[release-notes/gnome-3-32] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-32] Update Spanish translation
- Date: Thu, 14 Mar 2019 07:55:04 +0000 (UTC)
commit a3bfd8f03f38e40f665a157c92549084a89a7a2a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Mar 14 07:54:56 2019 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 30 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 87ce7ce1..c687018a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-13 15:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-14 08:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
#| msgid ""
-#| "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#| "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <a href="
#| "\"https://2018.gnome.asia\">GNOME.Asia 2018</a>. GNOME.Asia is GNOME’s "
#| "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
#| "work of local volunteers. This year’s event was held in Chongqing, China, "
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
msgstr ""
"3.32 se ha llamado «Taipei» en reconocimiento al equipo de organización de "
-"<link href=\"https://2018.gnome.asia\">GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia es una "
+"<a href=\"https://2018.gnome.asia\">GNOME.Asia 2018</a>. GNOME.Asia es una "
"conferencia celebrada en Asia y sólo es posible gracias al gran trabajo de "
"los voluntarios locales. Este año el evento se ha celebrado en Taipei, "
"Taiwan, y queremos agradecer a todos aquellos que han colaborado para que "
@@ -94,6 +94,11 @@ msgid ""
"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
"improved too, giving them a more modern look & feel."
msgstr ""
+"GNOME 3.31 incluye un estilo visual actualizado, incluyendo la interfaz de "
+"usuario, los iconos y el propio escritorio. La interfaz de usuarios es más "
+"interesante, usando una paleta de color más rica que la anterior. También se "
+"han mejorado los botones y los interruptores, dándoles un aspecto más "
+"moderno."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:48
@@ -102,6 +107,9 @@ msgid ""
"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
"from the ground up."
msgstr ""
+"Las aplicaciones en GNOME 3.32 incluyen iconos más modernos. Usando la misma "
+"paleta de color que la interfaz de usuario los iconos de las aplicaciones se "
+"han rediseñado por completo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:51
@@ -121,6 +129,9 @@ msgid ""
"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
"initials is automatically created."
msgstr ""
+"Las imágenes de usuarios son consistentes en todo el escritorio, "
+"representadas por un círculo. Cuando una imagen no la ha proporcionado el "
+"usuario se crear automáticamente un círculo de color con sus iniciales."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:57
@@ -133,7 +144,7 @@ msgstr "Estos cambios ofrecen una apariencia de GNOME 3.32 fresca y accesible."
#: C/index.page:62
#| msgid "Functional Search"
msgid "Fractional Scaling"
-msgstr "Escalado fraccional"
+msgstr "Escalado fraccionado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:63
@@ -147,6 +158,15 @@ msgid ""
"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
"panel in <app>Settings</app>."
msgstr ""
+"El escalado fraccionado, una mejora solicitada frecuentemente, está "
+"disponible como opción experimental. Incluye varios valores fraccionados con "
+"una buena calidad de visión en cualquier pantalla. Esta característica "
+"representa una gran mejora para el escritorio GNOME. Se considera "
+"experimental, por lo que es necesario añadir manualmente <code>scale-monitor-"
+"framebuffer</code> a la clave de gsettings <code>org.gnome.mutter."
+"experimental-features</code>. Una vez activado, los valores de escalado "
+"fraccionados estarán disponibles en el panel Pantalla de <app>Configuración</"
+"app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:74
@@ -180,6 +200,12 @@ msgid ""
"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
"GNOME search database."
msgstr ""
+"Se han hecho varias mejoras a las estructuras de datos fundamentales del "
+"escritorio GNOME que han llevado a mejoras notables en la tasa de "
+"fotogramas. Esto da como resultado una sensación más rápida y ágil de las "
+"animaciones, los iconos y el panel superior de la shell. La búsqueda en "
+"muchas aplicaciones de GNOME también es más rápida, gracias a importantes "
+"mejoras de rendimiento en la base de datos de búsqueda de GNOME."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:81
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]