[release-notes/gnome-3-32] Update Romanian translation



commit 5bf0173b1badcb7ebc7548fe55ab265fbc3928f7
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Thu Mar 14 07:15:22 2019 +0000

    Update Romanian translation

 help/ro/ro.po | 1396 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 844 insertions(+), 552 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index cb7ebcf3..8cd3ced5 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -6,35 +6,37 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-04 14:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 20:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-13 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-14 08:09+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
-"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
+"sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
+"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017-2018"
+msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017-2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notele de lansare GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notele de lansare GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notele de lansare GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notele de lansare GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -43,355 +45,407 @@ msgstr "Creative Commons - Distribuire-în-condiții-identice 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
-msgstr "Introducând GNOME 3.30: „Almería”"
+msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgstr "Introducând GNOME 3.32: “Taipei”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24845 changes, made by approximately 801 contributors."
+"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 este cea mai nouă versiune a GNOME 3, și este rezultatul a 6 luni "
+"GNOME 3.32 este cea mai nouă versiune a GNOME 3, și este rezultatul a 6 luni "
 "de efort depus de comunitatea GNOME. Conține noi funcționalități majore, "
 "multe îmbunătățiri minore și rezolvări de defecte. În total, această lansare "
-"încorporează 24845 modificări, aduse de aproximativ 801 de contribuitori."
+"încorporează 26438 modificări, aduse de aproximativ 798 de contribuitori."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
+"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
+"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.30 a fost numită „Almeria” din recunoștință pentru echipa organizatoare a "
-"ediției GUADEC de anul acesta. GUADEC este conferința anuală principală a "
-"GNOME și este posibilă numai din cauza muncii extraordinare a voluntarilor. "
-"Evenimentul de anul acesta a fost ținut în Almeria, Spania, și a fost un "
-"mare succes. Mulțumim mult, Echipa Almeria!"
+"3.32 a fost numită „Taipei”, drept recunoștiință pentru echipa de organizare "
+"<link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia "
+"este conferința oficială anuală GNOME din Asia și este posibilă datorită "
+"muncii incredibile a voluntarilor locali. Acest eveniment a avut loc în "
+"Taipei, Taiwan, și dormi să mulțumim tuturor ce au contribuit la succesul ei."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Improved Desktop Performance"
-msgstr "Performanță Desktop îmbunătățită"
+#: C/index.page:42
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
-"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
-"apps at once without encountering performance issues."
+"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
+"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
+"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
+"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
 msgstr ""
-"Multe îmbunătățiri semnificative au fost adăugate la GNOME 3.30. Întregul "
-"desktop folosește acum mai puține resurse, ceea ce înseamnă că puteți rula "
-"mai multe aplicații în același timp fără a întâmpina probleme de performanță."
+"GNOME 3.32 vine cu un stil vizual reîmprospătat ce include interfața pentru "
+"utilizator, iconițele și însuși desktopul. Interfața pentru utilizator este "
+"în general mai vibrantă, folosind o paletă de culori mai bogată. Butoanele "
+"și comutatoarele sunt îmbunătățite de asemenea făcându-le mai aspectuase și "
+"mai moderne."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Improved Screen Sharing"
-msgstr "Partajare de ecran îmbunătățită"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
+"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
+"from the ground up."
+msgstr ""
+"Aplicațiile din GNOME în 3.32 vin cu o iconițe modernizate de asemenea! "
+"Folosind aceeași paletă de culori ca interfața pentru utilizator, iconițele "
+"pentru aplicații au fost reconcepute de la bază la vârf."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:51
 msgid ""
-"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
-"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
-"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
-"finished."
+"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+"contents to a primary menu located within the application window, where "
+"appropriate."
 msgstr ""
-"Cu GNOME 3.30, este acum mai ușor decât niciodată să controlați sesiunile de "
-"partajare a ecranului și de control de la distanță. Un meniu de sistem nou "
-"adăugat afișează un indicator când o conexiune de la distanță este activă, "
-"facilitând oprirea sesiunii când ați finalizat."
+"Aplicațiile din nucleul GNOME au eliminat „meniul aplicației”, mutând "
+"conținutul într-un meniu primar localizat în fereastra aplicației însăși."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
+"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
+"initials is automatically created."
+msgstr ""
+"Imaginile utilizatorilor sunt acum consistente de-alungul mediului desktop, "
+"fiind reprezentate ca un cerc. Când o imagine nu este oferită de utilizator, "
+"un cerc colorat cu inițialele utilizatorului este creeat automat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:57
+msgid ""
+"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Aceste modificări se unesc împreună pentru a-i da lui GNOME 3.32 un aspect "
+"proaspăt și gata de întâmpinat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
-msgid "Update Flatpaks Automatically"
-msgstr "Actualizare automată a pachetelor flatpak"
+#: C/index.page:62
+msgid "Fractional Scaling"
+msgstr "Scalare fracționară"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
-"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
-"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
-"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
-"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
-"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
+"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
+"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
+"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
+"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
+"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
+"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
+"panel in <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"<app>Aplicații</app>, gestionarul de programe GNOME, poate acum actualiza "
-"automat pachetele flatpak instalate. Flatpak este o tehnologie în dezvoltare "
-"care face obținerea de aplicații rapidă și sigură. Multe aplicații noi sunt "
-"deja disponibile pe <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, un "
-"depozit de pachete flatpak selecționate. Trebuie doar să bifați opțiunea de "
-"a actualiza pachete Flatpak, și Aplicații se va asigura că aveți cele mai "
-"noi pachete Flatpack întotdeauna."
