[gnome-panel/gnome-3-22] Update Icelandic translation



commit af6f782f2a3ef29f7154e8eeb7ac163316a7ec71
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Thu Mar 14 11:29:31 2019 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 6918 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 4305 insertions(+), 2613 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 83699b9ae..c2af8132d 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,3417 +1,5109 @@
 # Icelandic translation of Gnome.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Tryggvi Björgvinsson <tryggvib hi is>, 2008
-# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>, 2008.
 #
+# Samúel Jón Gunnarsson  <sammi techattack nu>, 2003.
+# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>, 2008.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>\n"
-"Language-Team: Icelandic\n"
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 21:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-02 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Stilla lyklaborðsaðgengi"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX stöðuforritsverksmiðja"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Stöðuforritsverksmiðja lyklaborðsaðgengis"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Staða lyklaborðsaðgengis"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengissérkenna"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "Sýnir stöðu AccessX sérkenna svo sem læstra breytilykla"
+
+#. "documenters",        documenters,
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Samúel Jón Gunnarsson\n"
+"Anna Jonna Armannsdottir\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Anna Jonna Armannsdottir https://launchpad.net/~annaj\n";
+"  Arnar Tumi Þorsteinsson\n"
+"  Benedikt Bogason\n"
+"  Gunnlaugur Máni Hrólfsson\n"
+"  Jóhann Sigurðsson\n"
+"  Torfi Gunnarsson\n"
+"  Tryggvi Björgvinsson\n"
+"  Tumi Steingrímsson\n"
+"  Tómas Árnason"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Villa kom upp við ræsingu hjálparskoðarans: %s"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
-msgid "%b %d"
-msgstr "%d %b"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-msgid "Tasks"
-msgstr "Verkefni"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
-msgid "Edit"
-msgstr "Breyta"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
-msgid "All Day"
-msgstr "Allan daginn"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
-msgid "Appointments"
-msgstr "Fundir"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Afmælisdagar"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Veðurupplýsingar"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Locations"
-msgstr "Staðsetningar"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
-msgid "Calendar"
-msgstr "Dagatal"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %B %d (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Smelltu til að fela tímabókanir og verkefni"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Smelltu á til að sýna fundi og verkefni"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Smelltu til að fela dagatal"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Smelltu á til að sýna mánaðardagatalið"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:954
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Tölvu klukka"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Mistókst að stilla kerfistíma"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Opna stillingar fyrir altækan aðgang"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga lyklaborðs: %s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Staða AccessX"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðs þegar aðgengissérkenni eru notuð."
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "XKB viðauki er ekki virkur"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Óþekkt villa"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Villa: %s"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengisþátta"
+
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Stillingar"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Afrita _tíma"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+#| msgid "Battery Charge Monitor"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Stillingar rafhlöðueftirlits"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
+msgid "Appearance"
+msgstr "Útlit"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+#| msgid "Location view"
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Þ_jöppuð sýn"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(sýnir eina mynd fyrir stöðu og hleðslu)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Stærri sýn"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(sýnir tvær myndir, eina fyrir stöðu og hina fyrir hleðslu)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+#| msgid "Show the time/percent label"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Sýna tíma eða hlutfall:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+#| msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Birta _tíma sem er eftir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Birta _prósentuhlutfall sem er eftir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+#| msgid "Location"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Tilkynningar"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Birta aðvörun þegar hleðsla rafhlöðunnar er:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#| msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Birta tilkynningu þegar rafhlaðan er fullhlaðin"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Rafhlöðuhleðslu smáforritasmiðja"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Hleðslumælir rafhlöðu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Fylgist með hve mikil hleðsla er eftir á fartölvurafhlöðu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Rautt ástand"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Staða rafhlöðunnar þar sem hún verður rauð. Einnig það gildi þar sem "
+"viðvörun um lága hleðslu rafhlöðu birtist."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Breyta degi og tíma"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Vara við litlum tíma, frekar en lágu prósentugildi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-#, fuzzy
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Staðsetning"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Nota gildið sem er skilgreint í rautt-gildi sem tímann sem eftir er við "
+"birtingu aðvörunarglugga, frekar en prósentu."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
-#, fuzzy
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Staðsetning"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Tilkynning um litla hleðslu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kelvin"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er næstum því tóm."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Tilkynning um fulla hleðslu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er fullhlaðin."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Bípa fyrir viðvaranir"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Gefa hljóðmerki þegar varúðartilkynning er birt."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Tæma að ofan"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
 msgstr ""
+"Sýnir rafhlöðumælinn tæmast ofan frá. Aðeins hægt í venjulegum rafhlöðu-"
+"sýniham"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Celsius"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Lóðrétt (lítil) rafhlaða"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Sýna uppréttu, minni rafhlöðuna á skjástikunni."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Sýna lárétta rafhlöðu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Sýna hefðbundnu, láréttu rafhlöðuna á skjástikunni."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Sýna tíma/prósentu merkingu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 fyrir enga merkingu, 1 fyrir prósentu og 2 fyrir tíma þar til lokið."
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Rafhlöðustöðuverkfæri"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Kerfið notar nú veituspennu"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Kerfið notar nú rafhlöðu"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Rafhlaða hlaðin (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Óþekktur tími (%d%%) eftir"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Óþekktur tími (%d%%) þar til rafhlaða er fullhlaðin"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d mínúta (%d%%) eftir"
+msgstr[1] "%d mínútur (%d%%) eftir"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d mínúta þar til hlaðin (%d%%)"
+msgstr[1] "%d mínútur þar til hlaðin (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d klukkustund (%d%%) eftir"
+msgstr[1] "%d klukkustundir (%d%%) eftir"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d klukkustund þar til hlaðin (%d%%)"
+msgstr[1] "%d klukkustundir þar til hlaðin (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "%d %s og %d %s (%d%%) eftir"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "klukkustund"
+msgstr[1] "klukkustundir"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "mínúta"
+msgstr[1] "mínútur"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s og %d %s þar til hlaðin (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Rafhlöðumælir"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Rafhlöðu tilkynning"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Þú hefur  %d%% af rafhlöðu til taks"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Þú hefur %d mínútu eftir af hleðslu rafhlöðu (%d%% af heildar hleðslu)"
+msgstr[1] ""
+"Þú hefur %d mínútur eftir af hleðslu rafhlöðu (%d%% af heildar hleðslu)"
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
+"Til að forðast að glata gögnum skalt þú:\n"
+" • tengja fartölvuna við aflgjafa, eða\n"
+" • vista opin skjöl og slökkva á fartölvunni."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Til að forðast að glata gögnum skalt þú:\n"
+"   leggja fartölvuna til hvílu til að spara afl,\n"
+"   tengja fartölvuna við aflgjafa, eða\n"
+"   vista opin skjöl og slökkva á fartölvunni."
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Rafhlaðan er að verða tóm"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
+msgid "No battery present"
+msgstr "Engin rafhlaða til staðar"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Staða rafhlöðu óþekkt"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
+msgid "N/A"
+msgstr "Á ekki við"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Tól sem sýnir hleðslustöðu rafhlöðu í fartölvum."
+
+#. true
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
+#| msgid "HAL backend enabled."
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "upower bakendi virkjaður."
+
+#. false
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Erfður (ekki-HAL) bakhluti virkjaður"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Fahrenheit"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "mínútur eftir"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Smáforrit til að breyta birtustigi"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Breytir birtustigi skjás"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Stillir birtu fartölvuskjás"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Get ekki tengst gnome-settings-daemon"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Fæ ekki upplýsingar um birtu fartölvuskjás"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Birta LCD-skjás : %d%%"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Leyft samkvæmt almenna GNU-almenningshugbúnaðarleyfinu útgáfu 2"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta\n"
+"samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og\n"
+"það er gefið út af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2\n"
+"af GPL-leyfinu, eða (ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur,\n"
+"en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er\n"
+"í skyn með SELJANLEIKA eða EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá\n"
+"almenna GNU-GPL notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Það ætti að hafa fylgt afrit af almenna GNU almennings hugbúnaðarleyfinu\n"
+"með forritinu; ef ekki skrifið þá Frjálsu hugbúnarstofnuninni: Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Táknavals smáforritasmiðja"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Stafatafla"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Setja inn staftákn"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tákn sýnd við ræsingu forrits"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Strengurinn sem notandinn valdi síðast þegar forritið var notað. Þessi "
+"strengur verður sýndur þegar notandinn ræsir forritið."
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Listi tiltækra spjalda"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Listi strengja sem innihalda tiltækt litaval"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Tiltæk spjöld"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Setja inn \"%s\""
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Setja inn sértákn"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "setja inn sértáknið %s"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Gnome skjástikuforrit til að velja ókunna stafi sem ekki eru á lyklaborðinu. "
+"Gefið út undir GNU almenningsleyfinu (GPL) notandaleyfinu."
+
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
+msgid "_OK"
+msgstr "Í _lagi"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:93
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Spjald:"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:101
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Færsla á spjaldi"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:102
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Breyta spjaldi með því að bæta við táknum eða fjarlægja þau"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:214
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Nýtt mynstur"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:251
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Breyta mynstri"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:352
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Spjaldalisti"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:431
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Spjöld:"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Bæta við"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:447
+msgid "Add button"
+msgstr "Bæta við hnapp"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:448
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Smellið til að bæta við nýju spjaldi"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sýsla"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:455
+msgid "Edit button"
+msgstr "Breyta hnapp"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:456
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Smellið til að breyta völdu spjaldi"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
+#| msgid "_Delete Notes"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:463
+msgid "Delete button"
+msgstr "Eyða hnapp"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:464
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Smellið til að eyða völdu spjaldi"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:518
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Kjörstillinfar táknspjalda"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgid "Command Factory"
+msgstr "Skipanasmiðja"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Birtir úttak frá skipun"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Cannot execute '%s'"
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Skipun til að keyra"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
-msgid "Meters per second (m/s)"
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Width of output"
+msgstr "Breidd úttaks"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
-msgid "Miles per hour (mph)"
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show icon"
+msgstr "Birta táknmynd"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
-msgid "Knots"
+#: ../command/src/command.c:140
+#| msgid "Character Palette Preferences"
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar skipanaforrits"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+#| msgid "Command"
+msgid "Command:"
+msgstr "Skipun:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Tíðni (sekúndur):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Hámarksbreidd (stafir):"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+#| msgid "System Monitor Preferences"
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Stillingar á forritinu sem vaktar örgjörvatíðnina"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Vöktunarstillingar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "Ör_gjörvi sem á að vakta:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+#| msgid "Display"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Stillingar skjás"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "Útl_it:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Sýna tíðni örgjörva sem _tíðni"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Sýna _tíðnieiningar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#| msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Sýna tíðni örgjörva sem _prósentuhlutfall"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Vaktari tíðniskölunar örgjörva"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Vakta tíðniskölun örgjörvans"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Örgjörvi sem vakta á"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
+"Velja hvaða örgjörva skal fylgst með. Ef tölvan hefur aðeins einn örgjörva "
+"þá er óþarfi að breyta þessu."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
-msgid "Beaufort scale"
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Hamur til að sýna örgjörvanotkun"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Gildið 0 þýðir að sýna skuli forritið í grafískum ham (aðeins myndir), 1 að "
+"sýna skuli forritð í textaham (engar myndir) og 2 að sýna skuli forrtið í "
+"bæði grafískum og textaham."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Hverskonar texta á að sýna (ef textahamur er virkjaður)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
 msgstr ""
+"Gildið 0 merkir að sýna skuli tíðni örgjörva, 1 að sýna skuli tíðni og "
+"einingar, og 2 að sýna skuli prósentur í stað tíðni."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Gat ekki opnað hjálparskjal"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðniskölun örgjörvans."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðni örgjörvans"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafík"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Grafík og texti"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
+#| msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Breyta kvörðun á tíðni örgjörvans"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
+#| msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "Heimildir þarf til að breyta tíðni örgjörvans."
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Verksmiðja fyrir disktengingar smáforritið"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Verksmiðja fyrir disktengi smáforritið"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Disktengir"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Tengja staðværa diska og önnur tæki við skrárkeri"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(tengt við skráarkerfi)"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(ótengt við skráarkerfi)"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Gat ekki fundið Nautilus"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
-msgid "City Name"
-msgstr "Nafn borgar"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Tímasvæði borgar"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Mistókst að stilla tímasvæði kerfis"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Stilla...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Stilla</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Stilla núverandi staðsetningu þessarar tölvu"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_Spila DVD"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_Spila geisladisk"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Opna %s"
 
