[release-notes/gnome-3-32] Update Galician translation



commit 2f55c6d574699dd02b4d344ac4c0d6fc66768aca
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Thu Mar 14 08:26:55 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 1372 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 832 insertions(+), 540 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 3a04eb59..f6ca5311 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Galician translation for release-notes.
 # Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-04 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-05 09:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-13 18:05+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -20,19 +20,23 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2018"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -41,8 +45,9 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
-msgstr "Presentamos GNOME 3.30: «Almería»"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
+msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgstr "Presentamos GNOME 3.32: «Taipei»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
@@ -50,358 +55,398 @@ msgstr "Presentamos GNOME 3.30: «Almería»"
 #| "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
 #| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
 #| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
+#| "incorporates 24845 changes, made by approximately 801 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24845 changes, made by approximately 801 contributors."
+"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgstr ""
 "GNOME 3.30 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
 "traballo da comunidade de GNOME. Contén importantes características novas, "
 "así como de pequenas melloras e arranxos de erros. En total, esta "
-"publicación incorpora 24845 cambios realizados por 801 contribuidores "
+"publicación incorpora 26438 cambios realizados por 798 contribuidores "
 "aproximadamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
+#| "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
+#| "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
+#| "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
+#| "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
+#| "success."
 msgid ""
-"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
+"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
+"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.30 foi nomeado “Almería” en recoñecemento ao equipo organizador do GUADEC "
-"de este ano. GUADEC é a principal conferencia anual de GNOME e é unicamente "
-"posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de este "
-"ano levouse a cabo en Almería, España e foi un gran éxito. Grazas, equipo de "
-"Almería!"
+"3.32 foi nomeado «Taipei» en recoñecemento ao equipo organizador da <link "
+"href=\"https://2018.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link> do último ano. "
+"GNOME.Asia é a principal conferencia anual en Asial de GNOME só posíbel "
+"grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de este ano "
+"levouse acabo en Chongqing, China, e queremos darlle as grazas a todos os "
+"que contribuiron a que fora un grande éxito."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Improved Desktop Performance"
-msgstr "Rendemento do escritorio mellorado"
+#: C/index.page:42
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
-"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
-"apps at once without encountering performance issues."
+"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
+"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
+"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
+"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
 msgstr ""
-"Engadíronse importantes melloras de rendemento a GNOME 3.30. O escritorio "
-"completo agora usa menos recursos de memoria, o cal significa que pode "
-"executar máis aplicativos á vez sen atopar problemas de rendemento."
+"GNOME 3.32 conta con un estilo visual actualizado, incluíndo a interface de "
+"usuario, as icnoas e o escritorio en si mesmo. A interface de usuario é "
+"xeramente máis vibrante, usando unha paleta de cores máis rica que a "
+"anterior. Os botóns e interruptores tamén se melloraron, gandolles unha "
+"apariencia máis moderna."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Improved Screen Sharing"
-msgstr "Compartición de pantalla mellorado"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
+"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
+"from the ground up."
+msgstr ""
+"Os aplicativos de GNOME en 3.32 tamén contan co iconas modernizadas! Usando "
+"a mesma paleta de cores que a interface de usuario as iconas de aplicativo "
+"foron redeseñadas por completo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:51
 msgid ""
-"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
-"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
-"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
-"finished."
+"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+"contents to a primary menu located within the application window, where "
+"appropriate."
 msgstr ""
-"Con GNOME 3.30, agora é máis doado que nunca controlar a compartición de "
-"pantalla e as sesións de escritorio remoto. Engadíuse un novo menú de "
-"sistema que mostra un indicador cando unha conexión remota está activa, "
-"facendo máis doado deter a sesión cando remate."
+"Os aplicativos principais de GNOME eliminaron o «menú de aplicativo», "
+"movendo os contidos ao menú principal localiado dentro da xanela do "
+"aplicativo, onde é o axeitado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
+"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
+"initials is automatically created."