+"Scalarea fracțională, o funcționalitate de îmbunătățire cerută frecvent, "
+"este disponibilă ca opțiune experimentală. Include câteva valori fracționare "
+"cu calitate vizuală bună pentru orice monitor dat. Această funcționalitate "
+"reprezintă o îmbunătățire majoră pentru desktopul GNOME. Funcționalitatea "
+"este considerată experimentală, așadar necesită adăugarea manuală a șirului "
+"<code>scale-monitor-framebuffer</code> la cheia gsettings <code>org.gnome."
+"mutter.experimental-features</code>. Odată activată, valorile scalării "
+"fracționale vor fi accesibile din panoul Ecrane din <app>Configurări</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Focus on the Content"
-msgstr "Conținutul în centru"
+#: C/index.page:74
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:75
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:76
+msgid ""
+"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
+"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
+"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
+"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
+"GNOME search database."
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"Câteva îmbunătățiri ale structurilor de date fundamentale în desktopul GNOME "
+"au adus la îmbunătățiri observabile ale frecvenței de cadre. Aceasta "
+"rezultând în animații, iconițe și panoul de sus mai rapide și responsive. "
+"Căutarea în multe aplicații GNOME este mai rapidă de asemenea, mulțumită "
+"îmbunătățirii majore de performanță a bazei de date de căutări GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:81
 msgid ""
-"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
-"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
-"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
-"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
-"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
-"menus, images, and content not related to the article or document, making "
-"for a more pleasant reading experience."
+"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
+"now supports an emoji chooser!"
 msgstr ""
-"Web-ul a fost o resursă de găsirea informațiilor și de citirea documentației "
-"de mult timp. <app>Web</app>, navigatorul de internet din GNOME, vă ajută "
-"acum să vă concentrați asupra conținutului mai mult decât niciodată cu o "
-"vizualizare minimală pentru cititor. Când vizualizați o pagină web "
-"compatibilă <app>Web</app> poate comuta între vizualizarea normală și "
-"vizualizarea minimală pentru cititor. Vizualizarea minimală elimină toate "
-"meniurile extensiilor, imaginile și conținutul care nu este relatat "
-"articolului sau documentului, ducând la o experiență mai confortabilă de "
-"citit."
+"Tastatura pe ecran a primit o nouă rundă de îmbunătățiri în acest ciclu de "
+"lansare. Acum suportă un selector de emoji!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
-msgid "Box Up Your Windows"
-msgstr "Împachetați-vă Windows-ul"
+#: C/index.page:86
+msgid "Files"
+msgstr "Fișiere"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
-"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
-"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
-"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
-"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
-"virtual machines even easier."
+"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
 msgstr ""
-"<app>Cutii</app>, aplicația de mașini virtuale din GNOME, se poate acum "
-"conecta la servere Windows de la distanță folosind Remote Desktop Protocol "
-"(RDP). Aceasta face administrarea serverelor Windows cât de lină posibil, "
-"permițându-vă să vă concentrați la sarcina curentă în loc să vă îngrijorați "
-"de protocoalele de conexiune și accesul la distanță. Cutii are și abilitatea "
-"de a importa fișiere OVA, făcând partajarea mașinilor virtuale și mai ușoară."
+"În timp ce tehnic nu face parte nici din nucleul GNOME, nici din aplicația "
+"Fișiere, extensia Iconițe pentru Desktop a fost lansată. Această extensie "
+"aduce experiența iconițelor tradiționale pentru desktop înapoi pentru "
+"utilizatori și distribuții."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
-msgid "Even More Games"
-msgstr "Chiar mai multe jocuri"
+#: C/index.page:93
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:72
+#: C/index.page:94
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
-msgid ""
-"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
-"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
-"include:"
-msgstr ""
-"<app>Jocuri</app>, aplicația retro de gaming, este mai rapidă de folosit "
-"acum pentru că întreaga aplicație poate fi navigată cu ajutorul unui "
-"gamepad. Îmbunătățirile adiționale includ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:95
 msgid ""
-"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
-"have your gamepad with you."
+"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</link>."
 msgstr ""
-"Tastatura poate fi cartografiată corespunzând intrărilor pentru gamepad, "
-"pentru acele timpuri când nu aveți un gamepad la îndemână."
+"Web GNOME a fost îmbunătățit cu un nou mod de automatizare.Aceasta permite "
+"aplicației să fie controlată de <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
 msgid ""
-"Finding games is faster now that additional details about each available "
-"game are displayed in the collection view."
+"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
+"preferences and an improved style."
 msgstr ""
-"Căutarea jocurilor este mai rapidă acum când detalii adiționale despre "
-"fiecare joc disponibil sunt afișate în vizualizarea colecție."
+"Modul de citire a fost îmbunătățit de asemenea. Vine cu un set de preferințe "
+"personalizabile și stiluri îmbunătățite."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
-"games than ever."
+"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
 msgstr ""
-"Flatpak include încă 4 nuclee de emulator, permițându-vă să vă jucați mai "
-"multe jocuri ca niciodată."
+"Utilizatorii de touchpad-uri pot beneficia acum de avantajul mai multor "
+"gesturi în timpul navigării. De exemplu trecerea la stânga sau la dreapta "
+"pentru a naviga înainte sau înapoi în istoricul navigării."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:82
-msgid "Meet Podcasts"
-msgstr "Întâlniți-vă cu Podcasturi"
+#: C/index.page:105
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurări"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:83
+#: C/index.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:84
+#: C/index.page:107
 msgid ""
-"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
-"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
-"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
-"too, allowing you to import podcasts from other devices."