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, upplifunin er %s"
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "_Aftengja %s frá skráarkerfi"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
 #, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Sólarupprás: %s / Sólsetur: %s"
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Tengja %s við skráarkerfi"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "East"
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Ýta %s út"
+
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr ""
-"Austur\n"
-"Vestur"
+"Smáforrit til að tengja og aftengja blokk gagnahirslur ( Harða diska, "
+"netdrif ofl. )"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes smáforritasmiðja"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
+msgid "Eyes"
+msgstr "Augu"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Augu fyrir skjástikuna"
+
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Mappan þar sem þemað er staðsett"
+
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "Kjánaleg augu fyrir GNOME stikuna. Þau fylgjast með músinni."
+
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Augun horfa í átt að músarbendli þínum"
+
+#: ../geyes/src/themes.c:139
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Get ekki ræst augna-smáforritið"
+
+#: ../geyes/src/themes.c:140
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Alvarleg villa átti sér stað  þegar reynt var að hlaða þemanu."
+
+#: ../geyes/src/themes.c:292
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Geyes"
+
+#: ../geyes/src/themes.c:325
+msgid "Themes"
+msgstr "Þemu"
+
+#: ../geyes/src/themes.c:346
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Veldu þema:"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Smáatriði"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uppfæra"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gweather smáforritasmiðja"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Verksmiðja sem býr til Veður - skjástikuforritið"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Veðurfregnir"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Fylgstu með veðurskilyrðum og veðurspám"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Uppfæra gögnin sjálfvirkt"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Stýrir hvort smáforritið nær sjálfkrafa í uppfærðar veðurupplýsingar eða "
+"ekki."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Update spin button"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Uppfærslutíðni"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Time in seconds between status updates"
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Tímabil, í sekúndum milli sjálfvirkra uppfærslna."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Enable _radar map"
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Sýna radarmynd"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Ná í radarmynd við hverja uppfærslu."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Low Battery Notification"
+msgid "Show notification"
+msgstr "Birta tilkynningu"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
 #, fuzzy
-msgid "West"
+#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Skjáforrit sem fylgist með veðurskilyrðum"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Sýna ítarlega veðurspá"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
 msgstr ""
-"Austur\n"
-"Vestur"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "North"
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou o.fl."
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Skjáforrit sem fylgist með veðurskilyrðum"
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
+msgid "GNOME Weather"
+msgstr "GNOME Veður"
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Veðurspá"
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
 msgstr ""
-"Norður\n"
-"Suður"
+"Borg: %s\n"
+"Skýjafar: %s\n"
+"Hitastig: %s"
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
+msgid "Updating..."
+msgstr "Uppfæri..."
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
+msgid "Details"
+msgstr "Smáatriði"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
+msgid "City:"
+msgstr "Borg:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
+msgid "Last update:"
+msgstr "Síðast uppfært:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Skilyrði:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
+msgid "Sky:"
+msgstr "Skýjafar:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "South"
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Hitastig:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Upplifast eins og:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Daggarmark:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Rakastig:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vindhraði:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
+msgid "Pressure:"
+msgstr "þrýstingur:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Skyggni:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Sólarupprás:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Sólsetur:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Núverandi skilyrði:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Veðurspárskýrsla"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Sjá nákvæmari veðurspá"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
+msgid "Forecast"
+msgstr "Veðurspá"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Ratsjármynd"
+
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "_Heimsækja Weather.com"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Heimsækja Weather.com"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Smelltu til að fara inn á Weather.com"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Veðurspá ekki tiltæk fyrir þessa staðsetningu."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+msgid "Location view"
+msgstr "Staðsetningarsýn"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Veldu staðsetningu af lista"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Uppfæra spunahnapp"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Spunahnappur til að uppfæra"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Upplýsingar um heimilisfang"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Sláðu inn vefslóð"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Norður\n"
-"Suður"
+"Gat ekki hlaðið XML staðsetningagagnagrunninum. Vinsamlegast tilkynnið\n"
+"    þetta sem villu"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "(optional)"
-msgstr "<i>(valfrjálst)</i>"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Veðurs"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Staðarheiti"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Sjálfvirk uppfærsla hverja:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "Breiddargráða:"
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Hitamæliseiningar:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Lengdargráða:"
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#. Speed Unit
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Eining _vindhraða"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
+msgid "km/h"
+msgstr "km/klst"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
+msgid "mph"
+msgstr "mílur/klst"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
+msgid "knots"
+msgstr "hnútar"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort skali (vindhraði)"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Eining _loftþrýstings"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
+msgid "mb"
+msgstr "millibör"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Eining _skyggnis"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
+msgid "meters"
+msgstr "metrar"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
+msgid "miles"
+msgstr "mílur"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Virkja _ratsjárkort"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Nota _sérsniðnar upplýsingar fyrir ratsjárkort"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "Heimilisfang:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
+msgid "Update"
+msgstr "Uppfæra"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
+msgid "minutes"
+msgstr "mínútur"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
+msgid "Display"
+msgstr "Skjár"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Velja staðsetningu"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Finna:"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Finna _næsta"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Hindrunarsmáforrit"
+
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Leyfa notandanum að koma í veg fyrir sjálfvirkan orkusparnað"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Leyfir notanda að hindra sjálfvirkan aflsparnað"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Get ekki tengst gnome-session"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Sjálfvirkur svefn hindraður"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Sjálfvirkur svefn virkjaður"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Handvirk hindrun"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
 msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
+"Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta\n"
+"samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og\n"
+"það er gefið út af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2\n"
+"af GPL-leyfinu, eða (ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur,\n"
+"en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er\n"
+"í skyn með SELJANLEIKA eða EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá\n"
+"almenna GNU-GPL notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar."
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Fjármagnsgraf"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
 #, fuzzy
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Tímabelti:"
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "_Hressa"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar klukku"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "Today"
+msgstr "Í dag"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Tíma_stillingar"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "5 Days"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "6 Months"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "1 Year"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
 #, fuzzy
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Sérsniðið snið"
+#| msgid "Graph size"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Grafstærð"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "12_stunda snið"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "24_stunda snið"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr ""
+
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 #, fuzzy
-msgid "Panel Display"
-msgstr "<b>Skjástikubirting</b>"
+#| msgid "Keyboard Indicator"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Gaumvísir lyklaborðs"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Sýna dagsetninguna"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Lína"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Sýna sekú_ndur"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Stika"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Sýna_veður"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Sýna_hitastig"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Kvarði: "
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Línulegt"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Lógaritmískt"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Bollinger"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "SAR"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "Splits"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 #, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "<b>Birting</b>"
+#| msgid "Volume Applet"
+msgid "Volumes"
+msgstr "Hljóðstyrkssmáforrit"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Eining _skyggnis"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Eining _loftþrýstings"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Hitamæliseiningar:"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Eining _vindhraða"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "RSI"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Weather"
-msgstr "Veður"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
+msgid "Vol"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Gat ekki birt hjálparskjal"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+msgid "Slow stoch"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Vol+MA"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Fast stoch"
+msgstr ""
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr ""
+
+#  check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average"));
+#  gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
+#  panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
+#  gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options"
+msgstr "Valmöguleikar"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading Chart"
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Sæki graf"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Gat ekki birt hjálparskjal"
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Refresh"
+msgstr "_Hressa"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Klukku forritlings smiðja"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Stillingar"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Smiðja til að búa til klukku forritling."
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "_Hjálp"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Klukka"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "_Um"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Ná í núverandi tíma og dagsettningu"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Applet Factory"
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Verksmiðja Geyes skjástikuforritsins"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:216
-#, c-format
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Verksmiðja sem býr til Veður - skjástikuforritið"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
+msgid "Invest"
+msgstr "Fjárfesting"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Fylgstu með fjárfestingunum þínum"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr ""
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Geyes"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr ""
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Groups"
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Bæta við hópi"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"Varúð: þessi skipun virðist vera að einhverju gagni.\n"
-"Útaf því að þessi ganglaus forritlingur þá gæti verið að þú viljir ekki gera "
-"þetta.\n"
-"Við mælum eindregið gegn því að þú notir %s fyrir eitthvað\n"
-"sem myndi gera þennan forritling \"praktískan\" eða ganglegan."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Fiskurinn %s"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
 
-#: ../applets/fish/fish.c:357
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Fiskurinn %s, nútíma völva"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
 
-#: ../applets/fish/fish.c:428
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Get ekki fundið skipunina sem á að keyra"
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/fish/fish.c:477
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Fiskurinn %s segir:"
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
 
