[sound-juicer] Update Catalan translation



commit 61f6264ed2acce7eb9c58227a75208d8d826181c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 30 11:30:24 2019 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 776 +--------------------------------------------------------------
 1 file changed, 5 insertions(+), 771 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bc0d751f..fba0e61a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -99,23 +99,23 @@ msgstr ""
 "l'àlbum, %aT - títol de l'àlbum (en minúscules), %aa - artista de l'àlbum, "
 "%aA - artista de l'àlbum (en minúscules), %as - artista de l'àlbum "
 "(ordenable), %aS - artista de l'àlbum (ordenable en minúscules), %tn - "
-"número de pista (p.e.: 8), %tN - número de pista, emplenat amb zeros (p.e.: "
+"número de pista (p. ex.: 8), %tN - número de pista, emplenat amb zeros (p. ex.: "
 "08), %tt - títol de la pista, %tT - títol de la pista (en minúscules), %ta - "
 "artista de la pista, %tA - artista de la pista (en minúscules), %ts - "
 "artista de la pista (ordenable), %tS - artista de la pista (ordenable en "
 "minúscules), %tc - compositor de la pista, %tC - compositor de la pista (en "
 "minúscules), %tp - compositor de la pista (ordenable), %tP - compositor de "
-"la pista (ordenable en minúscules), %dn - disc i número de pista (p.e.: disc "
-"2 - 6 o 6), %dN - número de disc, emplenat amb zeros (p.e.: d02p06 o 06)."
+"la pista (ordenable en minúscules), %dn - disc i número de pista (p. ex.: disc "
+"2 - 6 o 6), %dN - número de disc, emplenat amb zeros (p. ex.: d02p06 o 06)."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
 msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "El mode del paranoia a usar"
+msgstr "El mode de paranoia a usar"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
 msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
 msgstr ""
-"Indicadors del paranoia: inhabilita, fragmentació, simultaneïtat, ratllat i "
+"Indicadors de paranoia: inhabilita, fragmentació, simultaneïtat, ratllat i "
 "repara."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
@@ -919,769 +919,3 @@ msgstr ""
 msgid "Example Path: "
 msgstr "Exemple de camí:"
 
-#~ msgid "Audio CD Extractor"
-#~ msgstr "Extractor d'àudio de CD"
-
-#~ msgid "Copy music from your CDs"
-#~ msgstr "Copieu la música dels CD"
-
-#~ msgid "Ripper;"
-#~ msgstr "Extractor de CD;"
-
-#~ msgid "sound-juicer"
-#~ msgstr "sound-juicer"
-
-#~ msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
-#~ msgstr "Un extractor de CD amb una interfície neta i preferències simples"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to "
-#~ "extract the audio from audio compact discs and convert them into audio "
-#~ "files that your computer can understand and play. Sound Juicer can also "
-#~ "play the audio tracks directly from the CD, allowing you to preview the "
-#~ "CD before ripping it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Sound Juicer és una eina d'estracció de CD neta i simple. Permet "
-#~ "extreure àudio de discos compactes i convertir-lo en fitxers d'àudio que "
-#~ "l'ordinador pot entendre i reproduir. El Sound Juicer també pot reproduir "
-#~ "les pistes d'àudio directament del CD, com a previsualització abans "
-#~ "d'extreure'l."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
-#~ "intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
-#~ "drive and try to locate information about the audio tracks using the "
-#~ "freely-available MusicBrainz service."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Sound Juicer està dissenyat per ser fàcil d'usar i per treballar amb "
-#~ "poca intervenció de l'usuari. Quan iniciau el Sound Juicer, examinarà el "
-#~ "CD del dispositiu i intentarà trobar informació sobre les pistes d'àudio "
-#~ "usant el servei de lliure disposició MusicBrainz."
-
-#~ msgid "Select Album"
-#~ msgstr "Selecciona l'àlbum"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecciona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is."
-#~ msgstr "Aquest CD pot contenir més d'un àlbum. Seleccioneu quin àlbum és."