+"Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
+"resources and permissions for various applications, including installed "
+"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+"certain resources when requested by the application."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 introduce o nouă aplicație de podcasturi numită <app>Podcasturi</"
-"app>. <app>Podcasturi</app> vă permite să vă abonați și să ascultați "
-"podcasturile favorite direct din mediul desktop. Începând experiența cu "
-"<app>Podcasturi</app> este de asemenea facilă, permițându-vă să importați "
-"podcasturi de pe alte dispozitive."
+"Configurări vine cu un nou panou „Permisiuni Aplicații”. Acest panou arată "
+"resursele și permisiunile pentru aplicații variate, incluzând aplicațiile "
+"Flatpak instalate. Utilizatorilor li se oferă opțiunea pentru a acorda "
+"permisiunea la anumite resurse când sunt cerute de aplicație."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:88
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "Și asta nu este totul…"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
+msgid ""
+"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+"more intuitive placement of options."
+msgstr ""
+"Configurările pentru sunet au fost reconcepute să suporte un aspect vertical "
+"și o organizare mai intuitivă a opțiunilor."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
+"setting."
 msgstr ""
-"Ca de obicei, există multe alte îmbunătățiri mai mici în această lansare "
-"GNOME. Astea sunt unele dintre ele!"
+"Temperatura culorii luminii nocturne poate fi acum reglată pentru o culoare "
+"mai caldă sau mai rece."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:92
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:118
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cutii"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
-"location and search bar, helping you find the files you want faster."
+"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
+"the guest and host support it. This results in much better performance of "
+"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
 msgstr ""
-"<app>Fișiere</app>, navigatorul de fișiere din GNOME, oferă o bară de "
-"locații și adrese mai simplificată, ajutându-vă să găsiți fișierele dorite "
-"mai rapid."
+"Cutii GNOME va încerca să activeze accelerația 3D pentru mașini virtuale "
+"dacă și oaspetele și gazda suportă aceasta. Acest fapt rezultă într-o "
+"performanță mult mai bună a aplicațiilor oaspete intensive grafic cum ar fi "
+"jocurile și editoarele video."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:93
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:126
+msgid "Software"
+msgstr "Aplicații"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:127
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
-"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
-"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 msgstr ""
-"<app>Configurări</app> are un nou panou pentru administrarea dispozitivelor "
-"Thunderbolt, și acum arată dinamic panouri hardware numai când hardware "
-"relevant este detectat, menținând lista panourilor mai curată și relevantă "
-"calculatorului dumneavoastră."
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
-"interface, showcasing the new suite of avatar images."
+"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
+"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
+"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
+"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
+"a new XML parsing library used to load AppStream data."
 msgstr ""
-"<app>Asistentul pentru configurarea inițială</app> are o interfață de "
-"selecție a avatarului îmbunătățită, prezentând o nouă suită de imagini "
-"pentru avatar."
+"<app>Aplicații</app> GNOME a îmbunătățit administrarea aplicațiilor "
+"disponibile din mai multe surse, cum ar fi Flatpak și depozitele "
+"distribuției. Intrările de aplicații Flatpak listează cum permisiunile "
+"necesare pe pagina cu detalii, oferindu-le utilizatorilor o înțelegere mai "
+"cuprinzătoare a tipului de date pe care aplicațiile au nevoie să le "
+"acceseze. Nu numai asta, navigarea detaliilor aplicațiilor este mai rapidă "
+"acum datorită unei noi biblioteci de parsare folosită la încărcarea datelor "
+"AppStream."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:137
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Și asta nu este totul…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
-"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"<app>Note</app>, aplicația de luat notițe din GNOME, se laudă cu stiluri de "
-"note îmbunătățite și controale pentru zoom, făcând notele mai lizibile și "
-"ușor de folosit."
+"Ca de obicei, există multe alte îmbunătățiri mai mici în această lansare "
+"GNOME. Astea sunt unele dintre ele!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
-"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
-"securely."
+"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
+"of files."
 msgstr ""
-"Aplicația <app>Discuri</app> poate decripta și monta volume de stocare "
-"criptate de VeraCrypt, permițându-vă să partajați conținut important într-un "
-"mod mai sigur."
+"Performanța Google Drive a fost îmbunătățită, în special pentru colecții "
+"mari de fișiere."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Mai multe informații"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:148
 msgid ""
-"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 are de asemenea multe de oferit dezvoltatorilor, și este tradus "
+"GNOME 3.32 are de asemenea multe de oferit dezvoltatorilor, și este tradus "
 "în multe limbi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Getting GNOME 3.30"
-msgstr "Obținerea lui GNOME 3.30"
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgstr "Obținerea lui GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:154
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
-"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.30 available very soon, and some already have development "
-"versions that include the new GNOME release."
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
 msgstr ""
 "Programele GNOME sunt <link href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ro";
 "\">programe libere</link>: întregul <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME\">cod</link> este disponibil pentru descărcat și poate fi modificat "
-"liber și redistribuit. Pentru a-l instala, recomandăm să așteptați după "
-"pachetele oficiale oferite de furnizorul sau distribuția dumneavoastră. "
-"Distribuțiile populare vor face disponibil GNOME 3.30 foarte curând, și "
-"unele au deja versiuni de dezvoltare care includ noua lansare GNOME."