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
 #, c-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Fjárhagsgraf - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Opna graf"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
+msgid "Stock Group"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
 msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
 msgstr ""
-"Gat ekki lesið úttakið frá skipuninni\n"
-"\n"
-"Nánar:%s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Talaðu aftur"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Gengi gjaldmiðils"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
+msgid "Symbol"
+msgstr "Tákn"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
+msgid "Amount"
+msgstr "Upphæð"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
+msgid "Price"
+msgstr "Verð"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
+msgid "Commission"
+msgstr "Umboðslaun"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
 #, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Stillta skipuninn er ekki að virka og hefur verið skipt út fyrir: %s"
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
 #, c-format
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Update"
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Uppfæra"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
+msgid "Ticker"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Change %"
+msgstr "Breyta "
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Chart"
+msgstr "Í hleðslu"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
+msgid "Gain"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
+msgid "Gain %"
+msgstr ""
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
-"Gat ekki keyrt '%s'\n"
-"\n"
-"Nánar:%s"
+"Þetta GNOME smáforrit bætir skipanalínu við skjáborðið. Það býður uppá að "
+"ljúka skipunum, sögu skipana, og útskiptanlega fjölva."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
+msgid "No items in history"
+msgstr "Sagan er tóm"
+
+#  build file select dialog
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
+msgid "Start program"
+msgstr "Ræsa forrit"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
+msgid "Command line"
+msgstr "Skipanalína"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
+msgstr "Sláðu inn skipun hérna og GNOME mun framkvæma hana"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Vafri"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að ræsa vafra"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Ferill"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að sjá lista yfir fyrri skipanir"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Skipanalína hefur verið gerð óvirk af kerfisstjóra"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Mini-Commander smáforritið"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Þetta smáforrit bætir skipanalínu við skjástikuna"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+#| msgid "Command Line"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Stillingar á skipanalínunni"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Sjálfvirk klárun"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+#| msgid "Perform history autocompletion"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Fra_mkvæma sjálfvirka útfyllingu byggða á ferli"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
+#| msgid "Width"
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breidd:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
+msgid "pixels"
+msgstr "mynddílar"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#| msgid "Use the default theme colors"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Nota sjálfgefna liti úr þema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#| msgid "Command line"
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Forgrunnur skipanalínu:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#| msgid "Command line"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Bakgrunnur skipanalínu:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Veldu lit"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Fjölvar:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Bæta við fjölva..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Notes"
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Eyða miðum"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "Macros"
+msgstr "Fjölvar"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Bæta við nýjum fjölva"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#| msgid "Pattern"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mynstur:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#| msgid "Command"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ski_pun:"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Mini-Commander smáforritasmiðja"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Skipanalína"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Fjölvamynstralisti"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Listi GConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvamynstur."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Fjölvaskipanalisti"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Listi GConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvaskipanirnar."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Sýna hald"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Sýna hald svo smáforritið geti verið losað frá stikunni."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Sýna ramma"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Sýna ramma utan um smáforritið."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Framkvæma sjálfvirka útfyllingu byggða á sögu"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Reyna að ljúka skipunum sjálfvirkt með því að nota sögu skipanna sem hafa "
+"verið slegnar inn."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Breidd"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Breidd tólstikuforritsins"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Nota sjálfgefna ásýndarliti"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Nota ásýndarliti í stað sérsniðinna lita."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Forgrunnslitur"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Vinnsluferill"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Listi GConfValue færslna sem innihalda strengi í sögufærslur."
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Þú verður að tilgreina mynstur"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Þú verður að tilgreina mynstur og skipun"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Þú verður að tilgreina skipun"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Þú getur ekki tilgreint sama mynstur tvisvar"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mynstur"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Virkja"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Afvirkja"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+#: ../window-title/windowtitle.c:51
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eiginleikar"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "Settu inn lykilorð"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Lykilorðs kerfisstjóra er krafist"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Tengist við netþjónustu"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Vaktari mótalds"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Virkja og vakta upphringitengingu við netkerfi"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "Tengin er virk en fékk ekki tengitímann"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
 #, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Tengt í: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ótengt"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
 msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr "Þú þarft að vera kerfisstjórnandi til að tengjast við netþjónustuna"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr "Þú þarft að vera kerfisstjórnandi til að aftengjast netþjónustunni"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Lykilorðið sem þú slóst inn er ógilt"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
 msgstr ""
-"Gat ekki lesið frá '%s'\n"
-"\n"
-"Nánar:%s"
+"Athugaðu hvort þú hafir ekki skrifað það rétt og að „caps lock“ hnappurinn sé "
+"ekki virkur"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Viltu tengjast?"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Viltu aftengjast?"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Tengjast"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Aftengjast"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "Gat ekki ræst netuppsetningartól"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Athugið hvort það er sett upp á réttri slóð og hvort það hefur rétt leyfi"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Það þarf að skipta um vatn"
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr "Smáuforrit til að virkja og vakta upphringi nettengingu."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Sjá dagsetningu dagsins í dag!"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Opna kerfisvakt"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Fiskurinn %s, spákonan"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Kerfisvakt"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar fisksins"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Kerfisálagsvísir"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nafn fisksins:"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Virkja álagsgraf örgjörva"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Sk_ipun til að keyra þegar smellt er á:"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Virkja minnisnotkunargraf"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Animation"
-msgstr "Hraði hreyfimynda"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Virkja netálagsgraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Virkja minnisvíxlunarnotkunargraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Virkja meðalálagsgraf"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Virkja disknotkunargraf"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Bið í  hverjum ramma:"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Uppfærslutíðni smáforrits í millisekúndum"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúndur"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Stærð grafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Fyrir láréttar stikur er þetta breidd grafanna í punktum. Fyrir lóðréttar "
+"stikur er þetta hæð grafanna."
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Litur á grafi notendatengda örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Litur á grafi stýriskerfistengda örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Litur á grafi fyrir nice-tengda örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Litur á grafi fyrir bið-tengda örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur fyrir örgjörvagraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Litur á grafi fyrir notendatengdra minnisnotkun"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Litur á grafi fyrir samnýtt minni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Litur á grafi fyrir biðminni"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Litur flýtisminnisgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur minnisgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
+#| msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Litur á grafi fyrir innkomandi netnotkun"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Litur á grafi fyrir útfarandi netnotkun"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Graph color for other network usage"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Litur á grafi fyrir svarprófunar netnotkun"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur netkerfisgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Litur fyrir graf notendatengdrar síðuskrárnotkunar"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur síðuskrárgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Litur meðalálagsgraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur álagsgrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Litur disklestragrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Litur diskskriftagrafs"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Bakgrunnslitur fyrir disknotkunargraf"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Snúa á lóðréttri stiku"
+#: ../multiload/src/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Álagsvakt kerfis getur sýnt gröf fyrir örgjörva, minnisnotkun, plássnotkun "
+"síðuskrár auk netumferðar."
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda smiðja"
+#: ../multiload/src/main.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Kerfisvakt"
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Hvaðan sá heimski fiskur kom"
+#: ../multiload/src/main.c:152
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu '%s' : %s"
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Fiskur"
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+msgid "Processor"
+msgstr "Örgjörvi"
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Sýna syndandi fisk eða annað dýr að hreyfast"
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+msgid "Memory"
+msgstr "Minni"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Tilkynningasvæði stiku"
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+msgid "Network"
+msgstr "Netkerfi"
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Tilkynningasvæðis smiðja"
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Síðuskrá"
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Tilkynningasvæði stiku"
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Meðaltalsálag"
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Tilkynningasvæði"
+#: ../multiload/src/main.c:285
+msgid "Disk"
+msgstr "Diskur"
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast"
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/src/main.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\\n\n"
+"%u%% notað af forritum\\n\n"
+"%u%% notað sem flýtiminni"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Gluggameðhöndlunar forritlings smiðja"
+#: ../multiload/src/main.c:309
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Meðalkerfisálag er %0.02f"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Smiðja fyrir gluggameðhöndlunar tengda forritlinga"
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/src/main.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Tek á móti %s\n"
+"Sendi %s"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Glugga val"
+#: ../multiload/src/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% í notkun"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% í notkun"
+
+#: ../multiload/src/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Örgjörvaálag"
+
+#: ../multiload/src/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Minnisnotkun"
+
+#: ../multiload/src/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Netálag"
+
+#: ../multiload/src/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Síðuskrárnotkun"
+
+#: ../multiload/src/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Disknotkun"
+
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/sek"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:308
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Vöktuð aðföng"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:333
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Örgjörvi"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:346
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Minni"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:359
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netkerfi"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:372
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "_Síðuskrá"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:385
+msgid "_Load"
+msgstr "Á_lag"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:398
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Harður diskur"
+
+#  check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average"));
+#  gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
+#  panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
+#  gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
+#: ../multiload/src/properties.c:413
+msgid "Options"
+msgstr "Valmöguleikar"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:443
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Breidd _kerfisvaktar: "
+
+#: ../multiload/src/properties.c:445
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Hæð _kerfisvaktar: "
+
+#: ../multiload/src/properties.c:484
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "_Uppfærslutíðni k_erfisvaktar: "
+
+#: ../multiload/src/properties.c:510
+msgid "milliseconds"
+msgstr "millisekúndur"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
+msgid "_User"
+msgstr "_Notandi"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:549
+msgid "S_ystem"
+msgstr "K_erfi"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:550
+msgid "N_ice"
+msgstr "_Nice (kurteisi)"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:551
+msgid "I_OWait"
+msgstr "inntak/úttak_bið"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:552
+msgid "I_dle"
+msgstr "I_ðjuleysi"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:557
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "Sa_mnýtt"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:558
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Biðminni"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:559
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Flýtiminni"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:560
+msgid "F_ree"
+msgstr "_Laust"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:564
+msgid "_In"
+msgstr "_Inn"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:565
+msgid "_Out"
+msgstr "Ú_t"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:566
+msgid "_Local"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Skipta á milli opinna glugga með valmynd"
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
+msgid "_Background"
+msgstr "_Bakgrunnur"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Vinnusvæða skiptir"
+#: ../multiload/src/properties.c:571
+msgid "_Used"
+msgstr "_Notað"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Skipta á milli vinnusvæði"
+#: ../multiload/src/properties.c:572
+msgid "_Free"
+msgstr "_Laust"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Glugga listi"
+#: ../multiload/src/properties.c:574
+msgid "Load"
+msgstr "Hlaða"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Skipta á milli opinna glugga með hnöppum"
+#: ../multiload/src/properties.c:576
+msgid "_Average"
+msgstr "Með_altal"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Sýna skjáborðið"
+#: ../multiload/src/properties.c:579
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Harður diskur"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Fela forritaglugga og sýna skjáborðið"
+#: ../multiload/src/properties.c:581
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lestur"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Mistókst að hlaða %s:%s\n"
+#: ../multiload/src/properties.c:582
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skrift"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Táknmynd fannst ekki"
+#: ../multiload/src/properties.c:609
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar kerfisvaktar"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Smelltu hér til að endurheimta falda glugga."
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Details"
+msgid "Device _Details"
+msgstr "_Smáatriði"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Smelltu hér til að fela alla glugga og sýna skjáborðið."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show frame"
+msgid "Show sum"
+msgstr "Sýna ramma"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Sýna skjáborðið hnappur"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show bits"
+msgstr "Sýna minnismiðana"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
 msgstr ""
-"Gluggastjórinn þinn styður ekki að sýna skjáborðið hnappinn eða þú ert ekki "
-"að keyra gluggastjóra."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Kjörstillinngar gluggalista"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Change icon"
+msgstr "Breyta "
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Window List Content"
-msgstr "<b>Gluggalista innihald</b>"
+#| msgid "Click to edit the selected palette"
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Smellið til að breyta völdu spjaldi"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Sý_na glugga frá núverandi vinnusvæði"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Sýna glugga frá ö_llum vinnusvæðum"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "_Hressa"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
 #, fuzzy
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "<b>Gluggahópun</b>"
+#| msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Uppfærslutíðni smáforrits í millisekúndum"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Aldrei hópa glugga"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Network"
+msgid "Network device"
+msgstr "Netkerfi"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Hópa glugga þegar _pláss er takmarkað"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Up command"
+msgstr "Skipun"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Alltaf hópa glugga"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Down command"
+msgstr "Skipun"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
 #, fuzzy
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "<b>Endurheimti smækkaða glugga</b>"
+#| msgid "CPU graph background color"
+msgid "In graph color"
+msgstr "Bakgrunnslitur fyrir örgjörvagraf"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Endurvekja á núverandi _vinnusvæði"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Endurvekja á þess _eigin vinnusvæði"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Applet Factory"
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Verksmiðja Geyes skjástikuforritsins"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "rows"
-msgstr "raðir"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Fjárfesting smáforritið"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "dálkar"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU to Monitor"
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Örgjörvi sem vakta á"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar vinnusvæðaskiptarans"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#| msgid "m/s"
+msgid "b/s"
+msgstr "b/sek"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Sýna _aðeins núverandi vinnusvæði"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#| msgid "m/s"
+msgid "B/s"
+msgstr "B/sek"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Sýna _öll vinnusvæði í:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bits"
+msgstr "bitar"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Switcher"
-msgstr "_Skipta um notenda"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bytes"
+msgstr "bæti"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Fjöldi _vinnusvæða:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/sek"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "_Vinnusvæðanöfn:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/sek"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Vinnusvæðanöfn"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Sýna _nöfn á vinnusvæðum í skiptara"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Vinnusvæðanöfn"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/sek"
 
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/sek"
 