+msgstr ""
+"As imaxes de usuario agora con consistentes no escritorio, representadas "
+"como un círculo. Cando o usuario non fornece unha imaxe, crearase "
+"automaticamenet un círculo coloresado coas iniciais do usuario."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:57
+msgid ""
+"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Estos cambios realizáronse para darlle a GNOME 3.32 unha aparencia fresca e "
+"aproximábel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
-msgid "Update Flatpaks Automatically"
-msgstr "Actualizar Flatpaks automaticamente"
+#: C/index.page:62
+msgid "Fractional Scaling"
+msgstr "Escalado fraccional"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
-"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
-"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
-"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
-"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
-"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
+"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
+"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
+"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
+"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
+"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
+"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
+"panel in <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"<app>Software</app>, o xestor de software de GNOME, agora pode instalar "
-"actualizacións automaticamente para os Flatpak. Flatpak é unha tecnoloxía "
-"emerxente que permite obter aplicativos de forma segura e rápida. Moitos "
-"aplicativos están xa dispoñíbeis en <link href=\"https://flathub.org";
-"\">Flathub</link>, un repositorio de Flatpaks seleccionados. Simplemente "
-"active esta opción para actualizar Flatpaks, e Software asegurarase de que "
-"conta cos últimos Flatpaks todo o tempo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Focus on the Content"
-msgstr "Foco sobre o contido"
+#: C/index.page:74
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:75
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:76
+msgid ""
+"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
+"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
+"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
+"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
+"GNOME search database."
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:81
 msgid ""
-"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
-"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
-"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
-"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
-"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
-"menus, images, and content not related to the article or document, making "
-"for a more pleasant reading experience."
+"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
+"now supports an emoji chooser!"
 msgstr ""
-"A web foi durante moito tempo un recurso para atopar información e ler "
-"documentación longa. <app>Web</app>, o navegador web de GNOME, agora mais "
-"que nunca axúdalle a enfocarse no contido con unha nova vista mínima de "
-"lectura. Ao ver unha páxina web compatíbel, <app>Web</app> pode trocarse "
-"entre o modo normal e a nova vista de lectura limpa e minimalista. A vista "
-"minimalista retira todos os menús estraños, imaxes, o contido non "
-"relacionado co artigo ou o documento, facendo máis apacible a experiencia de "
-"lectura."
+"O teclado en pantalla recibiu unha ronda de melloras neste ciclo. Agora "
+"soporta o selector de emoticonas!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
-msgid "Box Up Your Windows"
-msgstr "Encaixa os teus Windows"
+#: C/index.page:86
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
-"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
-"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
-"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
-"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
-"virtual machines even easier."
+"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
 msgstr ""
-"<app>Caixas</app>, o aplicativo de máquinas virtuais de GNOME, agora pode "
-"conectarse a servidores Windows remotos usando o Protocolo de Escritorio "
-"Remoto (RDP). Isto fai que a xestión de servidores windows máis integrada "
-"que nunca, permitíndolle concentrarse nas tarefas que ten entre mans no "
-"lugar de preocuparse por protocolos de conexión e acceso remoto. Caixas "
-"agora tamén pode importar ficheiros OVA, facendo que compartir máquinas "
-"virtuais sexa máis doado."
+"Aínda que tecnicamente non é parte do núcleo de GNOME, nin do aplicativo de "
+"Ficheiros, a extensión de Iconas no Escritorio foi publicada. Esta extensión "
+"devolve a experiencia de iconas no escritorio tradicional para os usuarios e "
+"as distribucións."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
-msgid "Even More Games"
-msgstr "Aínda máis xogos"
+#: C/index.page:93
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:72
+#: C/index.page:94
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/games-collection.png' "
-#| "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
+#| "external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+#| "md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
-msgid ""
-"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
-"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
-"include:"
-msgstr ""
-"<app>Xogos</app>, o aplicativo de xogos retro, agora é máis rápido no seu "
-"uso xa que todo o aplicativo pode navegarse usando un mando de xogos. "
-"Ademáis conta con outras melloras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:95
 msgid ""
-"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
-"have your gamepad with you."
+"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</link>."
 msgstr ""
-"O teclado pode asignarse a entradas de mando de xogos, para aquelas veces "
-"que non conte con un mando con vostede."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
 msgid ""
-"Finding games is faster now that additional details about each available "
-"game are displayed in the collection view."
+"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
+"preferences and an improved style."
 msgstr ""
-"Atopar xogos é máis doado agora que información adicional de cada xogo "
-"dispoñíbel se mostra na vista de colección."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
-"games than ever."