+"GNOME\">cod</link> este disponibil pentru descărcat și poate fi modificat și "
+"redistribuit conform licențelor respective. Pentru a-l instala, recomandăm "
+"să așteptați după pachetele oficiale oferite de furnizorul sau distribuția "
+"dumneavoastră. Distribuțiile populare vor face disponibil GNOME 3.32 foarte "
+"curând, și unele au deja versiuni de dezvoltare care includ noua lansare "
+"GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Despre GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -419,78 +473,19 @@ msgstr "Ce este nou pentru dezvoltatori și administratori de sistem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 include multe funcționalități noi și îmbunătățiri pentru cei ce "
+"GNOME 3.32 include multe funcționalități noi și îmbunătățiri pentru cei ce "
 "lucrează cu tehnologii GNOME. Citiți în continuare pentru detalii!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "GTK+ 3.24"
-msgstr "GTK+ 3.24"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
-msgid ""
-"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
-"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
-"+ 3.24 release. These include:"
-msgstr ""
-"O nouă lansare stabilă a lui GTK+ este acum disponibilă. În timp ce "
-"majoritatea efortului a fost concentrat pe GTK+ 4, unele funcționalități "
-"valoroase au fost recent retroportate într-o lansare GTK+ 3.24. Acestea "
-"includ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:33
-msgid ""
-"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
-"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
-"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
-"as the features are altered."
-msgstr ""
-"Selectorul de fonturi permite acum mai mult control avansat asupra "
-"funcționalităților fonturilor OpenType, incluzând ajustarea înălțimii și "
-"lățimii fonturilor variabile în mod direct pentru a crea variante "
-"personalizate. Nu numai asta, exemple sunt afișate în timp real la fel ca și "
-"funcționalitățile care sunt modificate."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
-msgid ""
-"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
-"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
-"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
-"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
-"property is enabled."
-msgstr ""
-"Un nou pop-up de completare Emoji poate fi activat configurând proprietatea "
-"<code>enable-emoji-completion</code> la widget-urile <code>GtkEntry</code>. "
-"De exemplu, tastând “:cartwheel:” va sugera caracterul🤸. Scurtătura curentă "
-"<cmd>Control-Shift-E</cmd> nu va mai funcționa când această proprietate este "
-"activată."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid ""
-"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
-"allowing more fine-grained control over input events: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-msgstr ""
-"Trei noi subclase <code>GtkEventController</code> sunt acum disponibile, "
-"permițând un control mai fin asupra evenimentelor de la intrările: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"și <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -503,230 +498,143 @@ msgstr ""
 "Flatpak este central planurilor de experiență ale dezvolatorului GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:44
-msgid ""
-"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
-"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
-"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
-"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
-"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
-"release also includes a collection of new features, including:"
-msgstr ""
-"Flatpak a ajuns la un eveniment semnificativ în ultima lansare GNOME. "
-"Flatpak 1.0 este prima versiune într-o nouă serie de lansări 1.x. Această "
-"nouă serie stabilă încorporează îmbunătățiri din ramurile precedente 0.11.x "
-"și 0.99.x. Flatpak 1.0 aduce o îmbunătățire substanțială în performanță și "
-"soliditate, și include o mare colecție de rezolvări de defecte. Această "
-"lansare 1.0 include de asemenea o colecție de noi funcționalități incluzând:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
-msgid "Faster installation and updates."
-msgstr "Instalări și actualizări mai rapide."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
-"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
-"app or just be aware that support may not be available."
+"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
+"user experience, including better progress reporting, searching and "
+"completion."
 msgstr ""
-"Versiunile aplicațiilor pot fi acum marcate ca nesuportate. Centrele de "
-"aplicații și desktopurile pot folosi această informație pentru a avertiza "
-"utilizatorii și să le solicite actualizarea, eliminarea aplicației sau doar "
-"să fie conștienți că suportul poate să lipsească."
+"În acest ciclu de lansare, un efort significativ a fost depus în experiența "
+"utilizatorului liniei de comandă, incluzând raportarea progresului "
+"îmbunătățită, căutare și completare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
-"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
-"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
+"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
+"cmd> for details."
 msgstr ""
-"Permisiunile înglobate folosesc acum un model de verificare „pe față”: "
-"utilizatorii sunt întrebați să confirme permisiunile aplicației la momentul "
-"instalării. Dacă o actualizare necesită permisiuni adiționale, utilizatorul "
-"trebuie să confirme de asemenea și la momentul actualizării."
+"Opțiunea nouă <cmd>--columns</cmd> poate fi folosită la personalizarea "
+"rezultatului tuturor comenzilor Flatpak ce produc liste. Consultați "
+"rezultatul lui <cmd>--columns=help</cmd> pentru detalii."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
-"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
-"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
+"intended to be installed."
 msgstr ""
-"Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">portal nou</link> permite "
-"aplicațiilor să creeze medii izolate și să se repornească singure. Aceasta "
-"permite aplicațiilor să se repornească după ce au fost actualizate (pentru a "
-"putea folosi noua versiune)."
+"Instalarea aplicațiilor utilizând un identificator DNS invers nu mai este "
+"necesară. Flatpak va pune câteva întrebări și confirma confirma ce aplicație "
+"trebuie instalată."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
-"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
-"portals APIs)."
+"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
+"data."
 msgstr ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> este o nouă unealtă pentru rularea de comenzi pe "
-"mașina gazdă (dacă permisiunile permit) și crearea de noi medii izolate "
-"dintr-un mediu izolat (aceasta folosește API-urile portalurilor)."