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
 
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
 
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
 msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Sýna dagsetningu sem ábendingu"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
 msgstr ""
-"Ef þetta er valið er dagsetning sýnd sem ábending þegar vísirinn er yfir "
-"klukkunni."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Birta veður í klukku"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+msgid "_In graph color"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Ef satt, þá verður veðurteikn birt."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+msgid "_Out graph color"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Birta hitastig í klukku"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Internetslóð:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Ef satt, þá verður hitastig sýnt við hlið veðurteikns."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Nethula (netmask):"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Sýna vikunúmer í dagatali"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Vistfang vélbúnaðar:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Ef þetta er valið er vikunúmer sýnt í dagatali."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "P-t-P vistfang:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Draga fram tímabókanir"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Bæti inn:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Ef satt, þá verður listi af fundum í dagatalsglugga víkkaður."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Bæti út:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Víkka lista af afmælum"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+msgid "none"
+msgstr "ekkert"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Ef satt, þá verður listi af afmælum í dagatalsglugga víkkaður."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6 vistfang:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Víkka lista af verkefnum"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Styrkur merkis:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Ef satt, þá verður listi af verkefnum í dagatalsglugga víkkaður."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Víkka lista af veðurupplýsingum"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
 msgstr ""
-"Ef satt, þá verður listi af veðurupplýsingum í dagatalsglugga víkkaður."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Víkka lista af staðsetningum"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+msgid "has no ip"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Ef satt, þá verður listi af staðsetningum í dagatalsglugga víkkaður."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "List of locations"
-msgstr "Listi yfir staðsetningar"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
-"tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr "Listi yfir staðsetningar til að birta í dagatalsglugga"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Viltu tengjast?"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Nafn fisksins"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to connect?"
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Viltu tengjast?"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#, c-format
 msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Fiskur með engu nafni er frekar daufur fiskur. Lífgaðu upp á hann með því að "
-"gefa honum nafn."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Hreyfimynd fisksins"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Þessi lykill tilgreinir skrárnafn myndarinnar sem verður notuð fyrir "
-"hreyfimyndina sem birt er í fiskaforritinu með tilliti til myndamöppunar."
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Skipun til að keyra þegar smellt er"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Network"
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Netkerfi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
 msgstr ""
-"Þessi lykill tilgreinir skipunina sem verður reynt að framkvæma þegar smellt "
-"er á fiskinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Hlé í hverjum ramma"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Click to edit the selected palette"
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Smellið til að breyta völdu spjaldi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Þessi lykill tilgreinir fjölda sekúndna sem hver rammi verður birtur."
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Weather Preferences"
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Veðurs"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Snúa á lóðréttum stikum"
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Minnismiða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Ef þetta er valið er hreyfing fiskins sýnd sem sem snúningur á lóðréttum "
-"stikum."
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Minnismiðar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Sýna glugga frá öllum vinnusvæðum"
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Búa til, skoða og sjá um með minnismiða á skjáborðinu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Ef valið, mun gluggalistinn sýna glugga frá öllum vinnusvæðum. Annars verða "
-"aðeins birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Hvenær safna skal gluggum saman"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra minnismiða í punktum."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Tilgreinir hvenær safna eigi saman gluggum sama forrits í gluggalistanum. "
-"Möguleg gildi eru „aldrei‟, „sjálfvirkt‟ og „alltaf‟."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Flytja glugga á núverandi vinnusvæði þegar hann er þaninn"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Sjálfgefinn litur nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Ef valið, mun gluggi verða fluttur á núverandi vinnusvæði þegar hann er "
-"þaninn. Annars er skipt yfir vinnusvæði gluggans."
+"Sjálfgefinn litur nýrra minnismiða. Þetta ætti að vera með html hex sniði, "
+"eins og til dæmis \"#30FF50\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display workspace names"
-msgstr "Sýna vinnusvæðanöfn"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Sjálfgefinn litur stafaleturs"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Ef satt, þá munu vinnusvæðin í vinnusvæðaskiptaranum birta nafnið sitt. "
-"Annars munu þau birta gluggana í vinnusvæðinu. Þessi stilling virkar "
-"einungis ef gluggastjórinn er Metacity."
+"Sjálfgefinn litur stafaleturs á nýjum minnismiðum. Þetta ætti að vera með "
+"html hex sniði, eins og til dæmis \"#000000\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Sýna öll vinnusvæði"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Sjálfgefið stafaletur nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"Ef valið mun vinnusvæðaskiptirinn sýna öll vinnusvæði. Annars mun hann "
-"aðeins sýna núverandi vinnusvæði"
+"Sjálfgefið letur fyrir ný klísturminnisblöð. Þetta ætti að vera Pango "
+"leturnafn, til dæmis \"Sans Italic 10\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Raðir í vinnusvæðaskiptara"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Líming minnismiðanna við vinnusvæði"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
 msgstr ""
-"Þessi lykill tilgreinir hve margar raðir (fyrir lárétt snið) eða dálka "
-"(fyrir lóðrétt snið) vinnusvæðaskiptarinn sýnir vinnusvæðin á. Þetta skiptir "
-"aðeins máli ef valið er að sýna öll vinnusvæðin."
+"Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru sjáanlegir á ÖLLUM vinnusvæðum "
+"skjáborðsins eða ekki"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Virkja ábendingar"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Læsingarstaða minnismiðanna"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru læstir (óbreytanlegir) eða ekki"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Staðfesta að fjarlægja stiku"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Dagsetningarsnið í titli miðans"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
 msgstr ""
-"Ef valið, er svargluggi birtur til að fá staðfestingu á að notandi vil eyða "
-"stiku."
+"Sjálfgefin stilling er að minnismiðar fá dagsetninguna í dag sem titil þegar "
+"þeir eru búnir til. Þetta snið er notað, allt sem strftime() ræður við að "
+"þátta er gilt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Listi yfir gluggakenni"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefin kerfislit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Listi yfir stikukenni. Hvert kenni auðkennir sérstaka stiku af efstu gráðu. "
-"Uppsetningin fyrir hverja af þessum stikum er geymd í /apps/panel/toplevels/"
-"$(id)."
+"Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðinn lit sem "
+"sjálfgefinn lit fyrir alla minnismiða."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Listi yfir stikuhlutakenni"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefið kerfisletur"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
-"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Listi yfir hlutakenni stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan stikuhlut (t.d. "
-"ræsi, aðgerðahnapp, eða valmyndarhnapp/slá). Uppsetningin fyrir hvern af "
-"þessum hlutum er geymd í /apps/panel/objects/$(id)."
+"Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðið stafaletur "
+"sem sjálfgefið letur fyrir alla minnismiða."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Algjör stikulæsing"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
-"Ef valið, mun stikan ekki leyfa neinar breytingar á stillingum stikunnar. "
-"Vera kann að nauðsunlegt verið að læsa einstökum forrit sérstaklega. "
-"Endurræsa þarf stikuna svo þetta taki gildi."
+"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða sérsniðnir litir og letur sem hafa "
+"verið tengd ákveðnum miðum hunsuð."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Forritakenni sem á hindra í að hlaðast"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Listi yfir forritakenni sem stikan mun horfa framhjá. Á þennan hátt er hægt "
-"að hindra tiltekin forrit í að hlaðast eða birtast í valmyndum. Td til þess "
-"að hindra mini-commander forritið bætið ,OAFIID:GNOME_MiniCommanderApple' "
-"við listan. Endurræsa þarf stikuna til þess að virkja þetta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Gera lokunarþvingun óvirka"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Hvort eigi að biðja um staðfestingu þegar miða er eytt"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að þvinga forrit til að hætta með "
-"þvi að fjarlægja aðgang að þvinga til að hætta hnappnum"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tómum minnisblöðum er alltaf eytt án þess að krefast samþykkis."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Virkja forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d miði"
+msgstr[1] "%d miðar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Virkja sjálfvirka fyllingu  „Keyra forrit‟ svarglugganum"
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Sýna minnismiðana"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Virkja forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Minnismiðar fyrir GNOME skjáborðsumhverfið"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ gerður aðgengilegur í  „Keyra forrit‟ "
-"svarglugganum þegar sá gluggi er opnaður. Hvort listinn er opnaður þegar "
-"gluggin er opnaður veltur á sýna_forrita_lista lyklinum."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nýr miði"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Opna forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Fela miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ opnaður í  „Keyra forrit‟ svarglugganum "
-"þegar sá gluggi er opnaður. Þessi lykill er því aðeins virkur að "
-"virkja_forrita_lista lykillin hafi verið valinn."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Læsa miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Virkja sjálfvirka fyllingu  „Keyra forrit‟ svarglugganum"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Eyða miðum"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Ef valið, er sjálfvirk fylling gerð aðgengileg í „Keyra forrit‟ "
-"svarglugganum."
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Þessi miði er læstur."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Staðsetning ræsis"
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Þessi miði er ólæstur."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"Staðsetning .desktop skrárinnar sem lýsir ræsinum. Þessi lykill er því "
-"aðeins virkur að hlutar_tegund sé „ræsishlutur‟."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Notes"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Eyða miðum"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Ábending birt fyrir skúffu eða valmynd"
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Sýna minnismiðana"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr ""
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "This note is unlocked."
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Þessi miði er ólæstur."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Táknmynd fyrir hnapp hlutar"
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Sýna minnismiðana"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
-"empty, the default icon for the menu will be used."
-msgstr ""
-"Staðsetning myndskrárinnar sem er notuð sem táknmynd fyrir hlutahnapp. Þessi "
-"lykill er því aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟ eða "
-"„valmyndarhlutur‟ og nota_sérsniðna_táknmynd sé valið."
+#| msgid "_Delete Notes"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Eyða miðum"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Slóð á innihald valmyndar"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Lock Notes"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Læsa miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
-msgstr ""
-"Slóðin þar sem innihald valmyndarinnar er byggt.  Þessi lykill er því aðeins "
-"virkur að nota_valmyndar_slóð sé valinn og hlutar_tegund sé "
-"„valmyndarhlutur‟."
+#| msgid "Sticky Notes"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Minnismiðar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Object IID"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Efstastigs stika sem inniheldur hlut"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Kennimerki efstastigs stikunnar sem inniheldur þessa hluti."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Gefa staðsetningu með botn eða hægri brún sem viðmiðun"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Ef valið, er staðsetning hlutar gefin með hægri brún stikunnar (eða botn ef "
-"hún er lóðrétt) sem viðmiðun."
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Geyes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Staðsetning hlutar á stikunni"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Default font for new notes"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Sjálfgefið stafaletur nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
 msgstr ""
-"Staðsetning þessa stikuhlutar. Staðsetningin er tilgreind með fjölda díla "
-"frá vinstri brún stiku (eða toppnum ef hún er lóðrétt)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Heiti til að auðkenna stiku"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Default width for new notes"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+msgid "1"
 msgstr ""
-"Þetta er læsilegt heiti til að auðkenna stikuna. Aðalmarkmiðið með því er að "
-"þjóna sem gluggatitill stikunnar sem getur verið þægilegt þegar flakkað er "
-"milli stika."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X skjá sem stikan er birt á"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Default height for new notes"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+msgid "0"
 msgstr ""
-"Þegar margir skjáir eru tengdir getur verið að þú hafir stikur á mismunandi "
-"skjám. Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan er birt á."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama skjár sem stikan er birt á"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr ""
-"Í Xinerama uppsetningu getur verið að þú hafir stiku á sitthvorum skjánum. "
-"Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan birtist á."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Þenja til að fylla alla breidd skjásins"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+msgid "Font Co_lor:"
 msgstr ""
-"Ef valið, mun stikan nýta alla breidd skjásins (hæð ef stikan er lóðrétt). "
-"Äi þessum ham er aðeins hægt að staðsetja stikuna á skjábrún. Ef ekki valið "
-"verður stikan aðeins nægilega stór til að þar sé pláss fyrir alla "
-"forritlinga, ræsa og hnappa stikunnar."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Snúningur stiku"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
 msgstr ""
-"Snúningur stikunnar. Möguleg gildi eru „efst‟, „neðst‟, „vinstri‟ og "
-"„hægri‟. Í þöndum ham tilgreinir lykillin á hvaða brún skjásins stikan er. Í "
-"óþöndum ham er munurinn milli  „efst‟ og „neðst‟ ekki eins mikilvægur - bæði "
-"gefa til kynna að stikan er lárétt en gega samt vísbendingu um hvernig "
-"stikan ætti að hegða sér. T.d. á stiku sem er „efst‟ ætti valmyndarhnappur "
-"að birta valmyndina fyrir neðan stikuna en á stiku sem er „neðst‟ ættu "
-"valmyndir að birtast fyrir ofan stikuna."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Panel size"
-msgstr "Stærð stiku"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr ""
-"Hæð (breidd á lóðréttri stiku) stikunnar. Stikan mun ákvarða við ræsingu "
-"lágmarkstærð byggða á leturstærð og öðrum vísbreytum. Hámarksstærð er "
-"fastsett sem fjórðungur af hæð skjásins (eða breidd)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "X-hnit stiku"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the default theme colors"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Nota sjálfgefna ásýndarliti"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr ""
-"Staðsetning stikunnar á x-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum "
-"ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún "
-"sem tilgreind er með snúningslyklinum."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Y-hnit stiku"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
 msgstr ""
-"Staðsetning stikunnar á y-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum "
-"ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún "
-"sem tilgreind er með snúningslyklinum."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "X hnit skjástikunnar, sem byrjar frá hægri hlið skjásins"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr ""
-"Staðsetning skjástikunnar eftir x-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. "
-"Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir x lykilinn "
-"notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi x lykilsins notað. Þessi "
-"lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill "
-"hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með "
-"áttunarlykli."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Y hnit skjástikunnar, sem byrjar frá botni skjásins"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+msgid "Behavior"
 msgstr ""
-"Staðsetning skjástikunnar eftir y-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. "
-"Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir y lykilinn "
-"notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi y lykilsins notað. Þessi "
-"lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill "
-"hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með "
-"áttunarlykli."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Miðja stiku á x-ás"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr ""
-"Ef satt, þá verður x og x_hægri lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í "
-"miðju x-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri "
-"stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun x og "
-"x_hægri lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Miðja stiku á y-ás"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Ef satt, þá verður y og y_botn lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í "
-"miðju y-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri "
-"stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun y og "
-"y_botn lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Fela stiku sjálfkrafa inní horn"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 msgstr ""
-"Ef valið, er stikan sjálfvirkt falin útí horni sjásins þegar músarbendlinn "
-"fer að stikusvæðinu. Hægt er að láta stikuna birtast aftur með því að færa "
-"músarbendilinn í hornið sem stikan er falin."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Virkja felutakka"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Sticky Notes"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Minnismiðar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "_Eiginleikar"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
 msgstr ""
-"Ef valið, verða hnappar staðsettir á hvorri hlið stikunnar sem hægt er að "
-"flytja stikuna út að brún skjásins þannig að einungis verði hnappur "
-"sjánlegur."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Nota örvar á felutökkum"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Default width for new notes"
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the default theme colors"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Nota sjálfgefna ásýndarliti"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
 msgstr ""
-"Ef valið, eru settar örvar í feluhnappana. Þessi lykil skiptir því aðeins "
-"máli að virkja_hnappa lykillin sé valinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Bið eftir stika sé falin sjálfvirkt"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
 msgstr ""
-"Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill fer af "
-"stikusvæðinu þar til stikan er falin sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því "
-"aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Bið eftir að stikan komi sjálfvirkt úr felum"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Default color for new notes"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Sjálfgefinn litur nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill er settur á "
-"stikusvæðið þar til stikan birtist sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því "
-"aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Default color for new notes"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Sjálfgefinn litur nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Sjáanlegir dílar þegar falin"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Default font for new notes"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Sjálfgefið stafaletur nýrra miða"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr ""
-"Tilgreinir fjölda díla sem er sjáanlegur þegar stikan hefur verið falin "
-"sjálfvirkt í horninu. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að "
-"fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Hraði hreyfimynda"
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Timer Factory"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Timer"
 msgstr ""
-"Hraðinn sem hreyfingar stikunnar ættu að birtast á. Möguleg gildi eru "
-"„hægt‟, „meðal‟ og „hratt‟. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að "
-"virkja_hreyfimyndir lykillinn sé valinn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background type"
-msgstr "Bakgrunnstegund"
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
 msgstr ""
-"Hvers konar bakgrunn ætti að nota fyrir þessa stiku. Mögulega gildi eru "
-"„gtk‟ - sjálfgefin GTK+ borðfangsbakgrunnur verður notaður, „litur‟ - "
-"litalykillin verður notaður sem bakgrunnslykill, eða „mynd‟ - myndin sem "
-"tilgreind er með myndarlyklinum verður notuð sem bakgrunnur."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrunnslitur"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Tilgreinir bakgrunnslit stikunnar á #RGB sniði"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsmynd"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
 msgstr ""
-"Tilgreinir hvaða skrá verður notuð fyrir bakgrunnsmynd. Ef myndin inniheldur "
-"alfarás verður hún sett saman við bakgrunnsmyndina."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Snúa myndum á lóðréttum stikum"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Finnish keymap"
+msgid "Finished"
+msgstr "Finnskt lyklaborð"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr "Ef valið, verður bakgrunnsmyndinni snúið ef stikunni er snúið lóðrétt."
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+msgid "Timer finished!"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
 #, fuzzy
-msgid "Image options"
-msgstr "Myndir"
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Geyes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+msgid "Name:"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+msgid "Hours:"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
-msgid "_Move"
-msgstr "_Færa"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "Minutes:"
+msgstr "mínútur"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Fjarlægja af stiku"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+#, fuzzy
+#| msgid "milliseconds"
+msgid "Seconds:"
+msgstr "millisekúndur"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Búa til nýja skrá í gefinni möppu"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+msgid "Show notification popup"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SKRÁ...]"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Show handle"
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Sýna hald"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Breyta .desktop skrám"
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Búa til ræsi"
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Eiginleikar möppu"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+#, fuzzy
+#| msgid "Othe_r"
+msgid "Other"
+msgstr "_Annað"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Eiginleikar ræsis"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Skjástika"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
 msgstr ""
-"Ræsa önnur forrit og bjóða upp á ýmis tól til þess að stjórna gluggum, sýna "
-"tímann, o.s.frv."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Gat ekki sýnt þetta veffang"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Ekkert veffang var gefið."
+#  check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average"));
+#  gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
+#  panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
+#  gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Applications"
+msgstr "Valmöguleikar"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Gat ekki ræst forrit"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Gat ekki notað slepptan hlut"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Ekkert URI var gefið fyrir skjáborðskrá stikuræsis\n"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Gat ekki opnað skjáborðsskrá %s fyrir stikuræsis %s%s\n"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Ræsa"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eiginleikar"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Lykill %s er ekki stilltur, get ekki keyrt upp ræsara\n"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Get ekki vistað ræsara"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "- Breyta .desktop skrám"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+msgid "Title"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
 #, c-format
-msgid "Starting %s"
+msgid "No results found for “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 msgstr ""
+"Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta samkvæmt "
+"skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út af "
+"Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2 af GPL-leyfinu, eða (ef "
+"þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins.\n"
+"\n"
+"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN ALLRAR "
+"ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með SELJANLEIKA eða "
+"EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL notkunarleyfið fyrir "
+"nánari upplýsingar.\n"
+"\n"
+"Það ætti að hafa fylgt afrit af almenna GNU almennings hugbúnaðarleyfinu\n"
+"með forritinu; ef ekki skrifið þá Frjálsu hugbúnarstofnuninni: Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Gat ekki ræst valmyndaratriðið"
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Rusl"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Fara í ruslið"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Forritlingurinn inniheldur snúning stiku"
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d atriði í ruslinu"
+msgstr[1] "%d atriði í ruslinu"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-#, fuzzy
-msgid "FILE"
-msgstr "[SKRÁ...]"
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Ruslið er tómt"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while spawning nautilus:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Villa við að ræsa nautilus:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
 msgstr ""
+"GNOME ruslafatan sem býr á stikunni þinni. Þú getur notað hana til að skoða "
+"ruslið eða þú getur dregið hluti og kastað í hana."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Eyða núna strax?"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Get ekki fært atriði í ruslið, viltu eyða því núna strax?"
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
-msgid "Error"
-msgstr "Villa"
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Get ekki fært suma hluti í ruslið, viltu eyða þeim núna strax?<"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Veldu forrit..."
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Fjarlægi atriði %s af %s"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Gat ekki sýnt '%s'"
+#| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "<i>Fjarlægi: %s</i>"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Gat ekki opnað slóð '%s'"
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Fjarlægja öll atriði úr ruslinu?"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
-msgid "No application to handle search folders is installed."
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
+"Ef þú velur að tæma ruslið verða öll atriði í því horfinn til\n"
+"   eilífðar. Athugaðu að þú getur einnig fjarlægt þau eitt og eitt í einu."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr ""
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tæma ruslið"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Læsa skjá"
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Tæmi ruslið"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Virkja skjáhvílu"
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Tengjast við þjón..."
+#| msgid "_Open %s"
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Opna %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Gat ekki tengst við þjón"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Læsa skjá"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Verja tölvuna þína frá óheimiluðum aðgangi"
-
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Log Out"
-msgstr "_Útskrá"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Útská sig úr setunni til að skrá sig inn sem annan notanda"
+#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Verksmiðja fyrir disktengingar smáforritið"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Keyra forrit..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Ræsa forrit með því að slá inn skipun eða velja úr lista"
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir GNOME skjástikuna."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Leita að skrám..."
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir GNOME skjástikuna."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Þvinga til að hætta"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Þvinga forrit sem haga sér ekki vel til að hætta"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr ""
 