+"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
 msgstr ""
-"Flatpak empaqueta 4 novos motores de emulación, permitíndolle xogar a aínda "
-"máis xogos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:82
-msgid "Meet Podcasts"
-msgstr "Coñeza Podcasts"
+#: C/index.page:105
+#| msgid "New Look Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:83
+#: C/index.page:106
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/podcasts.png' md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
+#| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:84
+#: C/index.page:107
 msgid ""
-"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
-"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
-"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
-"too, allowing you to import podcasts from other devices."
+"Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
+"resources and permissions for various applications, including installed "
+"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+"certain resources when requested by the application."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 introduce un novo aplicativo de podcasts chamado <app>Podcasts</"
-"app>. <app>Podcasts</app> permítelle subscribirse e escoitar os seus "
-"podcasts favoritos directamente desde o seu escritorio. Comezar con "
-"<app>Podcasts</app> é moi doado, permitíndolle importalos desde outros "
-"dispositivos."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:88
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E iso non é todo…"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
+msgid ""
+"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+"more intuitive placement of options."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
+"setting."
 msgstr ""
-"Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación de "
-"GNOME. Aquí están algunhas delas!"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:92
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:118
+msgid "Boxes"
+msgstr "Caixas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
-"location and search bar, helping you find the files you want faster."
+"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
+"the guest and host support it. This results in much better performance of "
+"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
 msgstr ""
-"<app>Ficheiros</app>, o explorador de ficheiros de GNOME, conta con unha "
-"barra de busca e localización optimizada, que lle axuda a atopar ficheiros "
-"aínda máis rápido."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:93
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:126
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:127
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
-"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
-"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 msgstr ""
-"<app>Preferencias</app> agora ten un novo panel para xestionar dispositivos "
-"Thunderbolt, e agora de forma dinámica só se mostrarán os paneles "
-"relacionados co hardware que se detecta, mantendo a lista de paneles limpa e "
-"relevante para o seu computador. "
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
-"interface, showcasing the new suite of avatar images."
+"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
+"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
+"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
+"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
+"a new XML parsing library used to load AppStream data."
 msgstr ""
-"O <app>Asistente de configuración inicial</app> ten unha nova interface de "
-"selección do seu avatar, mostrando un novo conxunto de imaxes de avatar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:137
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E iso non é todo…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
-"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"<app>Notas</app>, o aplicativo de toma de notas, presume de controis de zoom "
-"e estilo de notas mellorado, facendo que as notas sexan máis lexíbeis e máis "
-"doadas de usar."
+"Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación de "
+"GNOME. Aquí están algunhas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
-"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
-"securely."
+"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
+"of files."
 msgstr ""
-"O aplicativo <app>Discos</app> pode descifrar e montar volumes de "
-"almacenamento cifrados con VeraCrypt, permitíndolle compartir contido "
-"importante de forma máis segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
 "GNOME 3.30 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Getting GNOME 3.30"
-msgstr "Obter GNOME 3.30"
+#: C/index.page:153
+#| msgid "Getting GNOME 3.30"
+msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgstr "Obter GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:154
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+#| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
+#| "and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the "
+#| "official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+#| "distributions will make GNOME 3.30 available very soon, and some already "
+#| "have development versions that include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
-"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.30 available very soon, and some already have development "
-"versions that include the new GNOME release."
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
 msgstr ""
-"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">Software libre</link>: todo o <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
-"\">noso código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
-"redistribuírse de forma libre. Para instalalo recomendámoslle que agarde "
-"polos paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
-"distribucións máis populares contarán con GNOME 3.30 moi pronto, e algunhas "
-"delas xa inclúen versións de desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
+"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
+"Software libre</link>: todo o <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME\";>"
+"noso código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
+"redistribuírse segundo as respectivas licenzas. Para instalalo "
+"recomendámoslle que agarde polos paquetes oficiais fornecidos polo seu "
+"fabricante ou distribución. As distribucións máis populares contarán con "
+"GNOME 3.32 moi pronto, e algunhas delas xa inclúen versións de "
+"desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -430,79 +475,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
+"GNOME 3.32 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
 "aqueles que traballan coas tecnoloxías de GNOME. Siga lendo para coñecer os "
 "detalles!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "GTK+ 3.24"
-msgstr "GTK+ 3.24"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
-msgid ""
-"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
-"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
-"+ 3.24 release. These include:"
-msgstr ""
-"Está dispoñíbel unha nova publicación estábel de GTK+. Aínda que a maoría do "
-"esforzo centrouse en GTK+ 4, algunhas características interesantes foron "
-"traidas cara a publicación 3.24 de GTK+. Entre as que están:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:33
-msgid ""
-"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
-"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
-"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
-"as the features are altered."
