[release-notes/gnome-3-32] Update German translation



commit 9c2822f9b002bf66cdaf1a16d5fd01ff602d4c46
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Fri Mar 15 23:38:59 2019 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 1380 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 840 insertions(+), 540 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ae59dd92..032430b2 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,21 +4,21 @@
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015-2017.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2018.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-04 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-05 20:50+0200\n"
-"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-16 00:38+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -26,133 +26,164 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017\n"
 "Bernd Homuth <dev hmt im>, 2017, 2018\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2017, 2018\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2017, 2018,2019\n"
 "Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2017\n"
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018\n"
-"Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>, 2018"
+"Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>, 2018-2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
-msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
-msgstr "Vorstellung von GNOME 3.30 mit dem Spitznamen »Almería«"
+msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgstr "Vorstellung von GNOME 3.32 mit dem Spitznamen »Taipei«"
 
-# Hier hat wohl der Verfasser gar nicht recherchiert und einfach die Zahlen der letzten Version 
übernommen... Egal, prüft ja sowieso keiner nach.
-# - Letztes Mal wurden die Zahlen auch erst in letzter Minute von Andre Klapper aktualisiert. Das kann uns 
jetzt auch wieder blühen.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24845 changes, made by approximately 801 contributors."
+"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
+"GNOME 3.32 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
 "Monaten intensiver Arbeit der GNOME-Gemeinschaft. Es beinhaltet wesentliche "
 "neue Funktionen sowie viele kleinere Verbesserungen und Fehlerkorrekturen. "
-"Die Veröffentlichung enthält insgesamt 24845 Änderungen, an denen rund 801 "
+"Die Veröffentlichung enthält insgesamt 26438 Änderungen, an denen rund 798 "
 "Personen mitgewirkt haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
+"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
+"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.30 ist »Almería«, benannt in Anerkennung an die Organisationsgruppe der "
-"diesjährigen GUADEC-Konferenz. GUADEC ist die jährliche Hauptkonferenz von "
-"GNOME und nur möglich durch die unermüdliche Arbeit von Freiwilligen vor "
-"Ort. Das Ereignis fand dieses Jahr in Almería (Spanien) statt und war ein "
-"großer Erfolg. Vielen Dank an das Team in Almería!"
+"3.32 trägt den Namen »Taipei« in Anerkennung des Organisationsteams der "
+"diesjährigen <link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. "
+"GNOME.Asia ist GNOMEs offizielle Konferenz in Asien, die nur aufgrund der "
+"hervorragenden Arbeit tatkräftiger Helfer vor Ort möglich ist. Die "
+"diesjährige Konferenz wurde in Taiwans Taipei abgehalten und wir möchten "
+"allen danken, die zum Erfolg beigetragen haben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Improved Desktop Performance"
-msgstr "Verbesserte Geschwindigkeit der Arbeitsumgebung"
+#: C/index.page:42
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
-"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
-"apps at once without encountering performance issues."
+"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
+"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
+"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
+"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
 msgstr ""
-"Viele bedeutende Geschwindigkeitssteigerungen wurden mit GNOME 3.30 "
-"umgesetzt. Die gesamte Arbeitsumgebung belegt weniger Systemressourcen. Dies "
-"hat zur Folge, dass Sie mehr Anwendungen gleichzeitig ausführen können, ohne "
-"dass es zu Geschwindigkeitseinbußen kommt."
+"GNOME 3.32 zeichnet sich durch einen frischen optischen Look aus, "
+"einschließlich der Benutzeroberfläche, Symbole und Arbeitsumgebung selbst. "
+"Die Benutzeroberfläche ist durch eine vielfältigere Farbpalette insgesamt "
+"lebhafter als bisher. Knöpfe und Schalter wurden ebenfalls verbessert und "
+"haben ein moderneres Erscheinungsbild."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Improved Screen Sharing"
-msgstr "Verbesserte Bildschirmfreigabe"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
+"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
+"from the ground up."
+msgstr ""
+"GNOME-Anwendungen in 3.32 enthalten ebenfalls modernisierte Symbole! Die "
+"Symbole wurden von Grund auf neu entworfen und verwenden dieselbe "
+"Farbpalette wie die Benutzeroberfläche."
+
+# Hatten wir uns jetzt eigentlich auf primär/sekundär oder auf Haupt/Nebenmenü geeinigt?
+# CK: dazu gab es keine finale Entschiedung. Ich habe aber soeben Hauptmenü/Nebenmenü vorerst in unser 
Wörterbuch eingetragen. https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+"contents to a primary menu located within the application window, where "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Die Kernanwendungen von GNOME haben kein »Anwendungsmenü« mehr. Die Inhalte "
+"wurden in ein Hauptmenü innerhalb des Anwendungsfensters verschoben, sofern "
+"dies sinnvoll ist."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
+"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
+"initials is automatically created."
+msgstr ""
+"Benutzerbilder werden nun überall in der Arbeitsumgebung einheitlich als "
+"Kreis dargestellt. Wenn der Benutzer kein Bild zur Verfügung stellt, wird "
+"automatisch ein farbiger Kreis mit den Initialen des Benutzers angelegt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:57
 msgid ""
-"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
-"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
-"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
-"finished."
+"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+"appearance."
 msgstr ""
-"Mit GNOME 3.30 ist es jetzt einfacher denn je, Bildschirmfreigaben und "
-"Verbindungen zu entfernten Bildschirmen zu steuern. Ein neu hinzugefügtes "
-"Systemmenü zeigt an, wenn eine entfernte Verbindung aktiv ist, so dass ein "
-"Beenden der Sitzung einfach wird."
