[release-notes/gnome-3-32] Update Brazilian Portuguese translation



commit c26ddd74bafce9aa656c4f999f73adb08f47ec91
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Mar 13 21:12:05 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1472 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 902 insertions(+), 570 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 247152a9..e192d98a 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -19,13 +19,13 @@
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011, 2012.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 06:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-10 20:43-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-13 13:13-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -39,19 +39,23 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -60,367 +64,454 @@ msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
-msgstr "Introdução ao GNOME 3.30: “Almería”"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
+msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgstr "Introdução ao GNOME 3.32: “Taipé”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 24845 changes, made by approximately 801 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24845 changes, made by approximately 801 contributors."
+"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
+"GNOME 3.32 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
 "de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
 "recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No "
-"total, o lançamento incorpora 24845 alterações, feitas por aproximadamente "
-"801 colaboradores."
+"total, o lançamento incorpora 26438 alterações, feitas por aproximadamente "
+"798 colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
+#| "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
+#| "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
+#| "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
+#| "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
+#| "success."
 msgid ""
-"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
+"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
+"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"O GNOME 3.30 recebeu o nome de “Almería” em reconhecimento à equipe de "
-"organização da GUADEC deste ano. GUADEC é a principal conferência anual do "
-"GNOME e é possível apenas graças ao trabalho fantástico dos voluntários "
-"locais. O evento deste ano ocorreu em Almeria, Espanha, e foi um grande "
-"sucesso. Obrigado, Equipe de Almeria!"
+"3.32 foi chamada de “Taipé” em reconhecimento à equipe de organização do "
+"<link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia é "
+"a reunião oficial anual do GNOME na Ásia e só é possível graças ao trabalho "
+"árduo de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em "
+"TaipéChongTaiwanqing, na China, e gostaríamos de agradecer a todos que "
+"contribuíram para seu sucesso."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Improved Desktop Performance"
-msgstr "Desempenho de desktop melhorado"
+#: C/index.page:42
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
-"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
-"apps at once without encountering performance issues."
+"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
+"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
+"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
+"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
 msgstr ""
-"Muitas melhorias significativas de desempenho foram adicionadas ao GNOME "
-"3.30. A área de trabalho inteira agora usa menos recursos do sistema, o que "
-"significa que você pode executar mais aplicativos de uma vez sem encontrar "
-"problemas de desempenho."
+"O GNOME 3.32 apresenta um estilo visual renovado, incluindo a interface do "
+"usuário, os ícones e a própria área de trabalho. A interface do usuário está "
+"mais vibrante de forma geral, usando uma paleta de cores mais rica do que "
+"antes. Botões e alternadores foram melhorados também, dando-lhes uma "
+"aparência mais moderna."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Improved Screen Sharing"
-msgstr "Compartilhamento de tela melhorado"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
+"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
+"from the ground up."
+msgstr ""
+"Os aplicativos do GNOME na versão 3.32 agora apresentam um ícone modernizado "
+"também! Usando a mesma paleta de cores da interface do usuário, os ícones de "
+"aplicativos foram redesenhados a partir do zero."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:51
 msgid ""
-"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
-"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
-"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
-"finished."
+"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+"contents to a primary menu located within the application window, where "
+"appropriate."
 msgstr ""
-"Com o GNOME 3.30, agora é mais fácil do que nunca controlar o "
-"compartilhamento de tela e as sessões de área de trabalho remota. Um menu do "
-"sistema recém-adicionado exibe um indicador quando uma conexão remota está "
-"ativa, facilitando a interrupção da sessão quando concluída."
+"Os aplicativos centrais do GNOME removeram o “menu de aplicativo”, movendo o "
+"conteúdo para um menu principal localizado na janela do aplicativo, onde "
+"apropriado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
+"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
+"initials is automatically created."