-msgstr ""
-"O selector de tipos de letra agora permítelle un control máis avanzado sobre "
-"as características de tipos de letra OpenType, incluíndo axustes de altura e "
-"anchura das fontes variábeis directamente para crear variantes "
-"personalizadas. Non só iso, os exemplos móstranse en tempo real mentres "
-"cambia as características."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
-msgid ""
-"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
-"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
-"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
-"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
-"property is enabled."
-msgstr ""
-"Unha nova xanela emerxente de completado de Emojis pode activarse "
-"configurando a propiedade <code>enable-emoji-completion</code> nos widgets "
-"<code>GtkEntry</code>. Por exemplo, escribindo “:cartwheel:” suxerirase o "
-"caracter 🤸 . O atallo <cmd>Control-Maiús-E</cmd> actual non funcionará mais "
-"cando esta propiedade estea activa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid ""
-"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
-"allowing more fine-grained control over input events: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-msgstr ""
-"Hay tres novas subclases de <code>GtkEventController</code> dispoñíbeis, "
-"permitíndolle un control máis granular dos eventos de entrada: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, e "
-"<code>GtkEventControllerScroll</code>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -515,102 +505,64 @@ msgstr ""
 "parte importante da experiencia de desenvolvemento de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
-"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
-"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
-"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
-"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
-"release also includes a collection of new features, including:"
+"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
+"user experience, including better progress reporting, searching and "
+"completion."
 msgstr ""
-"Flatpak alcanzou un fito moi importante desde a última publicación de TNOME. "
-"Flatpak 1.0 é a primeira versión da nova serie de publicacións estábeis 1.x. "
-"Esta nova serie estábel incorpora melloras desde as ramas 0.11.x anterior e "
-"0.99.x. Flatpak 1.0 marca unha importante mellora en rendemento e "
-"fiabilidade, e inclúe unha gran colección de arranxos de erros. Esta "
-"publicación 1.0 tamén inclúe unha colección das novas características, entre "
-"as que están:"
+"Fíxose un gran esforzo neste ciclo de publicación na mellora da experiencia "
+"do usuario na liña de ordes, incluíndo unha mellor representación "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
-msgid "Faster installation and updates."
-msgstr "Instalacións e actualizacións máis rápidas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
-msgid ""
-"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
-"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
-"app or just be aware that support may not be available."
-msgstr ""
-"As versións dos aplicativos agora poden marcarse como en fin-de-vida. Os "
-"centros de aplicativos e escritorios poden usar esta información para avisar "
-"aos usuarios e preguntarlles para anovar, reliminar o aplicativo ou "
-"simplemente saber que o soporte técnico podería non estar dispoñíbel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
-"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
-"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
+"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
+"cmd> for details."
 msgstr ""
-"Os permisos integrados agora usan un modelo de verificación por enriba: "
-"preguntaselle aos usuarios para confirmar os permisos de aplicativo en tempo "
-"de instalación. Se se require unha actualización permisos, o usuario deberá "
-"confirmalos de novo en tempo de actualización."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
-"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
-"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
+"intended to be installed."
 msgstr ""
-"Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">novo portal</link> permítelle "
-"aos aplicativos crear caixas de area e reiniciarse a si mesmos. Isto "
-"permítelle aos aplicativos reiniciarse a si mesmos despois de actualizarse "
-"(para comezar a usar a nova versión)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
-"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
-"portals APIs)."
+"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
+"data."
 msgstr ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> é a nova ferramenta para executar ordes no "
-"anfitrión (se conta con permisos) e crear novas caixas de area desde unha "
-"(isto usa as APIs de portais)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
+#: C/developers.page:37
 msgid ""
-"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
-"Git repositories."
+"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
 msgstr ""
-"Os aplicativos agora poden acceder ao axente SSH do anfitrión para acceder "
-"de forma segura a servidores remotos e repositorios Git."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
-"devices."