+"Diese Änderungen geben GNOME 3.32 gemeinsam eine frische und zugängliche "
+"Erscheinung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
-msgid "Update Flatpaks Automatically"
-msgstr "Flatpaks automatisch aktualisieren"
+#: C/index.page:62
+msgid "Fractional Scaling"
+msgstr "Anteiliges Skalieren"
 
-# leo übersetzt das wirklich mit "kuratiert"
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
-"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
-"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
-"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
-"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
-"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
+"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
+"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
+"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
+"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
+"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
+"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
+"panel in <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Die Softwareverwaltung von GNOME, <app>Software</app>, kann installierte "
-"Flatpaks nun automatisch aktualisieren. Flatpak ist eine aufstrebende "
-"Technologie, die es ermöglicht, Apps schnell und sicher zu beziehen. Viele "
-"neue Apps gibt es bereits auf <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</"
-"link>, einem Depot von kuratierten Flatpaks. Schalten Sie lediglich die "
-"Einstellung, Flatpaks zu aktualisieren, ein und Software wird sicherstellen, "
-"dass Sie stets die neuesten Flatpaks haben."
+"Anteiliges Skalieren ist ein häufig nachgefragtes Funktionsmerkmal und steht "
+"als experimentelle Option zur Verfügung. Sie enthält mehrere anteilige Werte "
+"mit guter Bildqualität auf jeglichen Bildschirmen. Diese Funktionsmerkmal "
+"ist ein bedeutsame Verbesserung für die GNOME-Arbeitsumgebung. Da die "
+"Funktion als experimentell zu betrachten ist, muss sie manuell aktiviert "
+"werden, indem <code>scale-monitor-framebuffer</code> zum GSettings-Schlüssel "
+"<code>org.gnome.mutter.experimental-features</code> hinzugefügt wird. Sobald "
+"sie aktiviert ist, stehen anteilige Werte zum Skalieren über das Menü "
+"»Bildschirme« in <app>Einstellungen</app> zur Verfügung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Focus on the Content"
-msgstr "Auf das Wesentliche konzentrieren"
+#: C/index.page:74
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsumgebung"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:75
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -160,259 +191,276 @@ msgstr "Auf das Wesentliche konzentrieren"
 #| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:76
 msgid ""
-"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
-"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
-"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
-"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
-"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
-"menus, images, and content not related to the article or document, making "
-"for a more pleasant reading experience."
+"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
+"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
+"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
+"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
+"GNOME search database."
 msgstr ""
-"Das Internet ist schon immer eine Quelle für Informationen und ausführliche "
-"Dokumentation gewesen. Der GNOME-Internet-Browser <app>Internet</app> hilft "
-"durch eine minimale Leseansicht nun mehr denn jemals zuvor, sich auf den "
-"Inhalt zu konzentrieren. Beim Ansehen einer kompatiblen Internetseite können "
-"Sie <app>Internet</app> zwischen der normalen Ansicht und der aufgeräumten "
-"minimalen Leseansicht umschalten. In der minimalen Ansicht werden alle "
-"zusätzlichen Menüs, Bilder und für den Artikel irrelevanten Inhalte "
-"ausgeblendet. Dies führt zu einem angenehmeren Leseerlebnis."
+"Verschiedene Verbesserungen in den grundlegenden Datenstrukturen der GNOME-"
+"Arbeitsumgebung führen zu einer merkbaren Erhöhung der Bildrate. Dadurch "
+"wirken Animationen, Symbole und die obere Leiste schneller und "
+"schwungvoller. Die Suche in vielen GNOME-Anwendungen ist dank signifikanter "
+"Verbesserungen in der GNOME-Suchdatenbank jetzt ebenfalls schneller."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:81
+msgid ""
+"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
+"now supports an emoji chooser!"
+msgstr ""
+"Die Bildschirmtastatur hat in dieser Version erneut einige Verbesserungen "
+"erhalten und unterstützt jetzt einen Emoji-Auswahldialog!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
-msgid "Box Up Your Windows"
-msgstr "Packen Sie Ihr Windows ein"
+#: C/index.page:86
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
-"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
-"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
-"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
-"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
-"virtual machines even easier."
+"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
 msgstr ""
-"<app>Boxen</app>, die GNOME-Anwendung für virtuelle Maschinen, kann sich nun "
-"über das Remote Desktop Protokoll (RDP) mit entfernten Windows-Servern "
-"verbinden. Somit wird die Verwaltung von Windows-Servern so nahtlos wie "
-"möglich gestaltet. Sie können sich auf die jeweilige Aufgabe konzentrieren, "
-"anstatt sich um Verbindungsprotokolle und Fernzugriff zu sorgen. Boxen hat "
-"jetzt auch die Möglichkeit, OVA-Dateien zu importieren. Das Teilen "
-"virtueller Maschinen wird so noch einfacher."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
-msgid "Even More Games"
-msgstr "Noch mehr Spiele"
+#: C/index.page:93
+msgid "Web"
+msgstr "Internet"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:72
+#: C/index.page:94
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/cantarell.png' "
-#| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
+#| "external ref='figures/placeholder.png' "
+#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
-msgstr "original'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+msgstr "original"
 
+# Ist in Epiphany auch nur als »Automation« übersetzt.
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
-msgid ""
-"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
-"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
-"include:"
-msgstr ""
-"<app>Spiele</app>, die Anwendung für Retro-Gaming, ist jetzt schneller zu "
-"bedienen, weil die gesamte Anwendung per Gamepad gesteuert werden kann. "
-"Weitere Verbesserungen sind unter Anderem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:95
 msgid ""
-"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
-"have your gamepad with you."
+"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</link>."
 msgstr ""
-"Gamepad-Eingaben können der Tastatur zugeordnet werden, sodass Sie auch dann "
-"spielen können, wenn Sie mal kein Gamepad dabei haben."