+msgstr ""
+"As imagens do usuário agora são consistentes em toda a área de trabalho, "
+"representadas como um círculo. Quando uma imagem não é fornecida pelo "
+"usuário, um círculo colorido com as iniciais do usuário é criado "
+"automaticamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:57
+msgid ""
+"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Essas mudanças se juntam para dar ao GNOME 3.32 uma aparência nova e "
+"acessível."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
-msgid "Update Flatpaks Automatically"
-msgstr "Atualize Flatpaks automaticamente"
+#: C/index.page:62
+msgid "Fractional Scaling"
+msgstr "Escala Fracionária"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
-"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
-"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
-"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
-"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
-"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
+"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
+"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
+"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
+"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
+"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
+"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
+"panel in <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"O <app>Programas</app>, o gerenciador de programas do GNOME, agora pode "
-"atualizar automaticamente os Flatpaks instalados. O Flatpak é uma tecnologia "
-"emergente que torna os aplicativos mais rápidos e seguros. Muitos novos "
-"aplicativos já estão disponíveis no <link href=\"https://flathub.org";
-"\">Flathub</link>, um repositório de Flatpaks com curadoria. Basta ativar a "
-"opção para atualizar Flatpaks e o Programas garantirá que você tenha os "
-"últimos Flatpaks o tempo todo."
+"O dimensionamento fracionário, um aprimoramento de recurso solicitado com "
+"frequência, está disponível como uma opção experimental. Inclui vários "
+"valores fracionários com boa qualidade visual em qualquer monitor. Esse "
+"recurso representa um grande aprimoramento para a área de trabalho do GNOME. "
+"Esse recurso é considerado experimental, portanto, requer a adição manual de "
+"<code>scale-monitor-framebuffer</code> à chave gsettings <code>org.gnome."
+"mutter.experimental-features</code>. Depois de ativados, os valores de "
+"escala fracionária serão acessados por meio do painel Telas em "
+"<app>Configurações</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Focus on the Content"
-msgstr "Foco no conteúdo"
+#: C/index.page:74
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:75
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:76
 msgid ""
-"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
-"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
-"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
-"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
-"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
-"menus, images, and content not related to the article or document, making "
-"for a more pleasant reading experience."
+"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
+"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
+"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
+"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
+"GNOME search database."
 msgstr ""
-"A web há muito tempo é um recurso para encontrar informações e ler "
-"documentos longos. O <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora ajuda você "
-"a se concentrar no conteúdo mais do que nunca com uma nova visualização "
-"mínima do leitor. Ao visualizar uma página da Web compatível, o <app>Web</"
-"app> pode alternar entre a exibição normal e a exibição de leitura mínima e "
-"limpa. A visualização mínima exclui todos os menus, imagens e conteúdos "
-"estranhos não relacionados ao artigo ou documento, tornando a experiência de "
-"leitura mais agradável."
+"Diversas melhorias nas estruturas de dados de base no ambiente GNOME levaram "
+"a melhorias notáveis na taxa de quadros. Isso resulta em uma sensação mais "
+"rápida e mais rápida das animações, ícones e painel superior do “shell”. A "
+"pesquisa em muitos aplicativos do GNOME também está mais rápida agora, "
+"graças aos principais aprimoramentos de desempenho no banco de dados de "
+"pesquisa do GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:81
+msgid ""
+"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
+"now supports an emoji chooser!"
+msgstr ""
+"O teclado virtual recebeu outra rodada de melhorias neste ciclo. Agora "
+"suporta um seletor de emojis!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
-msgid "Box Up Your Windows"
-msgstr "Encaixote seus Windows"
+#: C/index.page:86
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
-"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
-"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
-"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
-"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
-"virtual machines even easier."
+"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app>, o aplicativo de máquina virtual do GNOME, agora pode se "
-"conectar a servidores Windows remotos usando o protocolo RDP (Remote Desktop "
-"Protocol). Isso torna o gerenciamento de servidores Windows o mais simples "
-"possível, permitindo que você se concentre na tarefa em questão, em vez de "
-"se preocupar com protocolos de conexão e acesso remoto. As máquinas agora "
-"também têm a capacidade de importar arquivos OVA, facilitando ainda mais o "
-"compartilhamento de máquinas virtuais."
