+msgstr "amaierako oharrak"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "epigraph"
+msgstr "epigrafea"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:195
+msgctxt "role"
+msgid "epilogue"
+msgstr "epilogoa"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:201
+msgctxt "role"
+msgid "errata"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to an example in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:207
+msgctxt "role"
+msgid "example"
+msgstr "adibidea"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
+msgctxt "role"
+msgid "footnote"
+msgstr "oin-oharra"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:219
+msgctxt "role"
+msgid "foreword"
+msgstr "aitzinsolasa"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:225
+msgctxt "role"
+msgid "glossary"
+msgstr "glosarioa"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the index in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:231
+msgctxt "role"
+msgid "index"
+msgstr "Indizea"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:237
+msgctxt "role"
+msgid "introduction"
+msgstr "sarrera"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:243
+msgctxt "role"
+msgid "page break"
+msgstr "orrialde-jauzia"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:249
+msgctxt "role"
+msgid "page list"
+msgstr "orrialde-zerrenda"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:255
+msgctxt "role"
+msgid "part"
+msgstr "atala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:261
+msgctxt "role"
+msgid "preface"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:267
+msgctxt "role"
+msgid "prologue"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:273
+msgctxt "role"
+msgid "pullquote"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
+#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
+#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
+#. the meaning.
+#: src/orca/object_properties.py:282
+msgctxt "role"
+msgid "QNA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:288
+msgctxt "role"
+msgid "subtitle"
+msgstr "azpititulua"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:294
+msgctxt "role"
+msgid "table of contents"
+msgstr "edukien aurkibidea"
+
 #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:68
+#: src/orca/object_properties.py:300
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "i%d"
@@ -8269,118 +11691,299 @@ msgstr "i%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#: src/orca/object_properties.py:305
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s %(level)d. maila"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:312
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "korritze-barra horizontala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:319
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "korritze-barra bertikala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:328
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "graduatzaile horizontala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:337
+msgid "vertical slider"
+msgstr "graduatzaile bertikala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:349
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "zatitzaile horizontala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:361
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "zatitzaile bertikala"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: src/orca/object_properties.py:367
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: src/orca/object_properties.py:371
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Ikono-panela"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: src/orca/object_properties.py:378
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "iragarkia"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: src/orca/object_properties.py:386
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "eduki osagarria"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: src/orca/object_properties.py:394
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "informazioa"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: src/orca/object_properties.py:400
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "eduki nagusia"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: src/orca/object_properties.py:407
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "nabigazioa"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: src/orca/object_properties.py:416
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "eskualdea"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: src/orca/object_properties.py:423
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "bilaketa"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
+#. already read.
+#: src/orca/object_properties.py:430
+msgid "visited link"
+msgstr "bisitatutako esteka"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: src/orca/object_properties.py:436
+msgid "menu button"
+msgstr "menuaren botoia"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: src/orca/object_properties.py:440
 msgid "clickable"
 msgstr "klikagarria"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:86
+#: src/orca/object_properties.py:445
 msgid "collapsed"
 msgstr "tolestuta"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: src/orca/object_properties.py:450
 msgid "expanded"
 msgstr "hedatuta"
 
-#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: src/orca/object_properties.py:454
 msgid "has long description"
 msgstr "azalpen luzea du"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: src/orca/object_properties.py:458
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontala"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: src/orca/object_properties.py:462
 msgid "vertical"
 msgstr "bertikala"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: src/orca/object_properties.py:465
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "gaituta"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:109
+#: src/orca/object_properties.py:468
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "desgaituta"
 
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: src/orca/object_properties.py:472
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "-"
+
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: src/orca/object_properties.py:476
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "desaktibatuta"
+
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:112
+#: src/orca/object_properties.py:479
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "partzialki gaituta"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:115
+#: src/orca/object_properties.py:482
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "sakatuta"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:118
+#: src/orca/object_properties.py:485
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "sakatu gabea"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:121
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "hautatuta"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:124
+#: src/orca/object_properties.py:491
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "hautatu gabea"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:127
+#: src/orca/object_properties.py:494
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "hautatu gabea"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:130
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "bisitatuta"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:133
+#: src/orca/object_properties.py:500
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "bisitatu gabe"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:137 ../src/orca/object_properties.py:141
+#: src/orca/object_properties.py:504 src/orca/object_properties.py:508
 msgid "grayed"
 msgstr "grisez markatua"
 
@@ -8389,7 +11992,7 @@ msgstr "grisez markatua"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:148
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "irakurtzeko soilik"
@@ -8399,467 +12002,689 @@ msgstr "irakurtzeko soilik"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:155
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "iraksoili"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159 ../src/orca/object_properties.py:163
+#: src/orca/object_properties.py:526 src/orca/object_properties.py:530
 msgid "required"
 msgstr "beharrezkoa"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#: src/orca/object_properties.py:534
 msgid "multi-select"
 msgstr "hautapen anizkoitza"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: src/orca/object_properties.py:539
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "baliogabeko sarrera"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: src/orca/object_properties.py:546
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr "baliogabea"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: src/orca/object_properties.py:551
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "baliogabeko ortografia"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: src/orca/object_properties.py:557
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "akats ortografikoa"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: src/orca/object_properties.py:562
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr "baliogabeko gramatika"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: src/orca/object_properties.py:568
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "gramatika"
+
+#: src/orca/orca-find.ui:7
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
+#: src/orca/orca-find.ui:13
 msgid "Screen Reader Find Dialog"
 msgstr "Pantaila-irakurlearen 'Bilatu' elkarrizketa-koadroa"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
+#: src/orca/orca-find.ui:29
 msgid "_Close"
 msgstr "_Itxi"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
+#: src/orca/orca-find.ui:45
 msgid "_Find"
 msgstr "_Bilatu"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+#: src/orca/orca-find.ui:85
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Bilatu hau:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+#: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110
 msgid "Search for:"
 msgstr "Bilatu hau:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+#: src/orca/orca-find.ui:166
 msgid "_Top of window"
 msgstr "Leihoaren _goialdea"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+#: src/orca/orca-find.ui:175
 msgid "Top of window"
 msgstr "Leihoaren goialdea"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
+#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196
 msgid "Start from:"
 msgstr "Hasi hemendik:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+#: src/orca/orca-find.ui:226
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Bilaketa jarraitua"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+#: src/orca/orca-find.ui:242
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Bilatu _atzerantz"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
+#: src/orca/orca-find.ui:263
 msgid "Search direction:"
 msgstr "Bilaketaren norabidea:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
+#: src/orca/orca-find.ui:291
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
+#: src/orca/orca-find.ui:306
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
+#: src/orca/orca-find.ui:327
 msgid "Results must:"
 msgstr "Emaitzak bete behar:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
+#: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
+#: src/orca/orca-setup.ui:32
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Maiuskulak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
+#: src/orca/orca-setup.ui:35
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hiperesteka"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
+#: src/orca/orca-setup.ui:38
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
+#: src/orca/orca-setup.ui:66
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikazioa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
+#: src/orca/orca-setup.ui:69
 msgid "Window"
 msgstr "Leihoa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
+#: src/orca/orca-setup.ui:127
 msgid "Screen Reader Preferences"
 msgstr "Pantaila-irakurlearen hobespenak"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#: src/orca/orca-setup.ui:144
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+#: src/orca/orca-setup.ui:160
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplikatu"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: src/orca/orca-setup.ui:258
 msgid "_Laptop"
 msgstr "_Eramangarria"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
+#: src/orca/orca-setup.ui:280
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Teklatuaren diseinua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#: src/orca/orca-setup.ui:314
 msgid "Active _Profile:"
 msgstr "_Profil aktiboa:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: src/orca/orca-setup.ui:331
 msgid "Start-up Profile:"
 msgstr "Hasierako profila:"
 