+"Comanda <cmd>list</cmd> de la Flatpak arată mai multe informații utile "
+"inclusiv date AppStream."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
+#: C/developers.page:37
 msgid ""
-"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
-"Git repositories."
+"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
 msgstr ""
-"Aplicațiile pot accesa acum agentul SSH al gazdei pentru a accesa în "
-"siguranță servere la distanță sau depozite Git."
+"Controlează procese flatpak cu noile comenzi <cmd>flatpak ps</cmd> și "
+"<cmd>flatpak kill</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
-"devices."
+"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+"command."
 msgstr ""
-"O nouă permisiune pentru aplicații poate fi folosită pentru a oferi acces "
-"dispozitivelor Bluetooth."
+"Istoricul instalărilor poate fi inspectat cu noua comandă <cmd>history</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
-"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
-"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
-"It now hosts over 350 applications."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
+"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
+"applications."
 msgstr ""
-"Consultați <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>anunțul pentru presă</"
-"link> pentru o listă completă de noi funcționalități. <link href=\"https://";
-"flathub.org/\">Flathub</link>, noul serviciu de distribuție al aplicațiilor "
-"Flatpak crește în continuare. Momentan găzduiește mai mult de 350 de "
-"aplicații."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, noul serviciu de "
+"distribuție al aplicațiilor Flatpak crește în continuare. Momentan "
+"găzduiește mai mult de 500 de aplicații."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:58
-msgid "Updated Design Guidelines"
-msgstr "Ghiduri de design actualizate"
+#: C/developers.page:44
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:59
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:45
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
-"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
-"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
-"the necessary changes."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 conține două schimbări majore la Ghidul de design al aplicațiilor "
-"GNOME. Ambele schimbări vor fi constrânse în următoarea lansare GNOME, "
-"versiunea 3.32. Dezvoltatorii așadar vor avea șase luni în care să facă "
-"modificările necesare."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:46
 msgid ""
-"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
-"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
-"application developers are recommended to remove their application menus in "
-"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
-"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
-"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
-"application menus for more details</link>)."
+"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
+"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
+"will make future contributions far easier."
 msgstr ""
-"În primul rând, recomandările pentru meniurile aplicațiilor au fost "
-"actualizate. Începând cu 3.32, meniurile nu vor mai fi arătate în bara de "
-"sus a GNOME 3, și dezvoltatorilor de aplicații li se recomandă să elimine "
-"meniurile aplicațiilor lor la timp pentru GNOME 3.32. Elementele meniurilor "
-"care sunt găsite curent în meniurile aplicațiilor pot fi mutate în altă "
-"parte. Instrucțiuni despre cum se face acest lucru se găsesc în versiunea "
-"3.30 a Ghidurilor pentru interfața umană GNOME (consultați <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>pagina "
-"despre meniurile aplicațiilor pentru mai multe detalii</link>)."
+"Builder a suferit o refactorare majoră acest ciclu de lansare. Aproximativ "
+"100.000 de linii de cod au fost modificate! Majoritatea modificărilor au "
+"fost interne proiectului, dar vor face contribuțiile viitoare mult mai "
+"ușoare."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:47
 msgid ""
-"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
-"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
-"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
-"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
-"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
-"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
-"developers with this process over the next six months."
+"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
+"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
+"this view."
 msgstr ""
-"În al doilea rând, începând cu GNOME 3.32, GNOME va introduce un nou stil și "
-"format pentru iconițele aplicațiilor. Pentru a se conforma noului stil, "
-"aplicațiile care folosesc iconițe în stilul GNOME vor trebui să-și "
-"actualizeze iconița. Versiunea 3.30 a Ghidului pentru interfața umană "
-"include <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-";
-"artwork.html.en\">ghiduri actualizate pentru designeri și dezvoltatori</"
-"link>, care vor intra în efect odată cu lansarea lui 3.32. Echipa de design "
-"GNOME va asista dezvoltatorii aplicațiilor în acest proces în decursul "
-"următoarelor șase luni."
+"Builder are un nou mod „fără proiect”. Când se deschide un director de "
+"fișiere (fie din <app>Fișiere</app> sau <app>Terminal</app>), Builder se "
+"deschide într-o interfață simplă pentru un singur fișier. Accesul la "
+"uneltele de compilare nu este disponibil din această vizualizare."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"While these changes will require a small amount of work from application "
-"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
-"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
-"of friction for users and developers."
+"The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
+"source files."
 msgstr ""
-"În timp ce aceste modificări vor necesita o cantitate mică de muncă din "
-"partea dezvoltatorilor, impactul pe termen lung va face mai ușor pentru "
-"dezvoltatorii de aplicații să dezvolte pentru platforma GNOME. Aceste "
-"modificări adresează zone din divergența pe termen lung dintre utilizatori "
-"și dezvoltatori."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:66
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Alte îmbunătățiri"
+"Arborele cu dosare arată acum Ținte de construit și Teste pentru unități, în "
+"adiție la fișiere sursă."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
-msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-msgstr "Alte îmbunătățiri în GNOME 3.30 includ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
-msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
-"reliability improvements, including a new auto-completion engine and a new "
-"interactive tooltips that displays contextually relevant information about "
-"code."
-msgstr ""
-"<app>Builder</app>, IDE-ul din GNOME, include unele rafinări importante și "
-"îmbunătățiri de soliditate, incluzând un nou motor de autocompletare și noi "
-"indicii ce afișează informație contextuală relevantă despre cod."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
-"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
-"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
-msgstr ""
-"Suport de depanare a fost adăugat la GJS. Activați-l rulând interpretorul de "
-"consolă GJS cu fanionul <cmd>-d</cmd> sau <cmd>--debugger</cmd> "
-"<em>înaintea</em> numelui programului JavaScript în linia de comandă."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
-"improvements to the GJS runtime."