-
-#~ msgid "_Edit Album"
-#~ msgstr "_Edita l'àlbum"
-
-#~ msgid "_Reload Album"
-#~ msgstr "To_rna a carregar l'àlbum"
-
-#~ msgid "_Year:"
-#~ msgstr "_Any:"
-
-#~ msgid "_Disc:"
-#~ msgstr "_Disc:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Títol:"
-
-#~ msgid "_Artist:"
-#~ msgstr "_Artista:"
-
-#~ msgid "_Composer:"
-#~ msgstr "_Compositor:"
-
-#~ msgid "_Genre:"
-#~ msgstr "_Gènere:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Durada:"
-
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistes"
-
-#~ msgid "Track Progress"
-#~ msgstr "Progrés de la pista"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositiu"
-
-#~ msgid "CD _drive:"
-#~ msgstr "_Dispositiu de CD:"
-
-#~ msgid "_Eject after extracting tracks"
-#~ msgstr "_Expulsa després d'extreure les pistes"
-
-#~ msgid "_Open music folder when finished"
-#~ msgstr "_Obre la carpeta de música quan acabi"
-
-#~ msgid "Music Folder"
-#~ msgstr "Carpeta de música"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Carpeta:"
-
-#~ msgid "Select A Folder"
-#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-
-#~ msgid "Track Names"
-#~ msgstr "Noms de les pistes"
-
-#~ msgid "Folder hie_rarchy:"
-#~ msgstr "Jerarquia de di_rectori:"
-
-#~ msgid "File _name:"
-#~ msgstr "_Nom del fitxer:"
-
-#~ msgid "_Strip special characters"
-#~ msgstr "_Suprimeix els caràcters especials"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "O_utput Format:"
-#~ msgstr "F_ormat de sortida:"
-
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disc"
-
-#~ msgid "Re-read"
-#~ msgstr "To_rna a llegir"
-
-#~ msgid "Duplicate"
-#~ msgstr "Duplica"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Expulsa"
-
-#~ msgid "Open MusicBrainz"
-#~ msgstr "Obre MusicBrainz"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Dreceres"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disc"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reread track names"
-#~ msgstr "Torna a llegir els noms de les pistes"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Expulsa el disc"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle playback"
-#~ msgstr "Commuta la reproducció"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista següent"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista anterior"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Shortcuts help"
-#~ msgstr "Les dreceres ajuden"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all tracks"
-#~ msgstr "Selecciona totes les pistes"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Unselect all tracks"
-#~ msgstr "Desmarca totes les pistes"
-
-#~ msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
-#~ msgstr "Extractor de CD d'àudio Sound Juicer"
-
-#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum."
-
-#~ msgid "Multiple Albums Found"
-#~ msgstr "S'han trobat múltiples àlbums"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Submit Track Names..."
-#~ msgid "Submit Track Names"
-#~ msgstr "Envia el_s noms de les pistes..."
-
-#~ msgid "Audio Profile"
-#~ msgstr "Perfil d'àudio"
-
-#~ msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
-#~ msgstr "El perfil de codificació de la GStreamer per codificar l'àudio"
-
-#~ msgid "Paranoia Level"
-#~ msgstr "Nivell del paranoia"
-
-#~ msgid "The paranoia level"
-#~ msgstr "El nivell del paranoia"
-
-#~ msgid "device"
-#~ msgstr "dispositiu"
-
-#~ msgid "The device"
-#~ msgstr "El dispositiu"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "The URI of the audio file"
-#~ msgstr "L'URI del fitxer d'àudio"
-
-#~ msgid "The title of the current stream."
-#~ msgstr "El títol del flux actual."
-
-#~ msgid "The artist of the current stream."
-#~ msgstr "L'artista del flux actual."
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Àlbum"
-
-#~ msgid "The album of the current stream."
-#~ msgstr "L'àlbum del flux actual."
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posició"
-
-#~ msgid "The position in the current stream in seconds."
-#~ msgstr "La posició del flux actual, en segons."
-
-#~ msgid "The duration of the current stream in seconds."
-#~ msgstr "La durada del flux actual, en segons."
-
-#~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Album"
-#~ msgid "Albums"
-#~ msgstr "Àlbum"
-
-#~ msgid "E_ject"
-#~ msgstr "E_xpulsa"
-
-#~ msgid "Skip to the next track"
-#~ msgstr "Salta a la pista següent"
-
-#~ msgid "Skip to the previous track"
-#~ msgstr "Salta a la pista anterior"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "_Deselect All"
-#~ msgstr "_Desselecciona-les totes"
-
-#~ msgid "_Disc"
-#~ msgstr "_Disc"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "Re_produeix / Fes una pausa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
-#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
-#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
-#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-#~ "lowercase)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de l'àlbum (en minúscules) %aa -- "
-#~ "artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum (en minúscules) %as -- "
-#~ "artista de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de l'àlbum (ordenable en "
-#~ "minúscules) %ay -- any de l'àlbum %tt -- títol de la pista %tT -- títol "
-#~ "de la pista (en minúscules) %ta -- artista de la pista %tA --artista de "
-#~ "la pista (en minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- "
-#~ "artista de la pista (ordenable en minúscules)"
-
-#~| msgid "Audio Profile with which to encode"
-#~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
-#~ msgstr "Perfil d'àudio amb el qual codificar (desfasat)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'especifica, aquest valor reemplaçarà el servidor de MusicBrainz "
-#~ "predeterminat."
-
-#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
-#~ msgstr "El servidor de MusicBrainz a utilitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
-#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
-#~ "using the audio_profile_media_type key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta clau s'utilitzava per emmagatzemar el perfil d'àudio del GNOME al "
-#~ "que codificar. Tanmateix ara es fan servir els perfils de codificació de "
-#~ "la GStreamer, que es configuren a través de la clau "
-#~ "audio_profile_media_type."
-
-#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil de consulta de CD"
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en el GConf: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Els següents errors només es mostraran al terminal."
-
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extreu"
-
-#~ msgid "Unknown column %d was edited"
-#~ msgstr "S'ha editat la columna desconeguda %d"
-
-#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear un client del GConf.\n"
-
-#~ msgid "Failed to link pipeline"
-#~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
-
-#~ msgid "Failed to create audio output"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear una sortida d'àudio"
-
-#~ msgid "Edit _Profiles..."