 #. This button will load the selected settings profile in the application.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: src/orca/orca-setup.ui:379
 msgid "_Load"
 msgstr "_Kargatu"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: src/orca/orca-setup.ui:393
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gorde _honela"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: src/orca/orca-setup.ui:407
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:436
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profilak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: src/orca/orca-setup.ui:465
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "_Adierazi argibideak"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:481
+msgid "Speak object under mo_use"
+msgstr "Irakurri saguaren azpiko _objektua"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:504
+msgid "Mouse"
+msgstr "Sagua"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:538
 msgid "_Time format:"
 msgstr "_Orduaren formatua:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: src/orca/orca-setup.ui:555
 msgid "Dat_e format:"
 msgstr "_Dataren formatua:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: src/orca/orca-setup.ui:611
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Ordua eta data"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
-msgid "_Present tooltips"
-msgstr "_Adierazi argibideak"
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
+#: src/orca/orca-setup.ui:640
+msgid "_Speak updates"
+msgstr "_Esan eguneratzeak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
-msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Irakurri saguaren azpiko _objektua"
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
+#: src/orca/orca-setup.ui:659
+msgid "_Braille updates"
+msgstr ""
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
-msgid "Mouse"
-msgstr "Sagua"
+#: src/orca/orca-setup.ui:684
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
+#: src/orca/orca-setup.ui:700
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Frequency (secs):"
+msgstr "Maiztasuna (seg.):"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
+#: src/orca/orca-setup.ui:714
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Murriztu hona:"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
+#: src/orca/orca-setup.ui:750
+msgid "Bee_p updates"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#: src/orca/orca-setup.ui:775
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Aurrerapen-barraren eguneratzeak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
+#: src/orca/orca-setup.ui:805
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: src/orca/orca-setup.ui:821
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: src/orca/orca-setup.ui:847
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Irakurri honen _arabera:"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the 
blockquote is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:886
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, 
Orca will announce that the list is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:903
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the 
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:920
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
+#: src/orca/orca-setup.ui:937
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:954
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used 
to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:971
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr ""
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:994
+msgid "Say All"
+msgstr "Esan dena"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1013
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: src/orca/orca-setup.ui:1047
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "Bo_lumena:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: src/orca/orca-setup.ui:1095
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "To_nua:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: src/orca/orca-setup.ui:1126
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Maiztasuna:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: src/orca/orca-setup.ui:1152
 msgid "_Person:"
 msgstr "_Pertsona:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: src/orca/orca-setup.ui:1178
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Ahots-sinteti_zatzailea:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: src/orca/orca-setup.ui:1204
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "Ahots-s_istema:"
 
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be 
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for 
the combo box in which the user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1237
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "_Ahots mota:"
 
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be 
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for 
the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 
'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone 
(which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. 
This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1251
+msgid "_Capitalization style:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1287
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "Ahots motaren ezarpenak"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: src/orca/orca-setup.ui:1332
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Irakurri Maiuskulak dituzten kateak _hitz gisa"
 
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably 
best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Irakurri honen _arabera:"
+#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1348
+msgid "Speak _numbers as digits"
+msgstr "Esan _zenbakiak digitu eran"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: src/orca/orca-setup.ui:1373
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "Ahots orokorraren ezarpenak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: src/orca/orca-setup.ui:1394
 msgid "Voice"
 msgstr "Ahotsa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: src/orca/orca-setup.ui:1410
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "_Gaitu ahotsa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: src/orca/orca-setup.ui:1470 src/orca/orca-setup.ui:2214
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "_Xehatua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: src/orca/orca-setup.ui:1492 src/orca/orca-setup.ui:2236
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Xehetasun-maila"
 
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
-msgid "Speak ro_w"
-msgstr "Irakurri _errenkada"
-
-#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user 
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
-msgid "Table Rows"
-msgstr "Taulako errenkadak"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: src/orca/orca-setup.ui:1569
 msgid "_All"
 msgstr "_Denak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: src/orca/orca-setup.ui:1591
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "Puntuazio-maila"
 
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') 
or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca 
normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning 
disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1632
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Soilik bistaratutako testua irakurri"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: src/orca/orca-setup.ui:1652
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Irakurri lerro hutsak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: src/orca/orca-setup.ui:1668
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Irakurri _koskak eta justifikazioak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: src/orca/orca-setup.ui:1683
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "I_rakurri objektu mnemoteknikoak"
 
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
+#: src/orca/orca-setup.ui:1699
 msgid "Speak child p_osition"
-msgstr "Irakurri umearen _posizioa"
+msgstr "Irakurri haurraren _posizioa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: src/orca/orca-setup.ui:1715
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Irakurri tutoretzako mezuak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
-msgid "Spoken Context"
-msgstr "Irakurketaren testuingurua"
+#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1731
+msgid "_System messages are detailed"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar 
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
-msgctxt "ProgressBarUpdates"
-msgid "Enable_d"
-msgstr "_Gaituta"
+#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
+#: src/orca/orca-setup.ui:1748
+msgid "S_peak colors as names"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
-msgctxt "ProgressBar"
-msgid "Frequency (secs):"
-msgstr "Maiztasuna (seg.):"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1765
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Murriztu hona:"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1782
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
-msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "Aurrerapen-barraren eguneratzeak"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1799
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1816
+msgid "Speak _misspelled-word indicator"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1833
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, 
search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1850
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1867
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1884
+msgid "Speak _description"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1907
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1924
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1941
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr ""
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1964
+msgid "Spoken Context"
+msgstr "Irakurketaren testuingurua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: src/orca/orca-setup.ui:2000
 msgid "Speech"
 msgstr "Ahotsa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: src/orca/orca-setup.ui:2020
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Gaitu braille-_euskarria"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: src/orca/orca-setup.ui:2063
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "_Rol-izen laburtuak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: src/orca/orca-setup.ui:2078
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Desgaitu lerro amaierako ikurra"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2102
+msgid "Contraction _Table:"
+msgstr "Uzkurduraren _taula:"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:2133
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "_Gaitu uzkurtutako Braille"
 