+"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+"command."
 msgstr ""
-"Un novo permiso de aplicativo pode usarse para fornecer acceso aos "
-"dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> "
+#| "for a complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/";
+#| "\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service, is "
+#| "growing steadily. It now hosts over 350 applications."
 msgid ""
-"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
-"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
-"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
-"It now hosts over 350 applications."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
+"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
+"applications."
 msgstr ""
 "Vexa a <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>nota de publicación</link> "
 "para obter unha lista completa de características. <link href=\"https://";
@@ -619,124 +571,66 @@ msgstr ""
 "aplicativos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:58
-msgid "Updated Design Guidelines"
-msgstr "Guías de deseño actualizadas"
+#: C/developers.page:44
+msgid "Builder"
+msgstr "Construtor"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:59
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
-"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
-"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
-"the necessary changes."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 contén dous cambios importantes nas guías de deseño de "
-"aplicativos de GNOME. Ámbolos dous cmabios chegarán na seguinte publicación "
-"de GNOME, a versión 3.32. Os desenvolvedores polo tanto terán 6 meses para "
-"facer os cambis necesarios."
+"external ref='figures/usage-performance.png' "
+"md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:46
 msgid ""
-"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
-"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
-"application developers are recommended to remove their application menus in "
-"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
-"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
-"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
-"application menus for more details</link>)."
+"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
+"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
+"will make future contributions far easier."
 msgstr ""
-"Primeiro, a recomendación dos menús de aplicativo foi actualizada. Desde "
-"3.32, os menús de aplicativos non se mostrarán na barra superior, e "
-"recoméndaselle aos desenvolvedores de aplicativos eliminar os seus menús de "
-"aplicativo en tempo para GNOME 3.32. Os elemento do menú que se poden atopar "
-"agora nos menús de aplicativo poden moverse a calquera outro lugar. Inclúese "
-"unha guía de como facelo na versión 3.30 das Guías de Interface Humana de "
-"GNOME (Vexa a <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/";
-"application-menus.html.en\">páxina sobre os menús de aplicativo</link> para "
-"obter máis información)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:47
 msgid ""
-"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
-"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
-"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
-"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
-"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
-"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
-"developers with this process over the next six months."
+"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
+"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
+"this view."
 msgstr ""
-"Segundo, desde GNOME 3.32, GNOME introducirá un novo estilo e formato para "
-"as iconas de aplicativo. A versión 3.30 das Guías de interfaces humanas de "
-"GNOME inclúe unhas <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-";
-"and-artwork.html.en\">guías para deseñadores e desenvolvedores actualizadas</"
-"link>, que se aplicarán en 3.32. O equipo de deseño de GNOME axudará aos "
-"desenvolvedores de aplicativos con este proceso nos vindeiros 6 meses."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"While these changes will require a small amount of work from application "
-"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
-"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
-"of friction for users and developers."
+"The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
+"source files."
 msgstr ""
-"Aínda que estes cambios requerirán un esforzo de traballo para os "
-"desenvolvedores de aplicativo, o impacto a longo prazo fai máis doado que os "
-"desenvolvedores de aplicativos se enfoquen na plataforma de GNOMe. Estos "
-"cambios tamén solucionan áreas de fricción para os denvolvedores e usuarios "
-"que existen desde fai tempo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:66
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Outras melloras"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
-msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.30:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
-msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
-"reliability improvements, including a new auto-completion engine and a new "
-"interactive tooltips that displays contextually relevant information about "
-"code."
-msgstr ""
-"<app>Construtor</app>, o IDE de GNOME, inclúe algúns refinamentos "
-"importantes e melloras de fiabilidade, nas que se inclúe un novo motor de "
-"compeltado e novos tooltips interactivos que mostran información contextual "
-"relevante sobre o código."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
-"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
-"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
-msgstr ""
-"Engadiuse a compatibilidade de depuración en GJS. Actívea executando o "
-"intérprete de consola de GJS coas bandeiras <cmd>-d</cmd> ou <cmd>--"
-"debugger</cmd> <em>antes</em> do nome do programa JavaScript na liña de ordes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
-"improvements to the GJS runtime."