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Tengjast við þjón..."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum disk"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
-msgid "Power Off"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Power off the computer"
-msgstr "Slökkva á tölvunni"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Aðal valmyndin"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "Aðal valmynd GNOME"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Valmyndarslá"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Sérsniðin valmyndarslá"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
-msgid "Separator"
-msgstr "Skilrúm"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Skilrúm til að skipuleggja hluti á stiku"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
+msgid "Button orientation"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
-msgid "User menu"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
-msgid "(empty)"
-msgstr "(tómt)"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Sérsniðinn forritaræsari"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Búa til nýjan ræsi"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Forritaræsari..."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Afrita ræsi úr forritavalmynd"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við \"%s\":"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skjástiku:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Bæta við stiku"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" hefur hætt óvænt"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Stikuhlutur hefur hætt óvænt"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
 msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
 msgstr ""
-"Ef þú endurhleður stikuhlut, verður honum sjálfkrafa bætt við aftur á "
-"stikuna."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Ekki endurhlaða"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Endurhlaða"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Weather Preferences"
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Veðurs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Þessi stika hefur rekist á vandamál við að hlaða \"%s\"."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Themes"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Þemu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Viltu eyða forritlingnum frá stillingunum þínum?"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Opna veffang: %s"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Opna '%s'"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Opna persónulegu möppuna þína"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
-#, fuzzy
-msgid "Computer"
-msgstr "Tölvu klukka"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
 msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
 msgstr ""
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
-#, fuzzy
-msgid "Network"
-msgstr "Netstaðir"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr ""
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Eyða þessari stiku?"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
 msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
 msgstr ""
-"Þegar stiku er eytt, þá tapast stikan\n"
-"og stillingar hennar."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
-msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Gat ekki eytt þessari stiku"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
-msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Þú verður alltaf að hafa í það eina stiku."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
+msgid "Reload"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Bæta á stiku..."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Eyða þessari stiku"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reverse order"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
-msgid "_New Panel"
-msgstr "_Ný stika"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
-msgid "Application"
-msgstr "Forrit"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Forrit í útstöð"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
-msgid "Location"
-msgstr "Staðsetning"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
 