+"GNOME Internet hat einen neuen Automation-Modus erhalten. Damit kann die "
+"Anwendung durch <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\";> WebDriver</"
+"link> übernommen werden."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:76
+# Sind nicht alle Einstellungen customizable? ;)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
 msgid ""
-"Finding games is faster now that additional details about each available "
-"game are displayed in the collection view."
+"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
+"preferences and an improved style."
 msgstr ""
-"Das Finden von Spielen ist schneller, da zusätzliche Details über jedes "
-"verfügbare Spiel in der Sammlungsansicht angezeigt werden."
+"Der Lesemodus wurde ebenfalls verbessert. Er enthält nun eine Reihe an "
+"Einstellungen und ein verbessertes Aussehen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
-"games than ever."
+"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
 msgstr ""
-"Das Flatpak bündelt 4 weitere Emulator-Kerne, so dass Sie noch mehr Spiele "
-"spielen können als zuvor."
+"Touchpad-Nutzer können beim Lesen nun von weiteren Gestern profitieren. "
+"Wischen Sie beispielsweise nach links oder rechts, um durch Ihren Verlauf "
+"nach hinten bzw. vorne zu blättern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:82
-msgid "Meet Podcasts"
-msgstr "Lernen Sie Podcasts kennen"
+#: C/index.page:105
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:83
+#: C/index.page:106
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:84
+#: C/index.page:107
 msgid ""
-"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
-"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
-"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
-"too, allowing you to import podcasts from other devices."
+"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+"resources and permissions for various applications, including installed "
+"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+"certain resources when requested by the application."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 führt eine neue Anwendung für Podcasts ein: <app>Podcasts</app>. "
-"Mit <app>Podcasts</app> können Sie Ihre Lieblingspodcasts verfolgen und "
-"direkt über die Arbeitsumgebung hören. Die ersten Schritte mit "
-"<app>Podcasts</app> sind sehr leicht, da Sie Podcasts von anderen Geräten "
-"importieren können."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:88
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "Und das war noch nicht alles …"
+"In »Einstellungen« wurde ein neues Seitenfenster namens <gui>Anwendungen</"
+"gui> hinzugefügt. Es zeigt Ressourcen und Berechtigungen für verschiedene "
+"Anwendungen an, einschließlich installierter Flatpak-Anwendungen. Benutzer "
+"haben die Möglichkeit auf Anfrage einer Anwendung Berechtigungen für "
+"bestimmte Ressourcen zu gewähren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:111
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+"more intuitive placement of options."
 msgstr ""
-"Wie immer gibt es auch in dieser Ausgabe von GNOME viele kleinere "
-"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen!"
+"Die Toneinstellungen wurden überarbeitet und unterstützen nun ein vertikales "
+"Layout und eine intuitivere Anordnung der Einstellungen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:92
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
-"location and search bar, helping you find the files you want faster."
+"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
+"setting."
 msgstr ""
-"Die Dateiverwaltung <app>Dateien</app> von GNOME bietet eine besser "
-"zugeschnittene Such- und Ortsleiste, so dass Sie schneller Ihre gesuchten "
-"Dateien finden."
+"Die Farbtemperatur für den Nachtmodus kann nun wärmer oder kälter gestellt "
+"werden."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:93
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:118
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
-"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
-"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
+"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
+"the guest and host support it. This results in much better performance of "
+"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
 msgstr ""
-"<app>Einstellungen</app> verfügt über ein neues Panel zur Verwaltung von "
-"Thunderbolt-Geräten. Es zeigt nun dynamisch Hardware-bezogene Panels nur "
-"dann an, wenn die entsprechende Hardware erkannt wird. Die Liste der Panels "
-"bleibt übersichtlich und relevant für Ihren Rechner."
+"GNOME Boxen wird nun versuchen, 3D-Hardwarebeschleunigung für virtuelle "
+"Maschinen zu aktivieren, sofern Gast- und Wirtsystem dies unterstützen. "
+"Dadurch können viel bessere Leistungswerte bei grafikintensiven "
+"Gastanwendungen erreicht werden, wie zum Beispiel Spiele und "
+"Videobearbeitung."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:94
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:126
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:127
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+msgstr "ok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
-"interface, showcasing the new suite of avatar images."
+"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
+"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
+"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
+"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
+"a new XML parsing library used to load AppStream data."
 msgstr ""
-"Die <app>Ersteinrichtung</app> erhielt ein verbessertes Menü zur Auswahl "
-"eines Benutzerbildes und präsentiert die neue Reihe an Benutzerbildern."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:137
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Und das war noch nicht alles …"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
-"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"<app>Notizen</app>, die GNOME-Anwendung zum Erstellen von Notizen, glänzt "
-"mit einem verbesserten Notizenstil und Vergrößerungsstufen, wodurch Notizen "
-"besser lesbar und einfacher zu verwenden sind."
+"Wie immer gibt es auch in dieser Ausgabe von GNOME viele kleinere "
+"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
-"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
-"securely."
+"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
+"of files."
 msgstr ""
-"Die Anwendung <app>Laufwerke</app> kann mit VeraCrypt verschlüsselte "
-"Laufwerke entschlüsseln und einbinden. So können Sie wichtige Inhalte "
-"sicherer mit anderen teilen."
+"Die Geschwindigkeit von Google Drive wurde verbessert, insbesondere für "
+"große Dateisammlungen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Weitere Informationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:148
 msgid ""
-"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 hat auch vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele "
+"GNOME 3.32 hat auch vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele "
 "Sprachen übersetzt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Getting GNOME 3.30"
-msgstr "GNOME 3.30 beziehen"
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgstr "GNOME 3.32 beziehen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:154
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
-"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.30 available very soon, and some already have development "
-"versions that include the new GNOME release."