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 
3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in 
liblouis' tables.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
-msgid "Contraction _Table:"
-msgstr "Uzkurduraren _taula:"
+#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2148
+msgid "Enable _word wrap"
+msgstr "Gaitu hitzen e_gokitzea"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: src/orca/orca-setup.ui:2169
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Pantailaren ezarpenak"
 
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2266 src/orca/orca-setup.ui:2366
+#: src/orca/orca-setup.ui:3285
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "_Bat ere ez"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: src/orca/orca-setup.ui:2336
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "Hautapenaren adierazlea"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: src/orca/orca-setup.ui:2436
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "Hiperestekaren adierazlea"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2465
+msgid "Enable flash _messages"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2488
+msgid "Messa_ge duration (secs):"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2522
+msgid "Messages are _persistent"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2539
+msgid "Messages are _detailed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2562
+msgid "Flash Message Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:2599
 msgid "Braille"
 msgstr "Braillea"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: src/orca/orca-setup.ui:2613
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Gaitu _teklen oihartzuna"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
-msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-msgstr "Gaitu tekla _alfanumerikoak eta puntuazio-teklak"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2637
+msgid "Enable _alphabetic keys"
+msgstr ""
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:2652
+msgid "Enable n_umeric keys"
+msgstr ""
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:2667
+msgid "Enable _punctuation keys"
+msgstr ""
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:2682
+msgid "Enable _space"
+msgstr ""
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: src/orca/orca-setup.ui:2697
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Gaitu tekla _aldatzaileak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: src/orca/orca-setup.ui:2712
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Gaitu _funtzio-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: src/orca/orca-setup.ui:2727
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Gaitu e_kintza-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: src/orca/orca-setup.ui:2742
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Gaitu _nabigazio-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: src/orca/orca-setup.ui:2798
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Gaitu _hitzen oihartzuna"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: src/orca/orca-setup.ui:2813
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Gaitu oihartzuna _sententzien arabera"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: src/orca/orca-setup.ui:2835
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Teklen oihartzuna"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: src/orca/orca-setup.ui:2859
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "Pantaila-irakurlearen tekla _aldatzailea(k):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: src/orca/orca-setup.ui:2927
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Laster-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: src/orca/orca-setup.ui:2976
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "Ahoskeraren hiztegia"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: src/orca/orca-setup.ui:2994
 msgid "_New entry"
 msgstr "_Sarrera berria"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: src/orca/orca-setup.ui:3009
 msgid "_Delete"
-msgstr "E_zabatu"
+msgstr "Ez_abatu"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: src/orca/orca-setup.ui:3037
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Ahoskera"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: src/orca/orca-setup.ui:3076
 msgid "_Speak all"
 msgstr "_Irakurri dena"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: src/orca/orca-setup.ui:3090
 msgid "Speak _none"
 msgstr "Bat ere _ez irakurri"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: src/orca/orca-setup.ui:3104
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: src/orca/orca-setup.ui:3155
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Testuaren atributuak"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: src/orca/orca-setup.ui:3189
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Mugitu b_eheraino"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: src/orca/orca-setup.ui:3204
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Mugitu bat _behera"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: src/orca/orca-setup.ui:3219
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Mugitu bat _gora"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: src/orca/orca-setup.ui:3234
 msgid "Move to _top"
 msgstr "Mugitu g_oraino"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: src/orca/orca-setup.ui:3255
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr "Doitu hautatutako atributuak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: src/orca/orca-setup.ui:3355
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "Braille-adierazlea"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: src/orca/orca-setup.ui:3382
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Testuaren atributuak"
 
@@ -8885,75 +12710,20 @@ msgstr "Testuaren atributuak"
 #. interesting tidbits about local conventions in the sections
 #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
 #.
-#: ../src/orca/phonnames.py:53
+#: src/orca/phonnames.py:53
 msgid ""
 "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
 "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
 "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
 "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
-msgstr ""
-"a : Arga, b : Bidasoa, c : Corella, d : Deba, e : Errobi, f : Funes, g : "
-"Gorbeia, h : Hernani, i : Ibaizabal, j : Jaizkibel, k : Karrantza, l : "
-"Leitzaran, m : Mendaur, n : Nerbioi, o : Oka, p : Pagoeta, q : Queiles, r : "
-"Rivabellosa, s : Saioa, t : Toloño, u : Urola, v : Villanueva, w : "
-"Washington, x : Xabier, y : Yemen, z : Zaraitzu"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
-msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr "Irakurri azken n mezuak sarrerako mezuen testu-arean."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
-msgid "Work online / offline"
-msgstr "Lan egin linean / lineaz kanpo"
-
-#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
-#. the prefix of what metacity shows when you press
-#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
-#. between workspaces.  The goal here is to find a match
-#. with that prefix.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
-msgid "Workspace "
-msgstr "Laneko area "
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
-msgid "Desk "
-msgstr "Mahaia "
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
-msgid "Display more options"
-msgstr "Bistaratu aukera gehiago"
-
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Egiaztatu ortografia"
-
-#. Translators: these represent the number of pixels
-#. for the left or right margins in a document.  We
-#. are hesitant to interpret the values -- they are
-#. given to us in some unknown form by the
-#. application, so we leave things in plural form
-#. here.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3337 ../src/orca/scripts/default.py:3349
-#, python-format
-msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
-msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixel"
+msgstr "a : Arga, b : Bidasoa, c : Corella, d : Deba, e : Errobi, f : Funes, g : Gorbeia, h : Hernani, i : 
Ibaizabal, j : Jaizkibel, k : Karrantza, l : Leitzaran, m : Mendaur, n : Nerbioi, o : Oka, p : Pagoeta, q : 
Queiles, r : Rivabellosa, s : Saioa, t : Toloño, u : Urola, v : Villanueva, w : Washington, x : Xabier, y : 
Yemen, z : Zaraitzu"
 