+"Embora tecnicamente não faça parte do núcleo do GNOME, nem do aplicativo "
+"Arquivos, a extensão Desktop Icons foi lançada. Essa extensão traz de volta "
+"a experiência tradicional dos ícones da área de trabalho para usuários e "
+"distribuições."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
-msgid "Even More Games"
-msgstr "Ainda mais jogos"
+#: C/index.page:93
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:72
+#: C/index.page:94
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+#| "md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
-msgid ""
-"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
-"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
-"include:"
-msgstr ""
-"<app>Jogos</app>, o aplicativo de jogos retrô, é mais rápido de usar agora "
-"que o aplicativo inteiro pode ser navegado pelo gamepad. Melhorias "
-"adicionais incluem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:95
 msgid ""
-"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
-"have your gamepad with you."
+"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</link>."
 msgstr ""
-"O teclado pode ser mapeado para as entradas do gamepad, para aqueles "
-"momentos em que você não tem o seu gamepad com você."
+"O GNOME Web foi aprimorado com um novo modo de automação. Isso permite que o "
+"aplicativo seja controlado por <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\">WebDriver</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
 msgid ""
-"Finding games is faster now that additional details about each available "
-"game are displayed in the collection view."
+"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
+"preferences and an improved style."
 msgstr ""
-"Encontrar jogos é mais rápido agora que detalhes adicionais sobre cada jogo "
-"disponível são exibidos na visão de coleção."
+"O modo de leitura também foi aprimorado. Agora apresenta um conjunto de "
+"preferências personalizáveis e um estilo aprimorado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
-"games than ever."
+"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
 msgstr ""
-"O Flatpak inclui mais 4 núcleos de emulador, permitindo que você jogue ainda "
-"mais jogos do que nunca."
+"Os usuários de touchpad agora podem aproveitar mais gestos ao navegar. Por "
+"exemplo, deslize para a esquerda ou para a direita para voltar ou avançar no "
+"histórico de navegação."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:82
-msgid "Meet Podcasts"
-msgstr "Conheça Podcasts"
+#: C/index.page:105
+#| msgid "New Look Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:83
+#: C/index.page:106
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:84
+#: C/index.page:107
 msgid ""
-"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
-"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
-"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
-"too, allowing you to import podcasts from other devices."
+"Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
+"resources and permissions for various applications, including installed "
+"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+"certain resources when requested by the application."
 msgstr ""
-"O GNOME 3.30 apresenta um novo aplicativo de podcast chamado <app>Podcasts</"
-"app>. <app>Podcasts</app> permite que você assine e ouça seus podcasts "
-"favoritos diretamente da sua área de trabalho. Também é fácil começar a usar "
-"os <app>Podcasts</app>, permitindo que você importe podcasts de outros "
-"dispositivos."
+"Configurações apresenta um novo painel “Aplicativo”. Este painel mostra "
+"recursos e permissões para vários aplicativos, incluindo aplicativos Flatpak "
+"instalados. Os usuários têm a opção de conceder permissão a determinados "
+"recursos quando solicitados pelo aplicativo."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:88
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E isso não é tudo…"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
+msgid ""
+"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+"more intuitive placement of options."
+msgstr ""
+"As configurações de Som foram reprojetadas para ter suporte a um layout "
+"vertical e um posicionamento mais intuitivo das opções."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
+"setting."
 msgstr ""
-"Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
-"do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
+"A temperatura da cor da luz noturna agora pode ser ajustada para uma "
+"configuração mais quente ou mais fria."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:92
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:118
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
-"location and search bar, helping you find the files you want faster."
+"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
+"the guest and host support it. This results in much better performance of "
+"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
 msgstr ""
-"<app>Arquivos</app>, o navegador de arquivos do GNOME, apresenta um local "
-"mais simplificado e barra de pesquisa, ajudando você a encontrar os arquivos "
-"que deseja mais rapidamente."