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
 msgstr ""
 "Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
 "html\">Freie Software</link>: Der <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">gesamte Programmcode</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und "
-"darf frei verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir "
-"Ihnen, auf die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Lieferanten "
-"zu warten. Beliebte Distributionen werden GNOME 3.30 sehr bald zur Verfügung "
-"stellen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche die neue "
-"Freigabe von GNOME enthalten."
+"darf unter Einbeziehung der jeweiligen Lizenzen frei verändert und "
+"weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir Ihnen, auf die "
+"offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Lieferanten zu warten. "
+"Beliebte Distributionen werden GNOME 3.32 sehr bald zur Verfügung stellen. "
+"Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche die neue Freigabe von "
+"GNOME enthalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Info zu GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -432,6 +480,11 @@ msgstr ""
 msgid "New features for those working with GNOME technologies"
 msgstr "Neue Funktionen für jene, die mit GNOME-Technologien arbeiten"
 
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/developers.page:24
 msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
@@ -440,78 +493,19 @@ msgstr "Neues für Entwickler und Systemverwalter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer der "
+"GNOME 3.32 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer der "
 "GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "GTK+ 3.24"
-msgstr "GTK+ 3.24"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
-msgid ""
-"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
-"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
-"+ 3.24 release. These include:"
-msgstr ""
-"Eine neue stabile Freigabe von GTK+ ist ab sofort verfügbar. Die meiste "
-"Arbeit wird zwar in das zukünftige GTK+ 4 investiert, aber einige wertvolle "
-"Funktionen wurden jüngst in GTK+ 3.24 überführt. Diese sind unter Anderen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:33
-msgid ""
-"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
-"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
-"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
-"as the features are altered."
-msgstr ""
-"Der Schriftenwähler ermöglicht eine bessere Steuerung der Funktionen der "
-"OpenType-Schrift, wie beispielsweise ein direktes Anpassen der Höhe und "
-"Breite von variablen Schriften zur Erstellung eigener Varianten. Darüber "
-"hinaus werden Beispiele in Echtzeit dargestellt, noch während die Funktionen "
-"angepasst werden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
-msgid ""
-"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
-"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
-"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
-"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
-"property is enabled."
-msgstr ""
-"Eine neue Einblendung zur Vervollständigung von Emoticons kann über die "
-"Eigenschaft <code>enable-emoji-completion</code> in Ihren <code>GtkEntry</"
-"code>-Widgets aktiviert werden. Eintippen von »:cartwheel:« wird "
-"beispielsweise das Radschlag🤸-Zeichen vorschlagen. Das aktuelle Tastenkürzel "
-"<cmd>Strg-Umschalt-E</cmd> wird mit dieser Einstellung nicht mehr "
-"funktionieren."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid ""
-"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
-"allowing more fine-grained control over input events: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-msgstr ""
-"Drei neue Unterklassen von <code>GtkEventController</code> sind nun "
-"verfügbar, die eine feinere Steuerung über Eingabe-Events erlauben: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"und <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -524,232 +518,135 @@ msgstr ""
 "Entwicklererlebnis von wachsender Bedeutung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
-"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
-"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
-"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
-"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
-"release also includes a collection of new features, including:"
+"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
+"user experience, including better progress reporting, searching and "
+"completion."
 msgstr ""
-"Flatpak hat einen bedeutsamen Meilenstein seit der letzten GNOME-Freigabe "
-"erreicht. Flatpak 1.0 ist die erste Version der neuen stabilen Versionsserie "
-"1.x. Diese neue Versionsserie beinhaltet Verbesserungen der vorherigen "
-"Serien 0.11.x und 0.99.x. Flatpak 1.0 zeichnet sich durch bedeutende "
-"Verbesserungen in Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit aus, sowie zahlreiche "
-"Fehlerbehebungen. Die Version 1.0 enthält ebenfalls einige neue "
-"Funktionsmerkmale, darunter:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
-msgid "Faster installation and updates."
-msgstr "Schnellere Installation und Aktualisierungen."
+"In diesem Veröffentlichungszyklus wurde viel Arbeit in den Umgang mit der "
+"Kommandozeile gesteckt. Dazu gehören verbesserte Fortschrittsanzeigen, "
+"Suchfunktionen und Autovervollständigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
-msgid ""
-"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
-"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
-"app or just be aware that support may not be available."
-msgstr ""
-"Bestimmte Versionen von Apps können nun als »am Ende des Produktzyklus« "
-"markiert werden. App-Portale und Arbeitsumgebungen verwenden diese "
-"Informationen, um Benutzer zu warnen und eine Aktualisierung anzubieten, die "
-"App zu entfernen oder darauf hinzuweisen, dass der Support ausläuft."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
-"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
-"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
+"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
+"cmd> for details."
 msgstr ""
-"Integrierte Berechtigungen verwenden jetzt ein Modell zur Verifikation im "
-"Voraus: Benutzer werden bei der Installation gefragt, App-Berechtigungen zu "
-"bestätigen. Falls eine Aktualisierung zusätzliche Berechtigungen erfordert, "
-"muss der Benutzer sie ebenfalls während der Aktualisierung bestätigen."
+"Die neue Option <cmd>--columns</cmd> kann verwendet werden, um die Ausgabe "
+"aller Flatpak-Befehle anzupassen, die Listen produzieren. Details dazu "
+"finden Sie mittels <cmd>--columns=help</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
-"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
-"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
+"intended to be installed."
 msgstr ""
-"Ein <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">neues Portal</link> ermöglicht "
-"es Apps, Sandkästen zu erstellen und sich selbst neu zu starten. Somit "
-"können sich Anwendungen nach einer Aktualisierung eigenständig neu starten, "
-"so dass die neue Version aktiv wird."