 #. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
+#: src/orca/text_attribute_names.py:61
 msgctxt "textattr"
 msgid "background color"
 msgstr "atzeko planoaren kolorea"
@@ -8963,9 +12733,9 @@ msgstr "atzeko planoaren kolorea"
 #. current line, or the height of the font used for the current character.
 #. It will be a "true" or "false" value.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
+#: src/orca/text_attribute_names.py:70
 msgctxt "textattr"
 msgid "background full height"
 msgstr "atzeko planoaren altuera osoa"
@@ -8973,9 +12743,9 @@ msgstr "atzeko planoaren altuera osoa"
 #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
 #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
+#: src/orca/text_attribute_names.py:77
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
 msgstr "atzeko planoa puntukatua"
@@ -8983,9 +12753,9 @@ msgstr "atzeko planoa puntukatua"
 #. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
 #. Values are "none", "ltr" or "rtl".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
+#: src/orca/text_attribute_names.py:84
 msgctxt "textattr"
 msgid "direction"
 msgstr "norabidea"
@@ -8993,18 +12763,18 @@ msgstr "norabidea"
 #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
 #. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
+#: src/orca/text_attribute_names.py:91
 msgctxt "textattr"
 msgid "editable"
 msgstr "editagarria"
 
 #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
+#: src/orca/text_attribute_names.py:97
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
 msgstr "letra-familia"
@@ -9012,9 +12782,9 @@ msgstr "letra-familia"
 #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
+#: src/orca/text_attribute_names.py:104
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground color"
 msgstr "aurreko planoaren kolorea"
@@ -9022,9 +12792,9 @@ msgstr "aurreko planoaren kolorea"
 #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
 #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
+#: src/orca/text_attribute_names.py:111
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
 msgstr "aurreko planoa puntukatua"
@@ -9035,7 +12805,7 @@ msgstr "aurreko planoa puntukatua"
 #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
+#: src/orca/text_attribute_names.py:119
 msgctxt "textattr"
 msgid "font effect"
 msgstr "letra-efektua"
@@ -9043,9 +12813,9 @@ msgstr "letra-efektua"
 #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
 #. (in pixels).
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
+#: src/orca/text_attribute_names.py:126
 msgctxt "textattr"
 msgid "indent"
 msgstr "koska"
@@ -9054,7 +12824,7 @@ msgstr "koska"
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
+#: src/orca/text_attribute_names.py:132
 msgctxt "textattr"
 msgid "mistake"
 msgstr "gaizki idatzita"
@@ -9066,9 +12836,9 @@ msgstr "gaizki idatzita"
 #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
 #. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
+#: src/orca/text_attribute_names.py:143
 msgctxt "textattr"
 msgid "invisible"
 msgstr "ikusezina"
@@ -9076,9 +12846,9 @@ msgstr "ikusezina"
 #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
 #. Values are "left", "right", "center" or "fill".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
+#: src/orca/text_attribute_names.py:150
 msgctxt "textattr"
 msgid "justification"
 msgstr "justifikazioa"
@@ -9086,18 +12856,18 @@ msgstr "justifikazioa"
 #. Translators: this attribute specifies the language that the text is
 #. written in.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
+#: src/orca/text_attribute_names.py:157
 msgctxt "textattr"
 msgid "language"
 msgstr "hizkuntza"
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
+#: src/orca/text_attribute_names.py:163
 msgctxt "textattr"
 msgid "left margin"
 msgstr "ezkerreko marjina"
@@ -9107,7 +12877,7 @@ msgstr "ezkerreko marjina"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
+#: src/orca/text_attribute_names.py:170
 msgctxt "textattr"
 msgid "line height"
 msgstr "lerroaren altuera"
@@ -9120,7 +12890,7 @@ msgstr "lerroaren altuera"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
+#: src/orca/text_attribute_names.py:180
 msgctxt "textattr"
 msgid "paragraph style"
 msgstr "paragrafo-estiloa"
@@ -9128,9 +12898,9 @@ msgstr "paragrafo-estiloa"
 #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
 #. leave above each newline-terminated line.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
+#: src/orca/text_attribute_names.py:187
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels above lines"
 msgstr "lerroen gaineko pixelak"
@@ -9138,9 +12908,9 @@ msgstr "lerroen gaineko pixelak"
 #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
 #. leave below each newline-terminated line.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
+#: src/orca/text_attribute_names.py:194
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels below lines"
 msgstr "lerroen azpiko pixelak"
@@ -9149,18 +12919,18 @@ msgstr "lerroen azpiko pixelak"
 #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
 #. (paragraph).
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
+#: src/orca/text_attribute_names.py:202
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels inside wrap"
-msgstr "itzulbiratzearen barruko pixelak"
+msgstr "egokitzearen barruko pixelak"
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
+#: src/orca/text_attribute_names.py:208
 msgctxt "textattr"
 msgid "right margin"
 msgstr "eskuineko marjina"
@@ -9168,9 +12938,9 @@ msgstr "eskuineko marjina"
 #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
 #. text characters are risen above the baseline.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
+#: src/orca/text_attribute_names.py:215
 msgctxt "textattr"
 msgid "rise"
 msgstr "goratu"
@@ -9178,18 +12948,18 @@ msgstr "goratu"
 #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
 #. value is a string representation of a double.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
+#: src/orca/text_attribute_names.py:222
 msgctxt "textattr"
 msgid "scale"
 msgstr "eskala"
 