+"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+"development."
 msgstr ""
-"GJS a fost actualizat la SpiderMonkey 60, aducând îmbunătățiri semnificante "
-"de performanță executabilului GJS."
+"Când se vizualizează un fișier „.ui”, Builder randează fișierul într-o "
+"vizualizare de compilator Glade/UI în loc de XML. Această funcționalitate "
+"este încă în stagiul incipient de dezvoltare."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
-msgstr "Aflați despre limbile diferite în care GNOME 3.30 este disponibil"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+msgstr "Aflați despre limbile diferite în care GNOME 3.32 este disponibil"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -737,13 +645,13 @@ msgstr "Internaționalizare"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
-"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Mulțumită membrilor globali ai <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">Proiectului de traducere GNOME</link>, GNOME 3.30 oferă "
-"suport pentru mai mult de 37 de limbi cu cel puțin 80 de procente de șiruri "
+"TranslationProject\">Proiectului de traducere GNOME</link>, GNOME 3.32 oferă "
+"suport pentru mai mult de 35 de limbi cu cel puțin 80 de procente de șiruri "
 "traduse. Documentația pentru utilizatori este de asemenea disponibilă în "
 "multe limbi."
 
@@ -764,13 +672,13 @@ msgstr "Engleză britanică"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalană"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalană (Valenciană)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Catalană (Valenciană)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalană"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -784,114 +692,114 @@ msgstr "Chineză (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croată"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "Cehă"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Danish"
 msgstr "Daneză"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Dutch"
 msgstr "Olandeză"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandeză"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:43
 msgid "French"
 msgstr "Franceză"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:44
 msgid "Friulian"
 msgstr "Friuliană"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Galician"
 msgstr "Galeză"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:46
 msgid "German"
 msgstr "Germană"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Greek"
 msgstr "Greacă"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Maghiară"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indoneziană"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiană"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreeană"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:52
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letonă"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituaniană"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvegiană Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitană"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Polish"
 msgstr "Poloneză"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugheză"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "Română"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusă"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Sârbă (alfabet latin)"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
 msgid "Serbian"
@@ -899,41 +807,31 @@ msgstr "Sârbă"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:62
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Sârbă - alfabet latin"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovacă"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovenă"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spaniolă"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suedeză"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turcă"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucrainiană"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:69
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -942,7 +840,7 @@ msgstr ""
 "traduse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:71
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -955,6 +853,443 @@ msgstr ""
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">ajutați în a traduce GNOME</"
 "link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Almería!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.30 a fost numită „Almeria” din recunoștință pentru echipa organizatoare "
+#~ "a ediției GUADEC de anul acesta. GUADEC este conferința anuală principală "
+#~ "a GNOME și este posibilă numai din cauza muncii extraordinare a "
+#~ "voluntarilor. Evenimentul de anul acesta a fost ținut în Almeria, Spania, "
+#~ "și a fost un mare succes. Mulțumim mult, Echipa Almeria!"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Performanță Desktop îmbunătățită"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multe îmbunătățiri semnificative au fost adăugate la GNOME 3.30. Întregul "
+#~ "desktop folosește acum mai puține resurse, ceea ce înseamnă că puteți "
+#~ "rula mai multe aplicații în același timp fără a întâmpina probleme de "
+#~ "performanță."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Partajare de ecran îmbunătățită"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cu GNOME 3.30, este acum mai ușor decât niciodată să controlați sesiunile "
+#~ "de partajare a ecranului și de control de la distanță. Un meniu de sistem "
+#~ "nou adăugat afișează un indicator când o conexiune de la distanță este "
+#~ "activă, facilitând oprirea sesiunii când ați finalizat."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Actualizare automată a pachetelor flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Aplicații</app>, gestionarul de programe GNOME, poate acum actualiza "
+#~ "automat pachetele flatpak instalate. Flatpak este o tehnologie în "