+"Die Installation einer Anwendung über die Reverse-DNS-Kennung ist nicht "
+"länger nötig. Flatpak stellt stattdessen einige Fragen und schlägt dann die "
+"Anwendung zur Installation vor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
-"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
-"portals APIs)."
+"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
+"data."
 msgstr ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> ist ein neues Werkzeug, um (sofern Berechtigungen "
-"vorhanden) Befehle auf dem Wirtssystem auszuführen und neue Sandkästen aus "
-"einem Sandkasten heraus zu erzeugen (dies verwendet die Portal-APIs)."
+"Der Flatpak-Befehl <cmd>list</cmd> zeigt nützlichere Informationen an, indem "
+"er AppStream-Daten einbezieht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
+#: C/developers.page:37
 msgid ""
-"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
-"Git repositories."
+"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
 msgstr ""
-"Apps können nun auf den SSH-Agenten des Wirts zugreifen, um sicher auf "
-"entfernte Server oder Git-Softwarebestände zuzugreifen."
+"Kontrollieren Sie Flatpak-Prozesse mit den neuen Befehlen <cmd>flatpak ps</"
+"cmd> und <cmd>flatpak kill</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
-"devices."
+"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+"command."
 msgstr ""
-"Eine neue Anwendungsberechtigung kann verwendet werden, um Zugriff auf "
-"Bluetooth-Geräte zu erlauben."
+"Der Installationsverlauf kann mit dem neuen Befehl <cmd>history</cmd> "
+"betrachtet werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
-"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
-"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
-"It now hosts over 350 applications."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
+"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
+"applications."
 msgstr ""
-"Lesen Sie in der <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>Pressemitteilung</"
-"link> eine vollständige Liste der neuen Funktionen. <link href=\"https://";
-"flathub.org/\">Flathub</link>, der neue Dienst von Flatpak zur Verteilung "
-"von Anwendungen, wächst stetig. Er bietet aktuell über 350 Anwendungen."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, der neue Dienst von "
+"Flatpak zur Verteilung von Anwendungen, wächst stetig. Er bietet aktuell "
+"über 500 Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:58
-msgid "Updated Design Guidelines"
-msgstr "Aktualisierte Designrichtlinien"
+#: C/developers.page:44
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:59
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
-"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
-"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
-"the necessary changes."
-msgstr ""
-"GNOME 3.30 enthält zwei wichtige Änderungen an den GNOME-Richtlinien für die "
-"Gestaltung von Anwendungen. Beide Änderungen werden in der nächsten GNOME-"
-"Version 3.32 in Kraft treten. Die Entwickler haben folglich sechs Monate "
-"Zeit, um die notwendigen Änderungen vorzunehmen."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:46
 msgid ""
-"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
-"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
-"application developers are recommended to remove their application menus in "
-"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
-"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
-"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
-"application menus for more details</link>)."
+"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
+"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
+"will make future contributions far easier."
 msgstr ""
-"Zum einen wurden die Empfehlungen zu den Anwendungsmenüs überarbeitet. Von "
-"3.32 an werden Anwendungsmenüs nicht länger in der oberen Leiste von GNOME 3 "
-"angezeigt. Anwendungsentwicklern wird empfohlen, die Menüs ihrer Anwendungen "
-"bis GNOME 3.32 zu entfernen. Menüelemente, die sich derzeit in den "
-"Anwendungsmenüs befinden, können woanders hin verschoben werden. "
-"Hilfestellungen dazu sind in Version 3.30 der GNOME-Richtlinien für "
-"Benutzeroberflächen zu finden. Weitere Informationen sind auf der <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.de\";>Seite "
-"für Anwendungsmenüs</link> zu finden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:47
 msgid ""
-"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
-"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
-"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
-"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
-"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
-"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
-"developers with this process over the next six months."
+"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
+"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
+"this view."
 msgstr ""
-"Zum anderen wird GNOME ab Version 3.32 ein neues Format und Stil für "
-"Anwendungssymbole einführen. Um dem neuen Stil zu entsprechen, müssen "
-"Anwendungen mit Anwendungssymbolen im GNOME-Stil ihre Anwendungssymbole "
-"überarbeiten. Version 3.30 der GNOME-Richtlinien für Benutzeroberflächen "
-"beinhaltet <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-";
-"artwork.html.de\">aktualisierte Richtlinien für Designer und Entwickler</"
-"link>, die mit Release 3.32 in Effekt treten werden. Das GNOME Designteam "
-"wird Anwendungsentwickler bei diesem Prozess in den kommenden sechs Monaten "
-"unterstützen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"While these changes will require a small amount of work from application "
-"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
-"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
-"of friction for users and developers."
+"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+"gui>, in addition to source files."
 msgstr ""
-"Auch wenn diese Änderungen ein wenig Arbeit von Anwendungsentwickler "
-"verlangt, werden ihre Langzeiteffekte es Entwicklern erleichtern, ihre "
-"Anwendungen der GNOME-Plattform zur Verfügung zu stellen. Die Änderungen "
-"setzen auch an altbekannte Spannungsfelder bei Nutzern und Entwicklern an."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:66
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Weitere Verbesserungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
-msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-msgstr "Weitere Verbesserungen in GNOME 3.30 sind unter anderem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
-msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
-"reliability improvements, including a new auto-completion engine and a new "
-"interactive tooltips that displays contextually relevant information about "
-"code."