 #. Translators: this attribute specifies the size of the text.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
+#: src/orca/text_attribute_names.py:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "size"
 msgstr "tamaina"
@@ -9199,9 +12969,9 @@ msgstr "tamaina"
 #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
 #. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
+#: src/orca/text_attribute_names.py:237
 msgctxt "textattr"
 msgid "stretch"
 msgstr "tiratu"
@@ -9210,9 +12980,9 @@ msgstr "tiratu"
 #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
 #. "true" or "false".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
+#: src/orca/text_attribute_names.py:245
 msgctxt "textattr"
 msgid "strike through"
 msgstr "marratu"
@@ -9220,9 +12990,9 @@ msgstr "marratu"
 #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
 #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
+#: src/orca/text_attribute_names.py:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "style"
 msgstr "estiloa"
@@ -9232,7 +13002,7 @@ msgstr "estiloa"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
+#: src/orca/text_attribute_names.py:259
 msgctxt "textattr"
 msgid "text decoration"
 msgstr "testuaren dekorazioa"
@@ -9244,7 +13014,7 @@ msgstr "testuaren dekorazioa"
 #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
+#: src/orca/text_attribute_names.py:268
 msgctxt "textattr"
 msgid "text rotation"
 msgstr "testuaren biraketa"
@@ -9254,7 +13024,7 @@ msgstr "testuaren biraketa"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
+#: src/orca/text_attribute_names.py:275
 msgctxt "textattr"
 msgid "text shadow"
 msgstr "testuaren itzala"
@@ -9262,9 +13032,9 @@ msgstr "testuaren itzala"
 #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
 #. Values are "none", "single", "double" or "low".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
+#: src/orca/text_attribute_names.py:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "underline"
 msgstr "azpimarra"
@@ -9272,29 +13042,29 @@ msgstr "azpimarra"
 #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
 #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
+#: src/orca/text_attribute_names.py:289
 msgctxt "textattr"
 msgid "variant"
-msgstr "aldaera"
+msgstr "aldagaia"
 
 #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
 #. has been applied to the text.
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
+#: src/orca/text_attribute_names.py:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "vertical align"
 msgstr "lerrokatze-bertikala"
 
 #. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
+#: src/orca/text_attribute_names.py:303
 msgctxt "textattr"
 msgid "weight"
 msgstr "pisua"
@@ -9302,12 +13072,12 @@ msgstr "pisua"
 #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
 #. Values are "none", "char" or "word".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
+#: src/orca/text_attribute_names.py:310
 msgctxt "textattr"
 msgid "wrap mode"
-msgstr "itzulbiratze modua"
+msgstr "egokitze modua"
 
 #. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
 #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
@@ -9316,14 +13086,14 @@ msgstr "itzulbiratze modua"
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
+#: src/orca/text_attribute_names.py:319
 msgctxt "textattr"
 msgid "writing mode"
 msgstr "idazketa modua"
 