+"O GNOME Boxes tentará habilitar a aceleração 3D para máquinas virtuais se o "
+"convidado e o host tiverem suporte a isso. Isso resulta em um desempenho "
+"muito melhor de aplicativos convidados com uso intensivo de gráficos, como "
+"jogos e editores de vídeo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:93
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:126
+#| msgid "Software Reviews"
+msgid "Software"
+msgstr "Programas"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:127
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/software-reviews.png' "
+#| "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
-"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
-"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 msgstr ""
-"<app>Configurações</app> tem um novo painel para gerenciar dispositivos "
-"Thunderbolt e agora mostra dinamicamente painéis relacionados a hardware "
-"somente quando um hardware relevante é detectado, mantendo a lista de "
-"painéis limpa e relevante para o seu computador."
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
-"interface, showcasing the new suite of avatar images."
+"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
+"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
+"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
+"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
+"a new XML parsing library used to load AppStream data."
 msgstr ""
-"O <app>Assistente de definições iniciais</app> possui uma interface de "
-"seleção de avatar aprimorada, apresentando o novo conjunto de imagens de "
-"avatar."
+"O GNOME <app>Programas</app> melhorou o manuseio de aplicativos disponíveis "
+"em várias fontes, como o Flatpak e os repositórios de distros. As entradas "
+"do aplicativo Flatpak agora listam as permissões necessárias na página de "
+"detalhes, oferecendo aos usuários uma compreensão mais abrangente de quais "
+"dados o software precisará acessar. Além disso, a navegação pelos detalhes "
+"do aplicativo é mais rápida agora devido a uma nova biblioteca de análise "
+"XML usada para carregar dados do AppStream."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:137
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E isso não é tudo…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
-"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"<app>Notas</app>, o aplicativo de anotações do GNOME, possui controles "
-"aprimorados de estilo e zoom das notas, tornando as anotações mais legíveis "
-"e fáceis de usar."
+"Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
+"do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
-"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
-"securely."
+"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
+"of files."
 msgstr ""
-"O aplicativo <app>Discos</app> pode descriptografar e montar volumes de "
-"armazenamento criptografados por VeraCrypt, permitindo que você compartilhe "
-"conteúdo importante com mais segurança."
+"O desempenho do Google Drive foi melhorado, especialmente para grandes "
+"coleções de arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Mais informações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:148
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
+"GNOME 3.32 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
 "para muitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Getting GNOME 3.30"
-msgstr "Obtendo o GNOME 3.30"
+#: C/index.page:153
+#| msgid "Getting GNOME 3.30"
+msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:154
 #| msgid ""
 #| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 #| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 #| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
-#| "and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the "
-#| "official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
-#| "distributions will make GNOME 3.30 available very soon, and some already "
-#| "have development versions that include the new GNOME release."
+#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
+#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.30 available "
+#| "very soon, and some already have development versions that include the "
+#| "new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.30 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
 "O conjunto de programas do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/";
-"free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href=\""
-"https://gitlab.gnome.org/GNOME\";>nosso código</link> está disponível para "
-"download e pode ser livremente modificado e redistribuído conforme as "
-"respectivas licenças. Para instalá-lo, recomendamos que você espere pelos "
-"pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou distribuição. "
-"Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.30 muito em breve, e "
-"algumas já têm versões de desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
+"free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME\">nosso código</link> está disponível para download e pode "
+"ser livremente modificado e redistribuído conforme as respectivas licenças. "
+"Para instalá-lo, recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais "
+"fornecidos pelo seu fornecedor ou distribuição. Distribuições populares "
+"disponibilizarão o GNOME 3.32 muito em breve, e algumas já têm versões de "
+"desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -447,78 +538,23 @@ msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
+"GNOME 3.32 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
 "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "GTK+ 3.24"
-msgstr "GTK+ 3.24"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
-msgid ""
-"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
-"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
-"+ 3.24 release. These include:"
-msgstr ""
-"Uma nova versão estável do GTK+ está agora disponível. Embora o maior "
-"esforço tenha sido focado no GTK+ 4, alguns recursos valiosos foram "
-"recentemente portados para uma versão GTK+ 3.24. Esses incluem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:33
-msgid ""
-"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
-"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
-"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
-"as the features are altered."