-#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Gerð:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr ""
 
-#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nafn:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Flakka..."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr ""
 
-#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "A_thugasemd:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Veldu forrit..."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Minimize Button"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Veldu skrá..."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "_Skipun:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete button"
+msgid "Close Button"
+msgstr "Eyða hnapp"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Staðsetning:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Nafn ræsarans er ekki tilgreint."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Ekki var hægt að vista eigindi möppu"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Heiti möppu hefur ekki verið valið"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Ræsinum hefur ekki verið gefin skipun"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "Staðsetning ræsarans er ekki tilgreind."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+msgid "Show _tooltips"
 msgstr ""
-"Smelltu á gluggan til að þvinga forritið til að hætta. Þú getur hætt við með "
-"því að ýta á <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Neyða þetta forrit til að hætta?"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
 msgstr ""
-"Ef þú neyðir forrit til að hætta þá geta nýlegar breytingar á þeim skjölum "
-"sem það var að vinna með tapast."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
-msgstr "Gat ekki eytt þessari stiku"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Skoða og keyra uppsett forrit"
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
+msgid "Window Task Button"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Nálgast sköl, möppur og netstaði"
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
-msgid "Applications"
-msgstr "Forrit"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Breyta valmynd"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Switch User"
-msgstr "_Skipta um notenda"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bókmerki"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
-#, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Gat ekki skannað %s eftir miðilsbreytingum"
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
-#, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Endurskanna %s"
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ófær um að festa %s"
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
-#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Festa %s"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Gweather Applet Factory"
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Gweather"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Fjarlæganlegir miðlar"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for drive mount applet"
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Verksmiðja fyrir disktengi smáforritið"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
-msgid "Network Places"
-msgstr "Netstaðir"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #, fuzzy
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Sýna skjáborðið"
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir GNOME skjástikuna."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
+#: ../window-title/windowtitle.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir GNOME skjástikuna."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
-msgid "Places"
-msgstr "Staðir"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Eiginleikar stiku"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Breidd tólstikuforritsins"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Sumir eiginleikarnir er læstir"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "pixels"
-msgstr "pixlar"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Snúningur:"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Stærð:"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Þ_enja"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Fela sjálfvirkt"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Sýna _feluhnappa"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Ör_var á feluhnöppum"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "E_kkert (nota kerfis þema)"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Heill l_itur"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Veldu lit"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "L_itur:"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "S_tíll:"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Bakgrunns _mynd:"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Select background"
-msgstr "Veldu bakgrunn"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunnslitur"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "The red component of the foreground color."
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Rauði tónninn í forgrunnslitnum"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Myndar bakgrunns upplýsingar"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Flísa"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "The green component of the foreground color."
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Græni tónninn í forgrunnslitnum"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Skala"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "St_retch"
-msgstr "T_eygja"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Weather Preferences"
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Veðurs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Snúa mynd þegar stikan er ló_ðrétt"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Gat ekki opnað nýlega notað skjal \"%s\""
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+msgid "Expand applet"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
-#, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Óþekkt villa kom upp þegar reynt var að opna \"%s\"."
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
 msgstr ""
-"Ef þú hreinsar listann fyrir nýleg skjöl, hreinsar þú eftirfarandi:\n"
-"• Alla hluti úr Staðir → Nýleg skjöl valmyndaratriðinu.\n"
-"• Alla hluti úr listanum yfir nýleg skjöl í öllum forritum."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Hreinsa nýleg skjöl"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nýleg skjöl"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Hreinsa nýleg skjöl"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Hreinsa alla hluta úr lista nýlegara skjala"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+msgid "Font color:"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Gat ekki keyrt skipun '%s'"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+msgid "Font style:"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Gat ekki breytt '%s' frá UTF-8"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_Activate"
+msgid "Active"
+msgstr "_Virkja"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Veldu skrá til að bæta við skipunina..."
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Deactivate"
+msgid "Inactive"
+msgstr "_Afvirkja"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Mun keyra skipun '%s'"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
 msgstr ""
-"URI listi sem fellur niður í keyra glugganum er af röngu sniði (%d) eða "
-"lengd (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Run Application"
-msgstr "Keyra forrit"
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "HAL villa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Command icon"
-msgstr "Skipanatáknmynd"
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Gat ekki búi til libhal_ctx"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Táknmynd skipunarinar sem á að keyra."
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Fann engar rafhlöður"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Keyra á _skjáhermi"
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Gat ekki ræst HAL: %s: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt keyra skipunina í skjáhermi."
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ÚRELT - Tákn sýnd við ræsingu forrits"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Keyra með _skrá..."
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Tíðniskölun ekki studd"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að vafra eftir skrá til að bæta við "
-"skipunarstrenginn."
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú getur ekki breytt tíðninni á tölvunni. Tölvan gæti verið vitlaust sett "
+#~ "upp eða að vélbúnaðurinn styður ekki tíðniskölun örgjörvans."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Listi yfir þekkt forrit"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(ótengt)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Sýna lista yfir þekkt _forrit"
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Tengivilla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
-msgid "_Run"
-msgstr "_Keyra"
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Aftengingarvilla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að keyra valið forrit eða skipun í "
-"skipunarreitnum."
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Útýtingarvilla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Þvinga til að hætta"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Villa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "Hr_einsa"
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Tímarammi til að kanna stöðu tengipunkts"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Ekk_i eyða"
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Tilgreinið forritlingskenni til að hlaða"
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Tilgreinið gconf staðsetningu þar sem á að vista kjörstillingar forrilings"
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabískt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Tilgreinið upphafsstærð forritlings (mm-lítið, meðal, stórt o.s.frv.)"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenskt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Tilgreinið upphfssnúning forritlings (efst, neðst, vinstri eða hægri)"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskneska"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "MM lítið"
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgískt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "M lítið"
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Báðir Alt lyklarnir í einu skipta um lyklaborðsuppsetningu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Lítið"
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Báðir Ctrl lyklarnir í einu breyta uppsetningu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Meðal"
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Báðir Shift lyklarnir í einu breyta uppsetningu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Stórt"
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brasilíu-portúgalskt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "M stórt"
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgarskt kýrilískt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "MM stórt"
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Búlgarískt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Tókst ekki að ræsa forritling %s"
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Hástafalás skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Hjálparforrit til að prófa forritlinga"
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Forritlingur"
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tékknenskt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Kjörstillinga mappa:"
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Danskt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Fela stiku"
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Hollenskt lyklaborð"
 
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Þanin efribrúnarstika"
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Enskt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Miðjuð efristika"
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Eistneskt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Fljótandi efristika"
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Frönsk svissneksa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Efri brúnarstika"
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Sviss-franskt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Þanin neðribrúnarstika"
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Franskt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Miðjuð neðristika"
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Franskt-kanadískt 105-lykla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Fljótandi neðristika"
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Breskt 102-lykla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Neðri brúnarstika"
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Breskt 105-lykla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Þanin vinstribrúnarstika"
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Bandarískt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Miðjuð vinstristika"
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgísk Latin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Fljótandi vinstristika"
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgískt rússneskt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Vinstribrúnarstika"
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgískt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Þanin hægribrúnarstika"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Þýskt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Miðjuð hægristika"
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Sviss-þýskt með evru"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Fljótandi hægristika"
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Þýskt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Hægribrúnarstika"
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grískt lyklaborð"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Táknmynd ,%s' fannst ekki"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
-msgid "file"
-msgstr "skrá"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Heimamappa"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
-msgid "File System"
-msgstr "Skráarkerfi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
-msgid "Search"
-msgstr "Leita"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebreskt lyklaborð"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Prófa Bonobo forritlingasmiðjuna"
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 1"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Smiðja til að búa til klukku forritling."
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 2"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Prófa Bonobo forritling"
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 1"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Einfaldur forritlingur til að prófa GNOME-2.0 stikuna"
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 2"
 
-#~ msgid "Copy _Date"
-#~ msgstr "Afrita _dagsetningu"
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Ungverskt PC/AT 101 lyklaborð"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Um"
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ungverskt latin1"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjálp"
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Íslenskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Ítalskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japanskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %e %b"
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laóskt lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s\n"
-#~ "%2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%2$s\n"
-#~ "%1$s"
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Hegðun uppsetningarskipta"
 
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%2$s,%1$s"
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Visntri Alt lykill skiftir um lyklaborðsuppsetningu"
 
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Vinstri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp"
 
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Vinstri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp"
 
-#~ msgid "%A, %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Vinstri Windows lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
 
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Mistókst að keyra tímastillingartólið:%s"
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litháenskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "Stilla kerfistíma..."
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedónískt"
 
-#~ msgid "Set System Time"
-#~ msgstr "Stilla kerfistíma..."
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Valmyndarlykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mistókst að finna forrit til að stilla tíma og dagsetningu. Er ef til "
-#~ "vill ekkert slíkt forrit uppsett?"
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongólskt val-lyklaborð"
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 klukkustundir"
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongólskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "UNIX time"
-#~ msgstr "UNIX tími"
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongólskt hljóðfræðilegt lyklaborð"
 
-#~ msgid "Internet time"
-#~ msgstr "Internet tími"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norskt"
 
-#~ msgid "Custom _format:"
-#~ msgstr "Sérsniðið s_nið:"
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Einfalt rússneskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "Klukkan sýnir núverandi tíma og dagsettningu"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pólskt"
 
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryggvi Björgvinsson <tryggvib hi is>\n"
-#~ "Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>"
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Pólskir dauðalyklar"
 
-#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Valkostir klukku</b>"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portúgal"
 
-#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Tímastillingar</b>"
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portúgalskir dauðalyklar"
 
-#~ msgid "Current Time:"
-#~ msgstr "Núverandi tími:"
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portúgalskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Finna _næsta"
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Hægri Alt lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
 
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Finna..."
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Hægri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp"
 
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Tímastillingar"
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Hægri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp"
 
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Tími:"
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Hægri Windows lykill breytir uppsetningu"
 
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Finna:"
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rússneskt kýrilískt"
 
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-hour"
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rússnekst lyklaborð"
 
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Sérsniðið snið af klukkunni"
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbneskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Klukkustunda snið"
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock breytir uppsetningu"
 
-#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr "Ef þetta er valið er dagsetning sýnd með klukku, auk tímans."
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slóvakískt lyklaborð"
 
-#~ msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgstr "Ef þetta er valið eru sekúndur sýndar."
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slóvenska"
 
-#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-#~ msgstr "Ef þetta er valið er tími sýndur fyrir UCT tímabeltið (GMT)."
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slóvenskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "Show date in clock"
-#~ msgstr "Sýna dagsetningu í klukku"
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spænskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "Show time with seconds"
-#~ msgstr "Sýna sekúndur í tíma"
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!ekki PC!) type5 Ungverskt latin 2"
 