 #. The following are the known values of some of these text attributes.
 #. These values were found in the Atk documentation at:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
 #. to this table so they can be translated.
 #.
@@ -9331,9 +13101,9 @@ msgstr "idazketa modua"
 #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
 #. "bg-stipple" and "fg-stipple".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
+#: src/orca/text_attribute_names.py:335
 msgctxt "textattr"
 msgid "true"
 msgstr "egia"
@@ -9342,9 +13112,9 @@ msgstr "egia"
 #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
 #. "bg-stipple" and "fg-stipple".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
+#: src/orca/text_attribute_names.py:343
 msgctxt "textattr"
 msgid "false"
 msgstr "faltsua"
@@ -9353,10 +13123,10 @@ msgstr "faltsua"
 #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
 #. and "direction".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
+#: src/orca/text_attribute_names.py:352
 msgctxt "textattr"
 msgid "none"
 msgstr "bat ere ez"
@@ -9366,7 +13136,7 @@ msgstr "bat ere ez"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
+#: src/orca/text_attribute_names.py:359
 msgctxt "textattr"
 msgid "engrave"
 msgstr "grabatu"
@@ -9376,7 +13146,7 @@ msgstr "grabatu"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
+#: src/orca/text_attribute_names.py:366
 msgctxt "textattr"
 msgid "emboss"
 msgstr "bozeldu"
@@ -9386,7 +13156,7 @@ msgstr "bozeldu"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
+#: src/orca/text_attribute_names.py:373
 msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
 msgstr "eskema"
@@ -9396,7 +13166,7 @@ msgstr "eskema"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
+#: src/orca/text_attribute_names.py:380
 msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
 msgstr "goimarra"
@@ -9406,7 +13176,7 @@ msgstr "goimarra"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
+#: src/orca/text_attribute_names.py:387
 msgctxt "textattr"
 msgid "line through"
 msgstr "marratua"
@@ -9416,7 +13186,7 @@ msgstr "marratua"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
+#: src/orca/text_attribute_names.py:394
 msgctxt "textattr"
 msgid "blink"
 msgstr "keinuka"
@@ -9426,7 +13196,7 @@ msgstr "keinuka"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
+#: src/orca/text_attribute_names.py:401
 msgctxt "textattr"
 msgid "black"
 msgstr "beltza"
@@ -9434,9 +13204,9 @@ msgstr "beltza"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "underline".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
+#: src/orca/text_attribute_names.py:408
 msgctxt "textattr"
 msgid "single"
 msgstr "bakuna"
@@ -9444,9 +13214,9 @@ msgstr "bakuna"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "underline".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
+#: src/orca/text_attribute_names.py:415
 msgctxt "textattr"
 msgid "double"
 msgstr "bikoitza"
@@ -9454,9 +13224,9 @@ msgstr "bikoitza"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "underline".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
+#: src/orca/text_attribute_names.py:422
 msgctxt "textattr"
 msgid "low"
 msgstr "baxua"
@@ -9464,9 +13234,9 @@ msgstr "baxua"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "wrap mode".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
+#: src/orca/text_attribute_names.py:429
 msgctxt "textattr"
 msgid "char"
 msgstr "karakterea"
@@ -9474,9 +13244,9 @@ msgstr "karakterea"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "wrap mode".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
+#: src/orca/text_attribute_names.py:436
 msgctxt "textattr"
 msgid "word"
 msgstr "hitza"
@@ -9486,10 +13256,10 @@ msgstr "hitza"
 #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
 #. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
+#: src/orca/text_attribute_names.py:446
 msgctxt "textattr"
 msgid "word char"
 msgstr "hitz-karakterea"
@@ -9497,9 +13267,9 @@ msgstr "hitz-karakterea"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "direction".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
+#: src/orca/text_attribute_names.py:453
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
 msgstr "ezk->esk"
@@ -9507,9 +13277,9 @@ msgstr "ezk->esk"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "direction".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
+#: src/orca/text_attribute_names.py:460
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
 msgstr "esk->ezk"
@@ -9517,9 +13287,9 @@ msgstr "esk->ezk"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
+#: src/orca/text_attribute_names.py:467
 msgctxt "textattr"
 msgid "left"
 msgstr "ezkerrera"
@@ -9527,9 +13297,9 @@ msgstr "ezkerrera"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
+#: src/orca/text_attribute_names.py:474
 msgctxt "textattr"
 msgid "right"
 msgstr "eskuinera"
@@ -9537,9 +13307,9 @@ msgstr "eskuinera"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
+#: src/orca/text_attribute_names.py:481
 msgctxt "textattr"
 msgid "center"
 msgstr "zentratuta"
@@ -9548,7 +13318,7 @@ msgstr "zentratuta"
 #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
 #. be explicitly set, they report a justification of "start".
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
+#: src/orca/text_attribute_names.py:487
 msgctxt "textattr"
 msgid "no justification"
 msgstr "justifikaziorik gabe"
@@ -9556,9 +13326,9 @@ msgstr "justifikaziorik gabe"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
+#: src/orca/text_attribute_names.py:494
 msgctxt "textattr"
 msgid "fill"
 msgstr "betegarria"
@@ -9566,9 +13336,9 @@ msgstr "betegarria"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
+#: src/orca/text_attribute_names.py:501
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra condensed"
 msgstr "ultra-estutua"
@@ -9576,9 +13346,9 @@ msgstr "ultra-estutua"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
+#: src/orca/text_attribute_names.py:508
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
 msgstr "estra-estutua"
@@ -9586,9 +13356,9 @@ msgstr "estra-estutua"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
+#: src/orca/text_attribute_names.py:515
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
 msgstr "estutua"
@@ -9596,9 +13366,9 @@ msgstr "estutua"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
+#: src/orca/text_attribute_names.py:522
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi condensed"
 msgstr "erdi-estutua"
@@ -9606,9 +13376,9 @@ msgstr "erdi-estutua"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch" and "variant".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
+#: src/orca/text_attribute_names.py:529
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
 msgstr "normala"
@@ -9616,9 +13386,9 @@ msgstr "normala"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
+#: src/orca/text_attribute_names.py:536
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi expanded"
 msgstr "erdi-hedatua"
@@ -9626,19 +13396,19 @@ msgstr "erdi-hedatua"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
+#: src/orca/text_attribute_names.py:543
 msgctxt "textattr"
 msgid "expanded"
-msgstr "hedatua"
+msgstr "hedatuta"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
+#: src/orca/text_attribute_names.py:550
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
 msgstr "estra-hedatua"
@@ -9646,9 +13416,9 @@ msgstr "estra-hedatua"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
+#: src/orca/text_attribute_names.py:557
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
 msgstr "ultra-hedatua"
@@ -9656,9 +13426,9 @@ msgstr "ultra-hedatua"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "variant".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
+#: src/orca/text_attribute_names.py:564
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
 msgstr "maiuskula txikiak"
@@ -9666,9 +13436,9 @@ msgstr "maiuskula txikiak"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "style".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
+#: src/orca/text_attribute_names.py:571
 msgctxt "textattr"
 msgid "oblique"
 msgstr "zeiharra"
@@ -9676,9 +13446,9 @@ msgstr "zeiharra"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "style".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
+#: src/orca/text_attribute_names.py:578
 msgctxt "textattr"
 msgid "italic"
 msgstr "etzana"
@@ -9688,7 +13458,7 @@ msgstr "etzana"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
+#: src/orca/text_attribute_names.py:585
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
@@ -9698,7 +13468,7 @@ msgstr "Lehenetsia"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
+#: src/orca/text_attribute_names.py:592
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
 msgstr "Testuaren gorputza"
@@ -9708,7 +13478,7 @@ msgstr "Testuaren gorputza"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
+#: src/orca/text_attribute_names.py:599
 msgctxt "textattr"
 msgid "Heading"
 msgstr "Izenburua"
@@ -9719,7 +13489,7 @@ msgstr "Izenburua"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
+#: src/orca/text_attribute_names.py:607
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
 msgstr "oinarri-lerroa"
@@ -9729,7 +13499,7 @@ msgstr "oinarri-lerroa"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
+#: src/orca/text_attribute_names.py:614
 msgctxt "textattr"
 msgid "sub"
 msgstr "azpindizea"
@@ -9739,7 +13509,7 @@ msgstr "azpindizea"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
+#: src/orca/text_attribute_names.py:621
 msgctxt "textattr"
 msgid "super"
 msgstr "goi-indizea"
@@ -9749,7 +13519,7 @@ msgstr "goi-indizea"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
+#: src/orca/text_attribute_names.py:628
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
 msgstr "goian"
@@ -9759,7 +13529,7 @@ msgstr "goian"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
+#: src/orca/text_attribute_names.py:635
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
 msgstr "testua goian"
@@ -9769,7 +13539,7 @@ msgstr "testua goian"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
+#: src/orca/text_attribute_names.py:642
 msgctxt "textattr"
 msgid "middle"
 msgstr "erdian"
@@ -9779,7 +13549,7 @@ msgstr "erdian"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
+#: src/orca/text_attribute_names.py:649
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
 msgstr "behean"
@@ -9789,7 +13559,7 @@ msgstr "behean"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
+#: src/orca/text_attribute_names.py:656
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
 msgstr "testua behean"
@@ -9800,7 +13570,7 @@ msgstr "testua behean"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
+#: src/orca/text_attribute_names.py:664
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
 msgstr "heredatua"
@@ -9810,7 +13580,7 @@ msgstr "heredatua"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
+#: src/orca/text_attribute_names.py:671
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
 msgstr "ezkesk-goibehe"
@@ -9820,7 +13590,7 @@ msgstr "ezkesk-goibehe"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
+#: src/orca/text_attribute_names.py:678
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
 msgstr "eskezk-goibehe"
@@ -9830,7 +13600,7 @@ msgstr "eskezk-goibehe"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
+#: src/orca/text_attribute_names.py:685
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
 msgstr "goibehe-eskezk"
@@ -9840,7 +13610,7 @@ msgstr "goibehe-eskezk"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
+#: src/orca/text_attribute_names.py:692
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
 msgstr "goibehe-ezkesk"
@@ -9850,7 +13620,7 @@ msgstr "goibehe-ezkesk"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
+#: src/orca/text_attribute_names.py:699
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
 msgstr "behegoi-eskezk"
@@ -9860,7 +13630,7 @@ msgstr "behegoi-eskezk"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
+#: src/orca/text_attribute_names.py:706
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
 msgstr "behegoi-ezkesk"
@@ -9870,7 +13640,7 @@ msgstr "behegoi-ezkesk"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
+#: src/orca/text_attribute_names.py:713
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
 msgstr "ezkesk"
@@ -9880,7 +13650,7 @@ msgstr "ezkesk"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
+#: src/orca/text_attribute_names.py:720
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
 msgstr "eskezk"
@@ -9890,7 +13660,7 @@ msgstr "eskezk"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
+#: src/orca/text_attribute_names.py:727
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
 msgstr "goibehe"
@@ -9898,7 +13668,7 @@ msgstr "goibehe"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
+#: src/orca/text_attribute_names.py:732
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
 msgstr "lisoa"
@@ -9911,46 +13681,42 @@ msgstr "lisoa"
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "akats ortografikoa"
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:161
 msgid "Press space to toggle."
 msgstr "Sakatu zuriunea txandakatzeko."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:188
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
-msgstr ""
-"Sakatu zuriunea hedatzeko, eta erabili gora eta behera teklak elementu bat "
-"hautatzeko."
+msgstr "Sakatu zuriunea hedatzeko, eta erabili gora eta behera teklak elementu bat hautatzeko."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:219
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr "Sakatu Alt+F6 teklak fokua leiho umeei emateko."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:283
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
-msgstr ""
-"Elementuak lekuz aldatzeko, erabili teklatuko geziak, edo idatzi bilatzeko."
+msgstr "Elementuak lekuz aldatzeko, erabili teklatuko geziak, edo idatzi bilatzeko."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:289
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
 msgstr "Sistemako menuak lortzeko, sakatu Alt+F1 teklak."
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:326
 msgid "Use up and down to select an item."
 msgstr "Erabili gora eta behera geziak elementu bat hautatzeko."
 