-#~ msgstr "Edita els _perfils..."
-
-#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-#~ msgstr "El perfil d'àudio del GNOME amb el qual codificar."
-
-#~ msgid "<b>Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositiu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Disc:</b>"
-#~ msgstr "<b>Disc:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Duration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Durada:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Artista:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Títol:</b>"
-
-#~ msgid "Cannot read CD"
-#~ msgstr "No es pot llegir el CD"
-
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut consultar aquest CD: %s\n"
-
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Diversos"
-
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "Les metadades per a aquest CD són incompletes"
-
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[Sense títol]"
-
-#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'interfície del Sound Juicer."
-
-#~ msgid "_Eject when finished"
-#~ msgstr "_Expulsa quan finalitzi"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Abaixa el volum"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "En silenci"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Volum al 100%"
-
-#~ msgid "CD Extractor"
-#~ msgstr "Extractor de CD"
-
-#~ msgid "%s has been copied successfully."
-#~ msgstr "S'han copiat %s amb èxit."
-
-#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector de metadades CD-TEXT"
-
-#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
-#~ msgstr "No es pot crear un client de MusicBrainz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
-#~ "for errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'objecte de metadades MusicBrainz no és vàlid. Açò és dolent, comproveu "
-#~ "la consola per a veure els errors."
-
-#~ msgid "Could not get track start position"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició d'inici de la pista"
-
-#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
-#~ msgstr "Extractor de CD Sound Juicer"
-
-#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
-#~ msgstr "<i>etiqueta_exemple_camí</i>"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
-#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de paranoia, 3 configuracions: 0 (sense paranoia), 4 (comprovació "
-#~ "d'encobriments) i 255 (paranoia total)"
-
-#~ msgid "Could not seek to track"
-#~ msgstr "No s'ha pogut cercar fins la pista"
-
-#~ msgid "This CD was not found.\n"
-#~ msgstr "No s'ha trobat aquest CD.\n"
-
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista de la pista"
-
-#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
-#~ msgstr "<b>Progrés de l'àlbum</b>"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Progrés"
-
-#~ msgid "_CD"
-#~ msgstr "_CD"
-
-#~ msgid "Extracting '%s'"
-#~ msgstr "S'està extraient «%s»"
-
-#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
-#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
-
-#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
-#~ msgstr "Desconegut (a 0.0x)"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock clàssic"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altre"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tecno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Pista de so"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Tecno"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip musical"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "AlternRock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ètnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno-Industrial"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Southern Rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedy"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
-
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap cristià"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nadius americans"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "New Wave"
-#~ msgstr "New Wave"
-
-#~ msgid "Psychadelic"
-#~ msgstr "Psicodèlica"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid Jazz"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
-
-#~ msgid "[unknown genre]"
-#~ msgstr "[gènere desconegut]"
-
-#~ msgid "Could not eject the CD"
-#~ msgstr "No es pot expulsar el CD"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navega..."
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "CDROM sense nom"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-#~ msgstr "Unitat SCSI sense nom (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
-
-#~ msgid "Select Output Location"
-#~ msgstr "Seleccioneu la ubicació de la sortida"
-
-#~ msgid "<b>_Quality</b>"
-#~ msgstr "<b>_Qualitat</b>"
-
-#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
-#~ msgstr "<i>Molt prompte!</i>"
-
-#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
-#~ msgstr "Compressió sense pèrdua d'excel·lent qualitat"
-
-#~ msgid "FLAC"
-#~ msgstr "FLAC"
-
-#~ msgid "Good quality lossy compression"
-#~ msgstr "Compressió amb un poc de pèrdua de bona qualitat"
-
-#~ msgid "High quality lossy compression"
-#~ msgstr "Compressió amb un poc de pèrdua d'alta qualitat"
-
-#~ msgid "MP3"
-#~ msgstr "MP3"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Raw audio"
-#~ msgstr "Àudio cru"
-
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Ona"
-
-#~ msgid "Encoding format"
-#~ msgstr "Format de codificació"
-
-#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
-#~ msgstr "Extret amb Sound Juicer"
-
-#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
-#~ msgstr "No es troba cap codificador adeqüat"
-
-#~ msgid "_Change the encoder"
-#~ msgstr "_Canvia el codificador"
-
-#~ msgid "<b>Output Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom de la eixida</b>"
-
-#~ msgid "<b>Output Path</b>"
-#~ msgstr "<b>Camí d'eixida</b>"
-
-#~ msgid "A CD Ripper"
-#~ msgstr "Un extractor de CD"
-
-#~ msgid "Extract?"
-#~ msgstr "Voleu extraure?"
-
-#~ msgid "mkdir() failed: %s"
-#~ msgstr "mkdir() ha fallat: %s"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continua"
-
-#~ msgid "<b>CD Info</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació sobre el CD</b>"
-
-#~ msgid "MPEG"
-#~ msgstr "MPEG"
-
-#~ msgid "TODO: describe valid symbols"
-#~ msgstr "FER: descriu els símbols vàlids"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Preferè_ncies"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]