+"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+"development."
 msgstr ""
-"GJS foi actualizado a SpiderMonkey 60, que incorpora importantes melloras de "
-"rendemento no runtime de GJS."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+#, fuzzy
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
 msgstr ""
 "Saber máis sobre os diferentes idiomas nos que está dispoñíbel GNOME 3.30"
 
@@ -747,10 +641,16 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
+#| "support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
-"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
@@ -775,13 +675,13 @@ msgstr "Inglés británico"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalán (Valenciano)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Catalán (Valenciano)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -795,114 +695,116 @@ msgstr "Chinés (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:43
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:44
 msgid "Friulian"
 msgstr "Friulián"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:46
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:52
 msgid "Latvian"
 msgstr "Latvio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Occitan"
 msgstr "Provenzal"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Serbian Latin"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Latín serbio"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
 msgid "Serbian"
@@ -910,41 +812,31 @@ msgstr "Serbio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:62
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Latín serbio"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:69
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -953,7 +845,7 @@ msgstr ""
 "cadeas traducidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:71
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -965,19 +857,454 @@ msgstr ""
 "saber como pode <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Almería!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.30 foi nomeado “Almería” en recoñecemento ao equipo organizador do "
+#~ "GUADEC de este ano. GUADEC é a principal conferencia anual de GNOME e é "
+#~ "unicamente posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O "
+#~ "evento de este ano levouse a cabo en Almería, España e foi un gran éxito. "
+#~ "Grazas, equipo de Almería!"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Rendemento do escritorio mellorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadíronse importantes melloras de rendemento a GNOME 3.30. O escritorio "
+#~ "completo agora usa menos recursos de memoria, o cal significa que pode "
+#~ "executar máis aplicativos á vez sen atopar problemas de rendemento."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Compartición de pantalla mellorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con GNOME 3.30, agora é máis doado que nunca controlar a compartición de "
+#~ "pantalla e as sesións de escritorio remoto. Engadíuse un novo menú de "
+#~ "sistema que mostra un indicador cando unha conexión remota está activa, "
+#~ "facendo máis doado deter a sesión cando remate."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Actualizar Flatpaks automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app>, o xestor de software de GNOME, agora pode instalar "
+#~ "actualizacións automaticamente para os Flatpak. Flatpak é unha tecnoloxía "
+#~ "emerxente que permite obter aplicativos de forma segura e rápida. Moitos "
+#~ "aplicativos están xa dispoñíbeis en <link href=\"https://flathub.org";
+#~ "\">Flathub</link>, un repositorio de Flatpaks seleccionados. Simplemente "
+#~ "active esta opción para actualizar Flatpaks, e Software asegurarase de "
+#~ "que conta cos últimos Flatpaks todo o tempo."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Foco sobre o contido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "A web foi durante moito tempo un recurso para atopar información e ler "
+#~ "documentación longa. <app>Web</app>, o navegador web de GNOME, agora mais "
+#~ "que nunca axúdalle a enfocarse no contido con unha nova vista mínima de "
+#~ "lectura. Ao ver unha páxina web compatíbel, <app>Web</app> pode trocarse "
+#~ "entre o modo normal e a nova vista de lectura limpa e minimalista. A "
+#~ "vista minimalista retira todos os menús estraños, imaxes, o contido non "
+#~ "relacionado co artigo ou o documento, facendo máis apacible a experiencia "
+#~ "de lectura."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Encaixa os teus Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Caixas</app>, o aplicativo de máquinas virtuais de GNOME, agora pode "
+#~ "conectarse a servidores Windows remotos usando o Protocolo de Escritorio "
+#~ "Remoto (RDP). Isto fai que a xestión de servidores windows máis integrada "
+#~ "que nunca, permitíndolle concentrarse nas tarefas que ten entre mans no "
+#~ "lugar de preocuparse por protocolos de conexión e acceso remoto. Caixas "
+#~ "agora tamén pode importar ficheiros OVA, facendo que compartir máquinas "
+#~ "virtuais sexa máis doado."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Aínda máis xogos"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~| "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Xogos</app>, o aplicativo de xogos retro, agora é máis rápido no seu "
+#~ "uso xa que todo o aplicativo pode navegarse usando un mando de xogos. "