-#~ msgid "Speed unit"
-#~ msgstr "Hraðaeining"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sænskt"
 
-#~ msgid "Temperature unit"
-#~ msgstr "Hitaeining"
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Sænskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
-#~ msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna hitastig."
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Svissneskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
-#~ msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna vindhraða."
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tælenskt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun þessa lykils var hætt í GNOME 2.6 þegar 'sníða' lykillinn var "
-#~ "tekinn upp. Útfærslunni er haldið til að halda samræmi við eldri útgáfur."
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tælenskt Kedmanee"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
-#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þessi lykill ákveður forsniðið sem verður notað af klukkusmáforritinu "
-#~ "þegar forsniðslykillinn er stilltur sem \"sérsnið\". Þú getur notað "
-#~ "umbreytingartilgreina sem strftime() skilur til þess að ná fram ákveðnu "
-#~ "forsniði. Skoðaðu strftime() leiðbeiningarnar til þess að fá meiri "
-#~ "upplýsingar."
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tælenskt lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
-#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
-#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
-#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
-#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
-#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
-#~ "to the format specified in the custom_format key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þessi lykill skilgreinir stundasniðið sem klukkan notar. Möguleg gildi "
-#~ "eru \"12-tíma\", \"24-tíma\", \"Internet\", \"Unix\" og \"sérsnið\". Ef "
-#~ "stillt er á \"Internet\" sýnir klukkan Internet-tíma. Internet-tímakerfið "
-#~ "skiptir deginum í 1000 \"slög\". Það eru engin tímabelti í þessu kerfi "
-#~ "þannig að tíminn er sá sami um allan heim. Ef stillt er á \"Unix\" sýnir "
-#~ "klukkan tímann sem sekúndur sem liðið hafa frá upphafi Unix-"
-#~ "viðmiðunartíma, þ.e. 1. 1. 1970. Ef stillt er á \"sérsnið\" sýnir klukkan "
-#~ "tímann samkvæmt því tímasniði sem er skilgreint með sérs_niðslyklinum."
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkneskt \"F\" lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr "Þessi lykill tilgreinir forritið sem ræsa á til að stilla tímann."
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkneskt \"Q\" lyklaborð"
 
-#~ msgid "Time configuration tool"
-#~ msgstr "Tímastillitól"
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Tyrkneskt lyklaborð"
 
-#~ msgid "Use Internet time"
-#~ msgstr "Nota Internet tíma"
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Breskt 105-lykla"
 
-#~ msgid "Use UNIX time"
-#~ msgstr "Nota UNIX tíma"
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Breskt PC/AT lyklaborð"
 
-#~ msgid "Use UTC"
-#~ msgstr "Nota UTC (GMT)"
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Bandarískt 101-lykla lyklaborð"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Óþekkt"
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Bandarískt 105-lykla lyklaborð (með windows lyklum)"
 
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Bandarískt 84-lykla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s hefur nákvæmlega ekkert notagildi. Það tekur aðeins upp disk pláss og "
-#~ "samsettningar tíma og ef það er hlaðið þá tekur það upp dýrmætt pláss á "
-#~ "stikunni og minni. Sérhver sá sem finnst nota það ætti að senda í "
-#~ "sálfræðilegt mat."
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Bandarískt DEC 450"
 
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(með minniháttar hjálp frá George)"
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Bandarískt IBM RS/6000"
 
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Hreyfimynd</b>"
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Bandarískt alþjóðlegt"
 
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Almennar</b>"
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Bandarískt Macintosh"
 
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Veldu hreyfimynd"
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Bandarískt PC/AT 101 lyklaborð"
 
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Skrá:"
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Bandarískt Silicon Graphics 101-lykla"
 
-#~ msgid "_Total frames in animation:"
-#~ msgstr "_Fjöldi ramma í hreyfimynd:"
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Bandarískt Sun gerð5"
 
-#~ msgid "frames"
-#~ msgstr "rammar"
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armenskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Frames in fish's animation"
-#~ msgstr "Rammar í hreyfimynd fisksins"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Aserkst Tyrkneskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
-#~ "fish's animation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þessi lykill tilgreinir fjölda ramma sem verða birtir í hreyfimynd "
-#~ "fisksins."
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Hvítrússneskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þessi hnappur gerir þér kleift að fela alla glugga og sýna skjáborðið."
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun USB lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
-#~ "you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gluggalistinn sýnir lista yfir alla glugga með hnöppum sem leyfir þér að "
-#~ "flakka á milli þeirra."
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Maximum window list size"
-#~ msgstr "Hámarksstærð fyrir gluggalista"
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Breskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
 
-#~ msgid "Minimum window list size"
-#~ msgstr "Lágmarksstærð fyrir gluggalista"
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Breskt Sun USB lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
-#~ "for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notkun þessa lykils var gerð óæskileg í GNOME 2.20. Þessari grind er "
-#~ "viðhaldið vegna samhæfni við eldri útgáfur."
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Breskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-#~ "browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gluggaveljarinn sýnir lista af öllum gluggum í valmynd og leyfir þér að "
-#~ "flakka á milli þeirra."
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Búlgarskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Villa við að hlaða fjöldi_dálka gildinu fyrir Vinnusvæðaskiptarann: %s\n"
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadískt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Villa við að hlaða sýna_nafn_vinnusvæðis gildinu fyrir "
-#~ "Vinnusvæðaskiptarann: %s\n"
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tékkneskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Villa við að hlaða sýna_öll_vinnusvæði gildinu fyrir "
-#~ "Vinnusvæðaskiptarann: %s\n"
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Danskt Sun Gerð-4 kel yklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinnuborðsskiptarinn sýnir smækkaða útgáfu af vinnusvæði þínu og leyfir "
-#~ "þér að sýsla með gluggana."
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Danskt Sun USB lyklaborð"
 
-#~ msgid "<b>Switcher</b>"
-#~ msgstr "<b>Skiptarar</b>"
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Danskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Vinnusvæði</b>"
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Hollenskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "GNOME Panel Shell"
-#~ msgstr "Gnome Stikuskel"
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Eistneskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Loc_k To Panel"
-#~ msgstr "Læ_sa við stiku"
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finnskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Cannot find an empty spot"
-#~ msgstr "Get ekki fundið laust svæði"
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Franskt Sun USB lyklaborð"
 
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "Skúffa"
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Franskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "_Bæta í skúffu..."
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Þýskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
 
-#~ msgid "Add this launcher to _panel"
-#~ msgstr "Bæta þessum ræsi við _stikuna"
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Þýskt Sun USB lyklaborð"
 
-#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
-#~ msgstr "Bæta þessum ræsi við s_kjáborðið"
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Þýskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "_Entire menu"
-#~ msgstr "Ö_ll valmyndinn"
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebreskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
-#~ msgstr "Bæta þessu  við sem s_kúffu á stikunni"
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Ungverskt latin2 Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Add this as _menu to panel"
-#~ msgstr "Bæta þessu við sem _valmynd á stikunni"
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ungverskt gerð5 latin 1 lyklaborð"
 
-#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-#~ msgstr "<b>LEIK LOKIÐ</b> á borði %d!"
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Íslenskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ítalskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
 
-#~ msgid "Press 'q' to quit"
-#~ msgstr "Styðjið á 'q' til að hætta"
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ítalskt Sun USB lyklaborð"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Í bið"
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ítalskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "%1$s\t%2$s"
-#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japanskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
 
-#~ msgid "Press 'p' to unpause"
-#~ msgstr "Styðjið á 'p' til að halda áfram"
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japanskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-#~ msgstr "Borð: %s, líf: %s"
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lettneskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' "
-#~ "til að hætta"
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litháenskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-#~ msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum"
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedónískt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Could not execute '%s'"
-#~ msgstr "Gat ekki keyrt '%s'"
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Log Out..."
-#~ msgstr "Útskrá..."
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Pólskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Slökkva..."
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portúgalskt Sun Type-4 lyklaborð"
 
-#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
-#~ msgstr "Útdraganleg skúffa til að geyma aðra hluti í"
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portúgalskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "leitar skilar undantekningu %s\n"
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rúmenskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Add to Drawer"
-#~ msgstr "Bæta í skúffu"
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rússneskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skúffu:"
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbneskt Sun staðlað lyklaborð"
 
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Undantekning frá sprettivalmynd '%s'\n"
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slóvakískt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "Gat ekki náð í AppletShell viðmót frá stjórn\n"
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slóvneskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-#~ msgstr "Villa í að vakta gconf lykil '%s':%s"
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spænskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
 
-#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Villa við að hlaða gconf möppu '%s':%s"
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spænskt Sun USB lyklaborð"
 
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr "Villa við að ná í gildi fyrir '%s':%s"
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spænskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "Og margir, margir aðrir..."
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Sænskt Sun Type-4 lyklaborð"
 
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "GNOME stikan"
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Sænskt Sun USB lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
-#~ "useful utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þetta forrit sér um að ræsa annan hugbúnað auk þess sem það inniheldur "
-#~ "gagnleg áhöld."
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Sænskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "_Um stikur"
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Svissneskt Þýskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Flakka gegnum táknmyndir"
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Taílenskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Skipun:"
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tyrkneskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Booleflag til að sýna hvort fyrri stilling notandans í /apps/panel/"
-#~ "profiles/default hefur verið afrituð á nýja staðinn í /apps/panel."
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Bandarískt Sun Gerð-4 lyklaborð"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
-#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
-#~ "applets/$(id)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listi yfir forritlingskenni stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan stiku "
-#~ "forritling. Uppsetningin fyrir hvern af þessum forritlingum er geymd í /"
-#~ "apps/panel/applets/$(id)."
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Bandarískt Sun USB lyklaborð"
 
-#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
-#~ msgstr "Gamlar stillingar forstillinga teknar inn"
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Bandarískt Sun gerð5 lyklaborð"
 
-#~ msgid "Panel applet ID list"
-#~ msgstr "Listi yfir stikuforrilingatakenni"
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Úkraínskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Autoclose drawer"
-#~ msgstr "Loka skúffu sjálfkrafa"
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Víetnamskt Sun lyklaborð"
 
-#~ msgid "Deprecated"
-#~ msgstr "Úrelt"
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Kjörstillingar lyklaborðs"
 
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "Gera skjálæsingu óvirka"
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Í_bætur"
 
-#~ msgid "Disable Logging Out"
-#~ msgstr "Gera útskráningu óvirka"
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Sýna núverandi _uppsetningu"
 
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Virkja hreyfimyndir"
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Verksmiðja lyklaborðsskjástikuforritsins"
 
-#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
-#~ msgstr "Auðkenna ræsa við músyfir"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Gaumvísir lyklaborðsuppsetningar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-#~ "launcher in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef valið, þá lokast skúffa sjálfkrafa þegar notandi smellir á ræsi í "
-#~ "henni."
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Lyklaborðsuppsetning \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef valið, er ræsirinn auðkenndur þegar notandi setur músarbendilinn yfir "
-#~ "hann."
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að læsa skjánum með því að "
-#~ "fjarlægja aðgang að skjálæsingar valmyndafærslunum."
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME skjástikuforrit fyrir gaumvísi lyklaborðs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
-#~ "to the log out menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að útskrá með því að fjarlægja "
-#~ "aðgang að útskráningar valmyndafærslunum."
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Lyklaborðsvísir (%s)"
 