@@ -9958,7 +13724,7 @@ msgstr "Erabili gora eta behera geziak elementu bat hautatzeko."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536
 msgid "To collapse, press shift plus left."
 msgstr "Sakatu Maius+Ezkerrera tolesteko."
 
@@ -9966,71 +13732,192 @@ msgstr "Sakatu Maius+Ezkerrera tolesteko."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542
 msgid "To expand, press shift plus right."
 msgstr "Sakatu Maius+Eskuinera hedatzeko."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:394
 msgid "To activate press return."
 msgstr "Sakatu Sartu aktibatzeko."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:424
 msgid "Type in text."
 msgstr "Idatzi testuan."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:452
 msgid "Use left and right to view other tabs."
 msgstr "Erabili ezkerrera eta eskuinera beste fitxak ikusteko."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:477
 msgid "To activate press space."
 msgstr "Sakatu zuriunea aktibatzeko."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:505
 msgid ""
 "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
-msgstr ""
-"Erabili gora edo behera balioa hautatzeko. Edo idatzi nahi den balio "
-"numerikoa."
+msgstr "Erabili gora edo behera balioa hautatzeko. Edo idatzi nahi den balio numerikoa."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:668
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Erabili teklatuko geziak aldatzeko."
 
-#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:718
+#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:693
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
-msgstr ""
-"Sakatu ezkerrera edo eskuinera gezia nabigatzeko. Elementuen artean "
-"nabigatzeko, sakatu gora edo behera gezia."
+msgstr "Sakatu ezkerrera edo eskuinera gezia nabigatzeko. Elementuen artean nabigatzeko, sakatu gora edo 
behera gezia."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
-#. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:723
+#. navigate into sub menus.
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:698
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Sakatu eskuinera gezia azpimenuan sartzeko."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:755
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:730
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."
-msgstr ""
-"Sakatu ezkerrera gezia gutxiagotzeko, eskuinera gezi handiagotzeko. Sakatu "
-"Hasiera tekla minimora joateko, eta  Amaiera maximora joateko."
+msgstr "Sakatu ezkerrera gezia gutxiagotzeko, eskuinera gezi handiagotzeko. Sakatu Hasiera tekla minimora 
joateko, eta  Amaiera maximora joateko."
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Pantaila-irakurlea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+#~ "and/or refreshable braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintetizatutako ahotsa eta/edo braille freskagarria bidez mahaigainaren "
+#~ "ingurune grafikoa erabiltzea baimentzen du."
+
+#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
+#~ msgstr "pantaila-irakurlea;hitzegin;ahotsa;braille;"
+
+#~ msgid "comparison unknown"
+#~ msgstr "konparazio ezezaguna"
+
+#~ msgid "bookmark is current object"
+#~ msgstr "uneko objektua da laster-markakoa"
+
+#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
+#~ msgstr "laster-markak eta uneko objektuak guraso bera dute"
+
+#~ msgid "shared ancestor %s"
+#~ msgstr "guraso partekatua: %s"
+
+#~ msgid "^[Yy1]"
+#~ msgstr "^[Bb1]"
+
+#~ msgid "^[Nn0]"
+#~ msgstr "^[Ee0]"
+
+#~ msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
+#~ msgstr "Gaitu braillea?  Idatzi b ala e: "
+
+#~ msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
+#~ msgstr "Gaitu teklen oihartzuna?  Idatzi b ala e: "
+
+#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr "Gaitu tekla alfanumerikoak eta puntuazio-teklak?  Idatzi b ala e: "
+
+#~ msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr "Gaitu tekla aldatzaileak?  Idatzi b ala e: "
+
+#~ msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr "Gaitu funtzio-teklak?  Idatzi b ala e: "
+
+#~ msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr "Gaitu ekintza-teklak?  Idatzi b ala e: "
+
+#~ msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
+#~ msgstr "Gaitu hitzen oihartzuna?  Idatzi b ala e: "
+
+#~ msgid "Enter choice: "
+#~ msgstr "Idatzi aukera: "
+
+#~ msgid "Please enter a valid number."
+#~ msgstr "Sartu baliozko zenbakia."
+
+#~ msgid "Please enter y or n."
+#~ msgstr "idatzi b ala e"
+
+#~ msgid "Select desired keyboard layout."
+#~ msgstr "Hautatu nahi duzun teklatu-diseinua."
+
+#~ msgid "1. Desktop"
+#~ msgstr "1. Mahaigaina"
+
+#~ msgid "2. Laptop"
+#~ msgstr "2. Eramangarria"
+
+#~ msgid "Select desired speech server."
+#~ msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ahots-zerbitzaria:"
+
+#~ msgid "Select desired speech system:"
+#~ msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ahots-sistema:"
+
+#~ msgid "Select desired voice:"
+#~ msgstr "Hautatu zein ahots nahi duzun:"
+
+#~ msgid "No servers available.\n"
+#~ msgstr "Ez dago zerbitzari erabilgarririk.\n"
+
+#~ msgid "No voices available.\n"
+#~ msgstr "Ez dago ahots erabilgarririk.\n"
+
+#~ msgid "Speech will not be used.\n"
+#~ msgstr "Ez da ahotsa erabiliko.\n"
+
+#~ msgid "Screen reader setup."
+#~ msgstr "Pantaila-irakurlearen konfigurazioa."
+
+#~ msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
+#~ msgstr "Instalazioa osatu da.  Jarraitzeko, sakatu Sartu."
+
+#~ msgid "Speak ro_w"
+#~ msgstr "Irakurri _errenkada"
+
+#~ msgid "Table Rows"
+#~ msgstr "Taulako errenkadak"
+
+#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
+#~ msgid "Enable_d"
+#~ msgstr "_Gaituta"
+
+#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
+#~ msgstr "Gaitu tekla _alfanumerikoak eta puntuazio-teklak"
+
+#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
+#~ msgstr "Irakurri azken n mezuak sarrerako mezuen testu-arean."
+
+#~ msgid "Work online / offline"
+#~ msgstr "Lan egin linean / lineaz kanpo"
+
+#~ msgid "Desk "
+#~ msgstr "Mahaia "
+
+#~ msgid "Display more options"
+#~ msgstr "Bistaratu aukera gehiago"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Egiaztatu ortografia"
+
+#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
+#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
+#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
+#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixel"
 