+#~ "Ademáis conta con outras melloras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "O teclado pode asignarse a entradas de mando de xogos, para aquelas veces "
+#~ "que non conte con un mando con vostede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atopar xogos é máis doado agora que información adicional de cada xogo "
+#~ "dispoñíbel se mostra na vista de colección."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak empaqueta 4 novos motores de emulación, permitíndolle xogar a "
+#~ "aínda máis xogos."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Coñeza Podcasts"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/podcasts.png' "
+#~| "md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 introduce un novo aplicativo de podcasts chamado "
+#~ "<app>Podcasts</app>. <app>Podcasts</app> permítelle subscribirse e "
+#~ "escoitar os seus podcasts favoritos directamente desde o seu escritorio. "
+#~ "Comezar con <app>Podcasts</app> é moi doado, permitíndolle importalos "
+#~ "desde outros dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Ficheiros</app>, o explorador de ficheiros de GNOME, conta con unha "
+#~ "barra de busca e localización optimizada, que lle axuda a atopar "
+#~ "ficheiros aínda máis rápido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Preferencias</app> agora ten un novo panel para xestionar "
+#~ "dispositivos Thunderbolt, e agora de forma dinámica só se mostrarán os "
+#~ "paneles relacionados co hardware que se detecta, mantendo a lista de "
+#~ "paneles limpa e relevante para o seu computador. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Asistente de configuración inicial</app> ten unha nova interface "
+#~ "de selección do seu avatar, mostrando un novo conxunto de imaxes de "
+#~ "avatar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notas</app>, o aplicativo de toma de notas, presume de controis de "
+#~ "zoom e estilo de notas mellorado, facendo que as notas sexan máis "
+#~ "lexíbeis e máis doadas de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <app>Discos</app> pode descifrar e montar volumes de "
+#~ "almacenamento cifrados con VeraCrypt, permitíndolle compartir contido "
+#~ "importante de forma máis segura."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está dispoñíbel unha nova publicación estábel de GTK+. Aínda que a maoría "
+#~ "do esforzo centrouse en GTK+ 4, algunhas características interesantes "
+#~ "foron traidas cara a publicación 3.24 de GTK+. Entre as que están:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "O selector de tipos de letra agora permítelle un control máis avanzado "
+#~ "sobre as características de tipos de letra OpenType, incluíndo axustes de "
+#~ "altura e anchura das fontes variábeis directamente para crear variantes "
+#~ "personalizadas. Non só iso, os exemplos móstranse en tempo real mentres "
+#~ "cambia as características."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha nova xanela emerxente de completado de Emojis pode activarse "
+#~ "configurando a propiedade <code>enable-emoji-completion</code> nos "
+#~ "widgets <code>GtkEntry</code>. Por exemplo, escribindo “:cartwheel:” "
+#~ "suxerirase o caracter 🤸 . O atallo <cmd>Control-Maiús-E</cmd> actual non "
+#~ "funcionará mais cando esta propiedade estea activa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay tres novas subclases de <code>GtkEventController</code> dispoñíbeis, "
+#~ "permitíndolle un control máis granular dos eventos de entrada: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, e <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak alcanzou un fito moi importante desde a última publicación de "
+#~ "TNOME. Flatpak 1.0 é a primeira versión da nova serie de publicacións "
+#~ "estábeis 1.x. Esta nova serie estábel incorpora melloras desde as ramas "
+#~ "0.11.x anterior e 0.99.x. Flatpak 1.0 marca unha importante mellora en "
+#~ "rendemento e fiabilidade, e inclúe unha gran colección de arranxos de "
+#~ "erros. Esta publicación 1.0 tamén inclúe unha colección das novas "
+#~ "características, entre as que están:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Instalacións e actualizacións máis rápidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "As versións dos aplicativos agora poden marcarse como en fin-de-vida. Os "
+#~ "centros de aplicativos e escritorios poden usar esta información para "
+#~ "avisar aos usuarios e preguntarlles para anovar, reliminar o aplicativo "
+#~ "ou simplemente saber que o soporte técnico podería non estar dispoñíbel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os permisos integrados agora usan un modelo de verificación por enriba: "
+#~ "preguntaselle aos usuarios para confirmar os permisos de aplicativo en "
+#~ "tempo de instalación. Se se require unha actualización permisos, o "
+#~ "usuario deberá confirmalos de novo en tempo de actualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">novo portal</link> permítelle "
+#~ "aos aplicativos crear caixas de area e reiniciarse a si mesmos. Isto "
+#~ "permítelle aos aplicativos reiniciarse a si mesmos despois de "
+#~ "actualizarse (para comezar a usar a nova versión)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> é a nova ferramenta para executar ordes no "
+#~ "anfitrión (se conta con permisos) e crear novas caixas de area desde unha "
+#~ "(isto usa as APIs de portais)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos agora poden acceder ao axente SSH do anfitrión para "