-msgstr ""
-"<app>Builder</app>, die Entwicklungsumgebung von GNOME, hat einige "
-"bedeutende Verbesserungen und Stabilisierungen erhalten, darunter eine neue "
-"Autovervollständigung und neue interaktive Minihilfen, die kontextabhängige "
-"Informationen zum Code anzeigen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
-"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
-"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
-msgstr ""
-"GJS hat Unterstützung zur Fehlersuche erhalten. Sie können sie im "
-"Interpreter der GJS-Konsole über die Option <cmd>-d</cmd> oder <cmd>--"
-"debugger</cmd> <em>vor</em> dem Namen des JavaScript-Programms in der "
-"Befehlszeile aktivieren."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
-"improvements to the GJS runtime."
+"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+"development."
 msgstr ""
-"GJS wurde auf SpiderMonkey 60 aktualisiert, was deutliche "
-"Geschwindigkeitsverbesserungen in der GJS-Laufzeit mit sich führt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
 msgstr ""
-"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.30 "
+"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.32 "
 "verfügbar ist"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -761,13 +658,13 @@ msgstr "Internationalisierung"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
-"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Dank der Mitglieder des weltweiten <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.30 die "
-"Unterstützung von mehr als 37 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 Prozent "
+"TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.32 die "
+"Unterstützung von mehr als 35 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 Prozent "
 "übersetzt sind. Benutzerhandbücher sind ebenso in vielen Sprachen verfügbar."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -787,13 +684,13 @@ msgstr "Britisches Englisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalanisch"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanisch (Valencianisch)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Katalanisch (Valencianisch)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -807,114 +704,114 @@ msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "Tschechisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Danish"
 msgstr "Dänisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Dutch"
 msgstr "Niederländisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finnisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:43
 msgid "French"
 msgstr "Französisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:44
 msgid "Friulian"
 msgstr "Furlanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Galician"
 msgstr "Galizisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:46
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:52
 msgid "Latvian"
 msgstr "Lettisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Occitan"
 msgstr "Okzitanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Polish"
 msgstr "Polnisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
 msgid "Serbian"
@@ -922,41 +819,31 @@ msgstr "Serbisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:62
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowakisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slowenisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainisch"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:69
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -965,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "übersetzt, was bedeutet, dass diese als teilweise unterstützt gelten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:71
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -978,6 +865,443 @@ msgstr ""
 "org/TranslationProject/ContributeTranslations\">beim Übersetzen von GNOME "
 "helfen</link> können."
 
+#~ msgid ""
+#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Almería!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.30 ist »Almería«, benannt in Anerkennung an die Organisationsgruppe der "
+#~ "diesjährigen GUADEC-Konferenz. GUADEC ist die jährliche Hauptkonferenz "
+#~ "von GNOME und nur möglich durch die unermüdliche Arbeit von Freiwilligen "
+#~ "vor Ort. Das Ereignis fand dieses Jahr in Almería (Spanien) statt und war "
+#~ "ein großer Erfolg. Vielen Dank an das Team in Almería!"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Verbesserte Geschwindigkeit der Arbeitsumgebung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele bedeutende Geschwindigkeitssteigerungen wurden mit GNOME 3.30 "
+#~ "umgesetzt. Die gesamte Arbeitsumgebung belegt weniger Systemressourcen. "
+#~ "Dies hat zur Folge, dass Sie mehr Anwendungen gleichzeitig ausführen "
+#~ "können, ohne dass es zu Geschwindigkeitseinbußen kommt."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Verbesserte Bildschirmfreigabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit GNOME 3.30 ist es jetzt einfacher denn je, Bildschirmfreigaben und "
+#~ "Verbindungen zu entfernten Bildschirmen zu steuern. Ein neu hinzugefügtes "
+#~ "Systemmenü zeigt an, wenn eine entfernte Verbindung aktiv ist, so dass "
+#~ "ein Beenden der Sitzung einfach wird."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Flatpaks automatisch aktualisieren"
+
+# leo übersetzt das wirklich mit "kuratiert"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Softwareverwaltung von GNOME, <app>Software</app>, kann installierte "
+#~ "Flatpaks nun automatisch aktualisieren. Flatpak ist eine aufstrebende "
+#~ "Technologie, die es ermöglicht, Apps schnell und sicher zu beziehen. "
+#~ "Viele neue Apps gibt es bereits auf <link href=\"https://flathub.org";
+#~ "\">Flathub</link>, einem Depot von kuratierten Flatpaks. Schalten Sie "
+#~ "lediglich die Einstellung, Flatpaks zu aktualisieren, ein und Software "
+#~ "wird sicherstellen, dass Sie stets die neuesten Flatpaks haben."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Auf das Wesentliche konzentrieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Internet ist schon immer eine Quelle für Informationen und "