+#~ "dezvoltare care face obținerea de aplicații rapidă și sigură. Multe "
+#~ "aplicații noi sunt deja disponibile pe <link href=\"https://flathub.org";
+#~ "\">Flathub</link>, un depozit de pachete flatpak selecționate. Trebuie "
+#~ "doar să bifați opțiunea de a actualiza pachete Flatpak, și Aplicații se "
+#~ "va asigura că aveți cele mai noi pachete Flatpack întotdeauna."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Conținutul în centru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web-ul a fost o resursă de găsirea informațiilor și de citirea "
+#~ "documentației de mult timp. <app>Web</app>, navigatorul de internet din "
+#~ "GNOME, vă ajută acum să vă concentrați asupra conținutului mai mult decât "
+#~ "niciodată cu o vizualizare minimală pentru cititor. Când vizualizați o "
+#~ "pagină web compatibilă <app>Web</app> poate comuta între vizualizarea "
+#~ "normală și vizualizarea minimală pentru cititor. Vizualizarea minimală "
+#~ "elimină toate meniurile extensiilor, imaginile și conținutul care nu este "
+#~ "relatat articolului sau documentului, ducând la o experiență mai "
+#~ "confortabilă de citit."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Împachetați-vă Windows-ul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cutii</app>, aplicația de mașini virtuale din GNOME, se poate acum "
+#~ "conecta la servere Windows de la distanță folosind Remote Desktop "
+#~ "Protocol (RDP). Aceasta face administrarea serverelor Windows cât de lină "
+#~ "posibil, permițându-vă să vă concentrați la sarcina curentă în loc să vă "
+#~ "îngrijorați de protocoalele de conexiune și accesul la distanță. Cutii "
+#~ "are și abilitatea de a importa fișiere OVA, făcând partajarea mașinilor "
+#~ "virtuale și mai ușoară."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Chiar mai multe jocuri"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Jocuri</app>, aplicația retro de gaming, este mai rapidă de folosit "
+#~ "acum pentru că întreaga aplicație poate fi navigată cu ajutorul unui "
+#~ "gamepad. Îmbunătățirile adiționale includ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatura poate fi cartografiată corespunzând intrărilor pentru gamepad, "
+#~ "pentru acele timpuri când nu aveți un gamepad la îndemână."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Căutarea jocurilor este mai rapidă acum când detalii adiționale despre "
+#~ "fiecare joc disponibil sunt afișate în vizualizarea colecție."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak include încă 4 nuclee de emulator, permițându-vă să vă jucați mai "
+#~ "multe jocuri ca niciodată."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Întâlniți-vă cu Podcasturi"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 introduce o nouă aplicație de podcasturi numită "
+#~ "<app>Podcasturi</app>. <app>Podcasturi</app> vă permite să vă abonați și "
+#~ "să ascultați podcasturile favorite direct din mediul desktop. Începând "
+#~ "experiența cu <app>Podcasturi</app> este de asemenea facilă, permițându-"
+#~ "vă să importați podcasturi de pe alte dispozitive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fișiere</app>, navigatorul de fișiere din GNOME, oferă o bară de "
+#~ "locații și adrese mai simplificată, ajutându-vă să găsiți fișierele "
+#~ "dorite mai rapid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Configurări</app> are un nou panou pentru administrarea "
+#~ "dispozitivelor Thunderbolt, și acum arată dinamic panouri hardware numai "
+#~ "când hardware relevant este detectat, menținând lista panourilor mai "
+#~ "curată și relevantă calculatorului dumneavoastră."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Asistentul pentru configurarea inițială</app> are o interfață de "
+#~ "selecție a avatarului îmbunătățită, prezentând o nouă suită de imagini "
+#~ "pentru avatar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Note</app>, aplicația de luat notițe din GNOME, se laudă cu stiluri "
+#~ "de note îmbunătățite și controale pentru zoom, făcând notele mai lizibile "
+#~ "și ușor de folosit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicația <app>Discuri</app> poate decripta și monta volume de stocare "
+#~ "criptate de VeraCrypt, permițându-vă să partajați conținut important într-"
+#~ "un mod mai sigur."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nouă lansare stabilă a lui GTK+ este acum disponibilă. În timp ce "
+#~ "majoritatea efortului a fost concentrat pe GTK+ 4, unele funcționalități "
+#~ "valoroase au fost recent retroportate într-o lansare GTK+ 3.24. Acestea "
+#~ "includ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectorul de fonturi permite acum mai mult control avansat asupra "
+#~ "funcționalităților fonturilor OpenType, incluzând ajustarea înălțimii și "
+#~ "lățimii fonturilor variabile în mod direct pentru a crea variante "
+#~ "personalizate. Nu numai asta, exemple sunt afișate în timp real la fel ca "
+#~ "și funcționalitățile care sunt modificate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nou pop-up de completare Emoji poate fi activat configurând "
+#~ "proprietatea <code>enable-emoji-completion</code> la widget-urile "
+#~ "<code>GtkEntry</code>. De exemplu, tastând “:cartwheel:” va sugera "
+#~ "caracterul🤸. Scurtătura curentă <cmd>Control-Shift-E</cmd> nu va mai "
+#~ "funcționa când această proprietate este activată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trei noi subclase <code>GtkEventController</code> sunt acum disponibile, "
+#~ "permițând un control mai fin asupra evenimentelor de la intrările: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, și <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak a ajuns la un eveniment semnificativ în ultima lansare GNOME. "
+#~ "Flatpak 1.0 este prima versiune într-o nouă serie de lansări 1.x. Această "
+#~ "nouă serie stabilă încorporează îmbunătățiri din ramurile precedente 0.11."