+#~ "acceder de forma segura a servidores remotos e repositorios Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un novo permiso de aplicativo pode usarse para fornecer acceso aos "
+#~ "dispositivos Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Guías de deseño actualizadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 contén dous cambios importantes nas guías de deseño de "
+#~ "aplicativos de GNOME. Ámbolos dous cmabios chegarán na seguinte "
+#~ "publicación de GNOME, a versión 3.32. Os desenvolvedores polo tanto terán "
+#~ "6 meses para facer os cambis necesarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primeiro, a recomendación dos menús de aplicativo foi actualizada. Desde "
+#~ "3.32, os menús de aplicativos non se mostrarán na barra superior, e "
+#~ "recoméndaselle aos desenvolvedores de aplicativos eliminar os seus menús "
+#~ "de aplicativo en tempo para GNOME 3.32. Os elemento do menú que se poden "
+#~ "atopar agora nos menús de aplicativo poden moverse a calquera outro "
+#~ "lugar. Inclúese unha guía de como facelo na versión 3.30 das Guías de "
+#~ "Interface Humana de GNOME (Vexa a <link href=\"https://developer.gnome.";
+#~ "org/hig/stable/application-menus.html.en\">páxina sobre os menús de "
+#~ "aplicativo</link> para obter máis información)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo, desde GNOME 3.32, GNOME introducirá un novo estilo e formato "
+#~ "para as iconas de aplicativo. A versión 3.30 das Guías de interfaces "
+#~ "humanas de GNOME inclúe unhas <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+#~ "hig/stable/icons-and-artwork.html.en\">guías para deseñadores e "
+#~ "desenvolvedores actualizadas</link>, que se aplicarán en 3.32. O equipo "
+#~ "de deseño de GNOME axudará aos desenvolvedores de aplicativos con este "
+#~ "proceso nos vindeiros 6 meses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aínda que estes cambios requerirán un esforzo de traballo para os "
+#~ "desenvolvedores de aplicativo, o impacto a longo prazo fai máis doado que "
+#~ "os desenvolvedores de aplicativos se enfoquen na plataforma de GNOMe. "
+#~ "Estos cambios tamén solucionan áreas de fricción para os denvolvedores e "
+#~ "usuarios que existen desde fai tempo."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "Outras melloras"
+
+#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+#~ msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.30:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Construtor</app>, o IDE de GNOME, inclúe algúns refinamentos "
+#~ "importantes e melloras de fiabilidade, nas que se inclúe un novo motor de "
+#~ "compeltado e novos tooltips interactivos que mostran información "
+#~ "contextual relevante sobre o código."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadiuse a compatibilidade de depuración en GJS. Actívea executando o "
+#~ "intérprete de consola de GJS coas bandeiras <cmd>-d</cmd> ou <cmd>--"
+#~ "debugger</cmd> <em>antes</em> do nome do programa JavaScript na liña de "
+#~ "ordes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS foi actualizado a SpiderMonkey 60, que incorpora importantes melloras "
+#~ "de rendemento no runtime de GJS."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraniano"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Árabe"
@@ -1048,21 +1375,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Vietnamese"
 #~ msgstr "Vietnamita"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
-#~ "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
-#~ "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
-#~ "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
-#~ "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
-#~ "success."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.28 foi nomeado «Chongqing» en recoñecemento ao equipo organizador da "
-#~ "<link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link> do último "
-#~ "ano. GNOME.Asia é a principal conferencia anual en Asial de GNOME só "
-#~ "posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de "
-#~ "este ano levouse acabo en Chongqing, China, e queremos darlle as grazas a "
-#~ "todos os que contribuiron a que fora un grande éxito."
-
 #~ msgid "Choose Your Favorites"
 #~ msgstr "Escolle os teus favoritos"
 
@@ -1284,12 +1596,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
 #~ msgstr "Teclado en pantalla completamente novo"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
 #~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
@@ -1307,14 +1613,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Meet Usage"
 #~ msgstr "Coñece Uso"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
 #~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
@@ -1492,9 +1790,6 @@ msgstr ""
 #~ "mostrado, o cal reduce a cantidade de traballo se cambia frecuentemente a "
 #~ "mesma preferencia."
 
-#~ msgid "Builder"
-#~ msgstr "Construtor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
 #~ "refinements, and significant reliability improvements."
@@ -1711,9 +2006,6 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>Actividades</gui> e escribindo na caixa de busca ou simplemente "
 #~ "premendo <key>Super</key> e comezando a escribir!"
 
-#~ msgid "New Look Settings"
-#~ msgstr "Nova visualización para as Preferencias"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
 #~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]