 #~ msgid "umlaut"
 #~ msgstr "dieresia"
@@ -10348,9 +14235,6 @@ msgstr ""
 #~ "Bidali erroreei buruzko txostena helbide honetara:\n"
 #~ "orca-list gnome org"
 
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Erakutsi laguntza-mezu hau"
-
 #~ msgid "Set up user preferences"
 #~ msgstr "Konfiguratu erabiltzailearen hobespenak"
 
@@ -10396,9 +14280,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
 #~ msgstr "Eskualde ikusgaiak margotu eta bistaratzen ditu leiho aktiboan."
 
-#~ msgid "Reports information on current script."
-#~ msgstr "Informazioaren berri ematen du uneko script-ean."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
 #~ "Orca is running."
@@ -10433,9 +14314,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Invalid"
 #~ msgstr "Baliogabea"
 
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "baliogabea"
-
 #~ msgid "acc"
 #~ msgstr "bzk"
 
@@ -10451,18 +14329,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "alert"
 #~ msgstr "alerta"
 
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animazioa"
-
-#~ msgid "animation"
-#~ msgstr "animazioa"
-
 #~ msgid "Arrow"
 #~ msgstr "Gezia"
 
-#~ msgid "arrow"
-#~ msgstr "gezia"
-
 #~ msgid "Calendar"
 #~ msgstr "Egutegia"
 
@@ -10538,9 +14407,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "HtmlPane"
 #~ msgstr "HtmlPanela"
 
-#~ msgid "html content"
-#~ msgstr "html-edukia"
-
 #~ msgid "DrawingArea"
 #~ msgstr "MarraztekoArea"
 
@@ -10595,24 +14461,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Icon"
 #~ msgstr "Ikonoa"
 
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "irudia"
-
 #~ msgid "InternalFrame"
 #~ msgstr "BarnekoMarkoa"
 
-#~ msgid "internal frame"
-#~ msgstr "barneko markoa"
-
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "etiketa"
 
 #~ msgid "LayeredPane"
 #~ msgstr "GeruzadunPanela"
 
-#~ msgid "layered pane"
-#~ msgstr "geruzadun panela"
-
 #~ msgid "list"
 #~ msgstr "zerrenda"
 
@@ -10649,9 +14506,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "TabList"
 #~ msgstr "TabulazioZerrenda"
 
-#~ msgid "tab list"
-#~ msgstr "tabulazio-zerrenda"
-
 #~ msgid "Panel"
 #~ msgstr "Panela"
 
@@ -10691,9 +14545,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "RootPane"
 #~ msgstr "ErroPanela"
 
-#~ msgid "root pane"
-#~ msgstr "erro-panela"
-
 #~ msgid "RowHeader"
 #~ msgstr "ErrenkadaGoiburua"
 
@@ -10715,12 +14566,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Section"
 #~ msgstr "Sekzioa"
 
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Bereizlea"
-
-#~ msgid "separator"
-#~ msgstr "bereizlea"
-
 #~ msgid "Slider"
 #~ msgstr "Graduatzailea"
 
@@ -10736,18 +14581,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "SpinButton"
 #~ msgstr "BiratzeBotoia"
 
-#~ msgid "spin button"
-#~ msgstr "biratze-botoia"
-
 #~ msgid "StatusBar"
 #~ msgstr "EgoeraBarra"
 
 #~ msgid "status bar"
 #~ msgstr "egoera-barra"
 
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "taula"
-
 #~ msgid "Cell"
 #~ msgstr "Gelaxka"
 
@@ -10796,9 +14635,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "TreeTable"
 #~ msgstr "ZuhaitzTaula"
 
-#~ msgid "tree table"
-#~ msgstr "zuhaitz-taula"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Ezezaguna"
 
@@ -10823,18 +14659,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Footer"
 #~ msgstr "Orri-oina"
 
-#~ msgid "footer"
-#~ msgstr "orri-oina"
-
-#~ msgid "paragraph"
-#~ msgstr "paragrafoa"
-
 #~ msgid "AutoComplete"
 #~ msgstr "AutomatikokiOsatu"
 
-#~ msgid "autocomplete"
-#~ msgstr "automatikoki osatu"
-
 #~ msgid "EditBar"
 #~ msgstr "EditatzeBarra"
 
@@ -10907,12 +14734,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Color enhancements enabled."
 #~ msgstr "Koloreen hobekuntzak gaituta."
 
-#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
-#~ msgstr "Saguaren hobekuntzak desgaituta."
-
-#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
-#~ msgstr "Saguaren hobekuntzak gaituta."
-
 #~ msgid "Full Screen mode unavailable"
 #~ msgstr "Pantaila osoaren modua ez dago erabilgarri"
 
@@ -10979,9 +14800,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Centered"
 #~ msgstr "Zentratua"
 
-#~ msgid "Proportional"
-#~ msgstr "proportzionala"
-
 #~ msgid "Push"
 #~ msgstr "Bultza"
 
@@ -11065,12 +14883,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Edge mar_gin:"
 #~ msgstr "Ertzaren_marjina:"
 
-#~ msgid "Enable _magnifier"
-#~ msgstr "Gaitu _lupa"
-
-#~ msgid "Enable bor_der"
-#~ msgstr "Gaitu _ertza"
-
 #~ msgid "Enable c_ursor"
 #~ msgstr "Gaitu _kurtsorea"
 
@@ -11122,9 +14934,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Right:"
 #~ msgstr "E_skuinean:"
 
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "pixel"
-
 #~ msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
 #~ msgstr "%(rows)d errenkada eta %(columns)d zutabe dituen taula."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]