-#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-#~ msgstr "Ef valið verða ábendingar sýndar fyrir hluti á stikum."
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Les grafbút"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Notandanafn þitt er \"%s\".\n"
-#~ "Þú verður sjálfkrafa skráður út eftir %d sekúndu,"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Notandanafn þitt er \"%s\".\n"
-#~ "Þú verður sjálfkrafa skráður út eftir %d sekúndur,"
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Tólstika (hét áður Mini-Commander)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Notandanafn þitt er \"%s\".\n"
-#~ "Það verður sjálfkrafa slökkt á kerfinu eftir %d sekúndu."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Notendanafn þitt er \"%s\".\n"
-#~ "Það verður sjálfkrafa slökkt á kerfinu eftir %d sekúndur."
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Tólstika (Gagnsæ uppfærsla frá Mini-Commander)"
 
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Afskrá sig úr þessu kerfi núna?"
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Fæ ekki gerðarlýsingu fyrir %s: %s"
 
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Slökkva á kerfinu núna?"
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Get ekki stillt gerðarlýsingu fyrir %s: %s"
 
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_Hvíla"
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Stilla sjálfgefið listagildi fyrir %s\n"
 
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Leggja í dvala"
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er virkt, set ekki upp "
+#~ "gerðarlýsingu\n"
 
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Endurræsa"
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Verð að setja GCONF_CONFIG_SOURCE umhverfisbreytuna\n"
 
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Slökkva"
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Tókst ekki að nálgast uppsetningaruppruna: %s\n"
 
-#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-#~ msgstr "Breyta útliti umhverfisins og hegðun, nálgast hjálp eða afskrá sig"
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Villa við að samræma uppsetningargögn: %s"
 
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Skjáborðið"
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur, bláleitur"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Kerfið"
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur, grænleitur"
 
-#~ msgid "panel:showusername|1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur, rauðleitur"
 
-#~ msgid "Log Out %s..."
-#~ msgstr "Útskrá %s..."
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Forgrunnslitur, bláleitur"
 
-#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-#~ msgstr "Útskrá %s úr þessari setu og skrá sig inn sem annan notenda"
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Forgrunnslitur, grænleitur"
 
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Sláðu inn lykilorð"
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Ekki notað lengur"
 
-#~ msgid "Action button type"
-#~ msgstr "Aðgerðarhnappstegund"
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Blái tónninn í bakgrunnslitnum."
 
-#~ msgid "Applet Bonobo IID"
-#~ msgstr "Bonobo forritskennið"
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Blái tónninn í forgrunnslitnum"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef valið, er lykilinn fyrir sésniðina_táknmynd notaður sem sérsniðin "
-#~ "táknmynd fyrir hnappin. Ef ekki, er horft framhjá lykilinum fyrir "
-#~ "sésniðina_táknmynd. Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé "
-#~ "„valmyndar hlutur‟ eða „skúffu hlutur‟."
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Græni tónninn í bakgrunnslitnum."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
-#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
-#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef valið, er lykillin valmyndar_slóð notðaur sem slóð á þann stað þar sem "
-#~ "innihald valmyndar verður byggt upp. Ef ekki er horft fram hjá lyklinum. "
-#~ "Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé „valmyndar hlutur‟."
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Rauði tónninn í bakgrunnslitnum"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
-#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ef valið, getur notandinn ekki fært foritling án þess að aflæsa hlutnum "
-#~ "fyrst með því að nota „Aflæsa‟ valkostinn í valmyndinni."
-
-#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Læsa hlut við stiku"
+#~ "Þessum sérstaka lykli fyrir hvert smáforrit er fórnað fyrir sameiginlega "
+#~ "lykilinn, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#~ msgid "Panel attached to drawer"
-#~ msgstr "Stika tengd skúffu"
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Stilla hljóðstyrk"
 
-#~ msgid "Panel object type"
-#~ msgstr "Tegund stikuhlutar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"bonobo-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonobo nothæfingarkenni forritsins - t.d. „OAFIID:GNOME_ClockApple‟. "
-#~ "Þetta skiptir því aðeins máli að tegundarlykillin sé „bonobo-applet‟"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Hljóðstyrkstillir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aðgerðartegundinn sem þessi hnappur stendur fyrir. Möguleg gildi eru "
-#~ "„læsa‟, „útskrá‟, „keyra‟, „leita‟ og „skjámyndargrip‟. Þessi lykill er "
-#~ "því aðeins virkur að hlutar_tegund sé „a'gerðarforritlingur‟"
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Þagga niður"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kennimerki stikunnar sem er tengd þessarri skúffu. Þessi lykill er því "
-#~ "aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟"
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Opna _styrkstilli"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
-#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
-#~ "object\"."
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
 #~ msgstr ""
-#~ "Textinn sem birta á sem ábendingu fyrir þessa skúffu eða þessa valmynd. "
-#~ "Þessi lykill skiptir því aðeins máli að hlutar_tegund sé „skúffu-hlutur‟ "
-#~ "eða „valmyndar-hlutur‟."
+#~ "Hljóðstyrksstjórnunin fann engar einingar og/eða tæki til að stjórna. "
+#~ "Þetta þýðir annaðhvort að þú ert ekki réttar GStreamer íbætur uppsettar "
+#~ "eða að þú ert ekki með hljóðkort uppsett."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
-#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
-#~ "\" and \"menu-bar\"."
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tegund þessa stikuhlutar. Möguleg gildi eru „skúffu-hlutur‟, „valmyndar-"
-#~ "hlutur‟, „ræsis-hlutur‟, „bonobo-forritlingur‟, „aðgeðra-forritlingur‟ "
-#~ "eða „valmynda-slá‟."
+#~ "Þú getur fjarlægt hljóðstyrksstjórnunina úr skjástikunni með því að "
+#~ "hægrismella á hátalaratáknið á stikunni og velja \"Fjarlægja úr stiku\" "
+#~ "úr valmyndinni."
 
-#~ msgid "Use custom icon for object's button"
-#~ msgstr "Sérsniðin táknmynd fyrir hlutathnapp"
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Mistókst að ræsa Hljóðstyrksstjórnun: %s"
 
-#~ msgid "Use custom path for menu contents"
-#~ msgstr "Sésrniðin slóð fyrir innihald valmyndar"
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: þaggað niður"
 
-#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Villa við að lesa GConf gildi strengs '%s':%s"
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
 
-#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Villa við að lesa GConf gildi tölu '%s':%s"
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Mistókst að sýna hjálp: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-#~ "available. Not loading this panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stika '%s' var stillt fyrir að birtast á skjá %d sem er ekki til. Hleð "
-#~ "ekki þessa stiku."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Nota GSreamer 0.10"
 
-#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Villa við að lesa GConf boolegildi '%s':%s"
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Nota GStreamer 0.8."
 
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Uppi"
+#  Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+#  ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Niðri"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Vinstri"
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Óþekkt hljóðstyrksstjórnun %d"
 
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Hægri"
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Rás stýrt af smáforriti. Aðeins fyrir OSS uppsetningu"
 
-#~ msgid "Drawer Properties"
-#~ msgstr "Eigindi skúffu"
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Vistaði þagnarstöðu"
 
-#~ msgid "Unable to load file '%s'."
-#~ msgstr "Gat ekki hlaðið skrá '%s'."
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Vistaði hljóðstyrk til að endursetja við ræsingu"
 
-#~ msgid "Could not display properties dialog"
-#~ msgstr "Gat ekki birt eiginleikagluggann"
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstilling styrkstillis"
 
-#~ msgid "<small>Opaque</small>"
-#~ msgstr "<small>Matt</small>"
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Veldu tæki og rás til að stjórna."
 
-#~ msgid "<small>Transparent</small>"
-#~ msgstr "<small>Gegnsæ</small>"
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Litur PLIP netumferðargrafs"
 
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "Táknm_ynd:"
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Litur SLIP netumferðargrafs"
 
-#~ msgid "Could not find a suitable application."
-#~ msgstr "Gat ekki fundið ásættanlegt forrit."
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
 
-#~ msgid "Could not display run dialog"
-#~ msgstr "Gat ekki sýnt keyra gluggan"
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
 
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Skipunarreitur"
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
 
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "Sláðu inn skipunarstreng til að keyra."
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Geisladiskaspilari (Úrelt)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
-#~ "code: %d) and will exit.\n"
-#~ "It may be automatically restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þessi skjástika getur ekki skráð bonobo-virkjunarþjóninn (villunúmer: %d) "
-#~ "og mun hætta keyrslu. Hún getur verið endurræst sjálfkrafa"
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Tólstikuforrit til að spila geisladiska"
 
-#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
-#~ msgstr "Stikan hefur lent í ógöngum"
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Tilkynnir þér hvenær nýr póstur berst"
 
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "Ekki endurræsa stiku sjálfkrafa"
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Pósthólfsvaktari (Úrelt)"
 
-#~ msgid "Background color opacity"
-#~ msgstr "Gegnsæi bakgrunnslitar"
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Verksmiðja úreltra smáforrita"
 
-#~ msgid "Fit image to panel"
-#~ msgstr "Laga mynd að stiku"
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Sifjusmáforritasmiðjan"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-#~ "happening instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef valið, veður það sýnt sem hreyfimynd þegar stikan er falin og sótt úr "
-#~ "felum í stað þess að það gerist í einu vetfangi."
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Vaktar gæði þráðlausu tengingarinnar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
-#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef valið, verður myndin sköluð (sniðhlutfallinu haldið) til að passa við "
-#~ "hæð stikunnar (ef lárétt)"
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Vaktari fyrir þráðlausa tengingu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
-#~ "ratio of the image will not be maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef valiðm verður myndin sköluð til að passa við stærð stikunar. "
-#~ "Sniðhlutfalli myndarinnar verður ekki haldið."
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Sum atriði stikunnar eru ekki lengur tiltæk"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
-#~ "composited onto the desktop background image."
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tilgreinir gegnsæi bakgruinnslitarsniðsins. Ef liturinn er ekki "
-#~ "fullkomlega ógagnsær (gildi lægra en 65535) verður liturinn samsettur "
-#~ "ofaná bakgrunnsmyndina."
-
-#~ msgid "Stretch image to panel"
-#~ msgstr "Teygja mynd á stiku"
+#~ "Eitt eða fleiri stikuatriði (stundum kölluð smáforrit) eru ekki lengur "
+#~ "tiltæk á GNOME skjáborðinu."
 
-#~ msgid "Delete this drawer?"
-#~ msgstr "Eyða þessari skúffu?"
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Þessi atriði verða nú fjarlægð úr uppsetningunni hjá þér:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-#~ "settings are lost."
-#~ msgstr "Þegar skúffu er eytt, þá tapast skúffan og stillingar hennar."
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "Ófullkomin ,%s' bakgrunnstegund móttekin"
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Þú munt ekki fá þessi skilabið aftur."
 
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "Ófullkomin ,%s' bakgrunnstegund móttekin: %s"
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (ekki sama og Stickynotes)"
 
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Mistókst að fá mynd %s"
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (gagnsæ uppfærsla af stickynotes)"
 
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "Óþekkt bakgrunnstegund móttekin"
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra minnismiða í punktum."
 
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "Forritlingurinn inniheldur stærð stiku í dílum"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opna"
 
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "Forritlingurinn inniheldur bakgrunnslit eða -mynd stiku"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Rusl smáforrit"
 
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Flögg forritlings"
-
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Svið sem gefa vísbendingu hvaða stærðir eru ásættanlegar fyr forritlinginn"
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Frá:</b>"
 
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "Forritlingurinn sem inniheldur stiku er læstur"
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Tæmi ruslið</b></big>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]