+#~ "ausführliche Dokumentation gewesen. Der GNOME-Internet-Browser "
+#~ "<app>Internet</app> hilft durch eine minimale Leseansicht nun mehr denn "
+#~ "jemals zuvor, sich auf den Inhalt zu konzentrieren. Beim Ansehen einer "
+#~ "kompatiblen Internetseite können Sie <app>Internet</app> zwischen der "
+#~ "normalen Ansicht und der aufgeräumten minimalen Leseansicht umschalten. "
+#~ "In der minimalen Ansicht werden alle zusätzlichen Menüs, Bilder und für "
+#~ "den Artikel irrelevanten Inhalte ausgeblendet. Dies führt zu einem "
+#~ "angenehmeren Leseerlebnis."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Packen Sie Ihr Windows ein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxen</app>, die GNOME-Anwendung für virtuelle Maschinen, kann sich "
+#~ "nun über das Remote Desktop Protokoll (RDP) mit entfernten Windows-"
+#~ "Servern verbinden. Somit wird die Verwaltung von Windows-Servern so "
+#~ "nahtlos wie möglich gestaltet. Sie können sich auf die jeweilige Aufgabe "
+#~ "konzentrieren, anstatt sich um Verbindungsprotokolle und Fernzugriff zu "
+#~ "sorgen. Boxen hat jetzt auch die Möglichkeit, OVA-Dateien zu importieren. "
+#~ "Das Teilen virtueller Maschinen wird so noch einfacher."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Noch mehr Spiele"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+#~ msgstr "original'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Spiele</app>, die Anwendung für Retro-Gaming, ist jetzt schneller zu "
+#~ "bedienen, weil die gesamte Anwendung per Gamepad gesteuert werden kann. "
+#~ "Weitere Verbesserungen sind unter Anderem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gamepad-Eingaben können der Tastatur zugeordnet werden, sodass Sie auch "
+#~ "dann spielen können, wenn Sie mal kein Gamepad dabei haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Finden von Spielen ist schneller, da zusätzliche Details über jedes "
+#~ "verfügbare Spiel in der Sammlungsansicht angezeigt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Flatpak bündelt 4 weitere Emulator-Kerne, so dass Sie noch mehr "
+#~ "Spiele spielen können als zuvor."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Lernen Sie Podcasts kennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 führt eine neue Anwendung für Podcasts ein: <app>Podcasts</"
+#~ "app>. Mit <app>Podcasts</app> können Sie Ihre Lieblingspodcasts verfolgen "
+#~ "und direkt über die Arbeitsumgebung hören. Die ersten Schritte mit "
+#~ "<app>Podcasts</app> sind sehr leicht, da Sie Podcasts von anderen Geräten "
+#~ "importieren können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dateiverwaltung <app>Dateien</app> von GNOME bietet eine besser "
+#~ "zugeschnittene Such- und Ortsleiste, so dass Sie schneller Ihre gesuchten "
+#~ "Dateien finden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Einstellungen</app> verfügt über ein neues Panel zur Verwaltung von "
+#~ "Thunderbolt-Geräten. Es zeigt nun dynamisch Hardware-bezogene Panels nur "
+#~ "dann an, wenn die entsprechende Hardware erkannt wird. Die Liste der "
+#~ "Panels bleibt übersichtlich und relevant für Ihren Rechner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <app>Ersteinrichtung</app> erhielt ein verbessertes Menü zur Auswahl "
+#~ "eines Benutzerbildes und präsentiert die neue Reihe an Benutzerbildern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notizen</app>, die GNOME-Anwendung zum Erstellen von Notizen, glänzt "
+#~ "mit einem verbesserten Notizenstil und Vergrößerungsstufen, wodurch "
+#~ "Notizen besser lesbar und einfacher zu verwenden sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <app>Laufwerke</app> kann mit VeraCrypt verschlüsselte "
+#~ "Laufwerke entschlüsseln und einbinden. So können Sie wichtige Inhalte "
+#~ "sicherer mit anderen teilen."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue stabile Freigabe von GTK+ ist ab sofort verfügbar. Die meiste "
+#~ "Arbeit wird zwar in das zukünftige GTK+ 4 investiert, aber einige "
+#~ "wertvolle Funktionen wurden jüngst in GTK+ 3.24 überführt. Diese sind "
+#~ "unter Anderen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schriftenwähler ermöglicht eine bessere Steuerung der Funktionen der "
+#~ "OpenType-Schrift, wie beispielsweise ein direktes Anpassen der Höhe und "
+#~ "Breite von variablen Schriften zur Erstellung eigener Varianten. Darüber "
+#~ "hinaus werden Beispiele in Echtzeit dargestellt, noch während die "
+#~ "Funktionen angepasst werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Einblendung zur Vervollständigung von Emoticons kann über die "
+#~ "Eigenschaft <code>enable-emoji-completion</code> in Ihren <code>GtkEntry</"
+#~ "code>-Widgets aktiviert werden. Eintippen von »:cartwheel:« wird "
+#~ "beispielsweise das Radschlag🤸-Zeichen vorschlagen. Das aktuelle "
+#~ "Tastenkürzel <cmd>Strg-Umschalt-E</cmd> wird mit dieser Einstellung nicht "
+#~ "mehr funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drei neue Unterklassen von <code>GtkEventController</code> sind nun "
+#~ "verfügbar, die eine feinere Steuerung über Eingabe-Events erlauben: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, und <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak hat einen bedeutsamen Meilenstein seit der letzten GNOME-Freigabe "
+#~ "erreicht. Flatpak 1.0 ist die erste Version der neuen stabilen "
+#~ "Versionsserie 1.x. Diese neue Versionsserie beinhaltet Verbesserungen der "
+#~ "vorherigen Serien 0.11.x und 0.99.x. Flatpak 1.0 zeichnet sich durch "
+#~ "bedeutende Verbesserungen in Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit aus, "
+#~ "sowie zahlreiche Fehlerbehebungen. Die Version 1.0 enthält ebenfalls "
+#~ "einige neue Funktionsmerkmale, darunter:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Schnellere Installation und Aktualisierungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmte Versionen von Apps können nun als »am Ende des Produktzyklus« "
+#~ "markiert werden. App-Portale und Arbeitsumgebungen verwenden diese "
+#~ "Informationen, um Benutzer zu warnen und eine Aktualisierung anzubieten, "
+#~ "die App zu entfernen oder darauf hinzuweisen, dass der Support ausläuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Integrierte Berechtigungen verwenden jetzt ein Modell zur Verifikation im "