+#~ "x și 0.99.x. Flatpak 1.0 aduce o îmbunătățire substanțială în performanță "
+#~ "și soliditate, și include o mare colecție de rezolvări de defecte. "
+#~ "Această lansare 1.0 include de asemenea o colecție de noi funcționalități "
+#~ "incluzând:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Instalări și actualizări mai rapide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versiunile aplicațiilor pot fi acum marcate ca nesuportate. Centrele de "
+#~ "aplicații și desktopurile pot folosi această informație pentru a avertiza "
+#~ "utilizatorii și să le solicite actualizarea, eliminarea aplicației sau "
+#~ "doar să fie conștienți că suportul poate să lipsească."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permisiunile înglobate folosesc acum un model de verificare „pe față”: "
+#~ "utilizatorii sunt întrebați să confirme permisiunile aplicației la "
+#~ "momentul instalării. Dacă o actualizare necesită permisiuni adiționale, "
+#~ "utilizatorul trebuie să confirme de asemenea și la momentul actualizării."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">portal nou</link> permite "
+#~ "aplicațiilor să creeze medii izolate și să se repornească singure. "
+#~ "Aceasta permite aplicațiilor să se repornească după ce au fost "
+#~ "actualizate (pentru a putea folosi noua versiune)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> este o nouă unealtă pentru rularea de comenzi pe "
+#~ "mașina gazdă (dacă permisiunile permit) și crearea de noi medii izolate "
+#~ "dintr-un mediu izolat (aceasta folosește API-urile portalurilor)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicațiile pot accesa acum agentul SSH al gazdei pentru a accesa în "
+#~ "siguranță servere la distanță sau depozite Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nouă permisiune pentru aplicații poate fi folosită pentru a oferi acces "
+#~ "dispozitivelor Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Ghiduri de design actualizate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 conține două schimbări majore la Ghidul de design al "
+#~ "aplicațiilor GNOME. Ambele schimbări vor fi constrânse în următoarea "
+#~ "lansare GNOME, versiunea 3.32. Dezvoltatorii așadar vor avea șase luni în "
+#~ "care să facă modificările necesare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "În primul rând, recomandările pentru meniurile aplicațiilor au fost "
+#~ "actualizate. Începând cu 3.32, meniurile nu vor mai fi arătate în bara de "
+#~ "sus a GNOME 3, și dezvoltatorilor de aplicații li se recomandă să elimine "
+#~ "meniurile aplicațiilor lor la timp pentru GNOME 3.32. Elementele "
+#~ "meniurilor care sunt găsite curent în meniurile aplicațiilor pot fi "
+#~ "mutate în altă parte. Instrucțiuni despre cum se face acest lucru se "
+#~ "găsesc în versiunea 3.30 a Ghidurilor pentru interfața umană GNOME "
+#~ "(consultați <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/";
+#~ "application-menus.html.en\">pagina despre meniurile aplicațiilor pentru "
+#~ "mai multe detalii</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "În al doilea rând, începând cu GNOME 3.32, GNOME va introduce un nou stil "
+#~ "și format pentru iconițele aplicațiilor. Pentru a se conforma noului "
+#~ "stil, aplicațiile care folosesc iconițe în stilul GNOME vor trebui să-și "
+#~ "actualizeze iconița. Versiunea 3.30 a Ghidului pentru interfața umană "
+#~ "include <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-";
+#~ "artwork.html.en\">ghiduri actualizate pentru designeri și dezvoltatori</"
+#~ "link>, care vor intra în efect odată cu lansarea lui 3.32. Echipa de "
+#~ "design GNOME va asista dezvoltatorii aplicațiilor în acest proces în "
+#~ "decursul următoarelor șase luni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "În timp ce aceste modificări vor necesita o cantitate mică de muncă din "
+#~ "partea dezvoltatorilor, impactul pe termen lung va face mai ușor pentru "
+#~ "dezvoltatorii de aplicații să dezvolte pentru platforma GNOME. Aceste "
+#~ "modificări adresează zone din divergența pe termen lung dintre "
+#~ "utilizatori și dezvoltatori."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "Alte îmbunătățiri"
+
+#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+#~ msgstr "Alte îmbunătățiri în GNOME 3.30 includ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, IDE-ul din GNOME, include unele rafinări importante "
+#~ "și îmbunătățiri de soliditate, incluzând un nou motor de autocompletare "
+#~ "și noi indicii ce afișează informație contextuală relevantă despre cod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suport de depanare a fost adăugat la GJS. Activați-l rulând interpretorul "
+#~ "de consolă GJS cu fanionul <cmd>-d</cmd> sau <cmd>--debugger</cmd> "
+#~ "<em>înaintea</em> numelui programului JavaScript în linia de comandă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS a fost actualizat la SpiderMonkey 60, aducând îmbunătățiri "
+#~ "semnificante de performanță executabilului GJS."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croată"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucrainiană"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/placeholder.png' "
@@ -963,21 +1298,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/placeholder.png' "
 #~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
-#~ "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
-#~ "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
-#~ "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
-#~ "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
-#~ "success."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.28 a fost numită „Chongqing”, drept recunoștiință pentru echipa de "
-#~ "organizare <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</"
-#~ "link>. GNOME.Asia este conferința oficială anuală GNOME din Asia și este "
-#~ "posibilă datorită muncii incredibile a voluntarilor locali. Aceast "
-#~ "eveniment a avut loc în Chongqing, China, și dormi să mulțumim tuturor ce "
-#~ "au contribuit la succesul ei."
-
 #~ msgid "Choose Your Favorites"
 #~ msgstr "Alegeți favoritele"
 
@@ -1145,14 +1465,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Media and Entertainment Features"
 #~ msgstr "Funcționalități de media și divertisment"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
-#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
-#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
 #~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
@@ -1217,14 +1529,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Meet Usage"
 #~ msgstr "Întâlniți Utilizare"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
 #~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
@@ -1403,9 +1707,6 @@ msgstr ""
 #~ "configurări accesat, ceea ce reduce cantitatea de muncă dacă schimbați "
 #~ "frecvent aceleași configurări."
 
-#~ msgid "Builder"
-#~ msgstr "Builder"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
 #~ "refinements, and significant reliability improvements."
@@ -1499,12 +1800,6 @@ msgstr ""
 #~ "noii funcționalități de testare a unităților. Aceasta este lansată pentru "
 #~ "testare inițială și îmbunătățirile planificate."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
 #~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
@@ -1701,9 +1996,6 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>Activități</gui> și tastați în căsuța de căutare, sau pur și simplu "
 #~ "apăsați tasta <key>Super</key> și începeți tastarea!"
 
-#~ msgid "New Look Settings"
-#~ msgstr "Configurări - Aspect nou"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
 #~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]