+#~ "Voraus: Benutzer werden bei der Installation gefragt, App-Berechtigungen "
+#~ "zu bestätigen. Falls eine Aktualisierung zusätzliche Berechtigungen "
+#~ "erfordert, muss der Benutzer sie ebenfalls während der Aktualisierung "
+#~ "bestätigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">neues Portal</link> "
+#~ "ermöglicht es Apps, Sandkästen zu erstellen und sich selbst neu zu "
+#~ "starten. Somit können sich Anwendungen nach einer Aktualisierung "
+#~ "eigenständig neu starten, so dass die neue Version aktiv wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> ist ein neues Werkzeug, um (sofern "
+#~ "Berechtigungen vorhanden) Befehle auf dem Wirtssystem auszuführen und "
+#~ "neue Sandkästen aus einem Sandkasten heraus zu erzeugen (dies verwendet "
+#~ "die Portal-APIs)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apps können nun auf den SSH-Agenten des Wirts zugreifen, um sicher auf "
+#~ "entfernte Server oder Git-Softwarebestände zuzugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Anwendungsberechtigung kann verwendet werden, um Zugriff auf "
+#~ "Bluetooth-Geräte zu erlauben."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Aktualisierte Designrichtlinien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 enthält zwei wichtige Änderungen an den GNOME-Richtlinien für "
+#~ "die Gestaltung von Anwendungen. Beide Änderungen werden in der nächsten "
+#~ "GNOME-Version 3.32 in Kraft treten. Die Entwickler haben folglich sechs "
+#~ "Monate Zeit, um die notwendigen Änderungen vorzunehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum einen wurden die Empfehlungen zu den Anwendungsmenüs überarbeitet. "
+#~ "Von 3.32 an werden Anwendungsmenüs nicht länger in der oberen Leiste von "
+#~ "GNOME 3 angezeigt. Anwendungsentwicklern wird empfohlen, die Menüs ihrer "
+#~ "Anwendungen bis GNOME 3.32 zu entfernen. Menüelemente, die sich derzeit "
+#~ "in den Anwendungsmenüs befinden, können woanders hin verschoben werden. "
+#~ "Hilfestellungen dazu sind in Version 3.30 der GNOME-Richtlinien für "
+#~ "Benutzeroberflächen zu finden. Weitere Informationen sind auf der <link "
+#~ "href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.de";
+#~ "\">Seite für Anwendungsmenüs</link> zu finden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum anderen wird GNOME ab Version 3.32 ein neues Format und Stil für "
+#~ "Anwendungssymbole einführen. Um dem neuen Stil zu entsprechen, müssen "
+#~ "Anwendungen mit Anwendungssymbolen im GNOME-Stil ihre Anwendungssymbole "
+#~ "überarbeiten. Version 3.30 der GNOME-Richtlinien für Benutzeroberflächen "
+#~ "beinhaltet <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-";
+#~ "artwork.html.de\">aktualisierte Richtlinien für Designer und Entwickler</"
+#~ "link>, die mit Release 3.32 in Effekt treten werden. Das GNOME Designteam "
+#~ "wird Anwendungsentwickler bei diesem Prozess in den kommenden sechs "
+#~ "Monaten unterstützen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch wenn diese Änderungen ein wenig Arbeit von Anwendungsentwickler "
+#~ "verlangt, werden ihre Langzeiteffekte es Entwicklern erleichtern, ihre "
+#~ "Anwendungen der GNOME-Plattform zur Verfügung zu stellen. Die Änderungen "
+#~ "setzen auch an altbekannte Spannungsfelder bei Nutzern und Entwicklern an."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen"
+
+#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen in GNOME 3.30 sind unter anderem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, die Entwicklungsumgebung von GNOME, hat einige "
+#~ "bedeutende Verbesserungen und Stabilisierungen erhalten, darunter eine "
+#~ "neue Autovervollständigung und neue interaktive Minihilfen, die "
+#~ "kontextabhängige Informationen zum Code anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS hat Unterstützung zur Fehlersuche erhalten. Sie können sie im "
+#~ "Interpreter der GJS-Konsole über die Option <cmd>-d</cmd> oder <cmd>--"
+#~ "debugger</cmd> <em>vor</em> dem Namen des JavaScript-Programms in der "
+#~ "Befehlszeile aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS wurde auf SpiderMonkey 60 aktualisiert, was deutliche "
+#~ "Geschwindigkeitsverbesserungen in der GJS-Laufzeit mit sich führt."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisch"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainisch"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/placeholder.png' "
@@ -1053,21 +1377,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Vietnamese"
 #~ msgstr "Vietnamesisch"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
-#~ "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
-#~ "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
-#~ "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
-#~ "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
-#~ "success."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.28 trägt den Namen »Chongqing« in Anerkennung des Organisationsteams "
-#~ "der diesjährigen <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</"
-#~ "link>. GNOME.Asia ist GNOMEs offizielle Konferenz in Asien, die nur "
-#~ "aufgrund der hervorragenden Arbeit tatkräftiger Helfer vor Ort möglich "
-#~ "ist. Die diesjährige Konferenz wurde im chinesischen Chongqing abgehalten "
-#~ "und wir möchten allen danken, die zum Erfolg beigetragen haben."
-
 #~ msgid "Choose Your Favorites"
 #~ msgstr "Wählen Sie Ihre Favoriten"
 
@@ -1294,12 +1603,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Meet Usage"
 #~ msgstr "Lernen Sie Auslastung kennen"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-#~ msgstr "ok"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
 #~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
@@ -1463,9 +1766,6 @@ msgstr ""
 #~ "verwendete Einstellung angezeigt. Das verhindert den Aufwand wenn Sie "
 #~ "regelmäßig die selben Einstellungen ändern."
 
-#~ msgid "Builder"
-#~ msgstr "Builder"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
 #~ "refinements, and significant reliability improvements."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]