-msgstr ""
-"O seletor de fontes agora permite um controle mais avançado sobre os "
-"recursos da fonte OpenType, incluindo o ajuste da altura e largura das "
-"fontes variáveis diretamente para criar variantes personalizadas. Não apenas "
-"isso, os exemplos são exibidos em tempo real conforme os recursos são "
-"alterados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
-msgid ""
-"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
-"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
-"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
-"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
-"property is enabled."
-msgstr ""
-"Um novo pop-up para completar Emoji pode ser ativado configurando a "
-"propriedade <code>enable-emoji-completion</code> em seus widgets "
-"<code>GtkEntry</code>. Por exemplo, digitar “:cartwheel:” irá sugerir o "
-"caractere 🤸. O atalho <cmd>Control-Shift-E</cmd> atual não funcionará mais "
-"quando essa propriedade estiver ativada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid ""
-"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
-"allowing more fine-grained control over input events: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-msgstr ""
-"Três novas subclasses <code>GtkEventController</code> agora estão "
-"disponíveis, permitindo um controle mais refinado sobre eventos de entrada: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code> e "
-"<code>GtkEventControllerScroll</code>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -532,234 +568,154 @@ msgstr ""
 "GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
-"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
-"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
-"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
-"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
-"release also includes a collection of new features, including:"
+"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
+"user experience, including better progress reporting, searching and "
+"completion."
 msgstr ""
-"O Flatpak atingiu um marco significativo desde a última versão do GNOME. O "
-"Flatpak 1.0 é a primeira versão de uma nova série de lançamentos estáveis do "
-"1.x. Esta nova série estável incorpora aprimoramentos dos ramos anteriores "
-"0.11.x e 0.99.x. O Flatpak 1.0 marca uma melhoria significativa no "
-"desempenho e confiabilidade e inclui uma grande coleção de correções de "
-"erros. Esta versão 1.0 também inclui uma coleção de novos recursos, "
-"incluindo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
-msgid "Faster installation and updates."
-msgstr "Instalação e atualização mais rápidas."
+"Neste ciclo de lançamento, foi feito um grande esforço para melhorar a "
+"experiência do usuário na linha de comando, incluindo melhor relatório de "
+"progresso, pesquisa e completamento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
-msgid ""
-"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
-"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
-"app or just be aware that support may not be available."
-msgstr ""
-"As versões dos aplicativos agora podem ser marcadas como fim da vida útil. "
-"Centros de aplicativos e estações de trabalho podem usar essas informações "
-"para avisar os usuários e solicitar que eles atualizem, removam o aplicativo "
-"ou apenas estejam cientes de que o suporte pode não estar disponível."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
-"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
-"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
+"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
+"cmd> for details."
 msgstr ""
-"As permissões incorporadas agora usam um modelo de verificação inicial: os "
-"usuários são solicitados a confirmar as permissões do aplicativo no momento "
-"da instalação. Se uma atualização exigir permissões adicionais, o usuário "
-"também deverá confirmar no momento da atualização."
+"A nova opção <cmd>--columns</cmd> pode ser usada para personalizar a saída "
+"de todos os comandos do Flatpak produtores de listas. Veja a saída de <cmd>--"
+"columns=help</cmd> para detalhes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
-"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
-"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
+"intended to be installed."
 msgstr ""
-"Um <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">novo portal</link> permite que "
-"os aplicativos criem sandboxes e reinicie-se. Isso permite que os "
-"aplicativos sejam reiniciados após terem sido atualizados (para começar a "
-"usar a nova versão)."
+"A instalação do aplicativo usando o identificador de DNS reverso não é mais "
+"necessária. O Flatpak fará algumas perguntas e confirmará qual aplicativo "
+"deve ser instalado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
-"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
-"portals APIs)."
+"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
+"data."
 msgstr ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> é uma nova ferramenta para executar comandos do "
-"host (se as permissões permitirem) e a criação de novos sandboxes a partir "
-"de um sandbox (isso usa as APIs de portais)."
+"O <cmd>list</cmd> do Flatpak mostra informações mais úteis incluindo dados "
+"do AppStream."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
+#: C/developers.page:37
 msgid ""
-"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
-"Git repositories."
+"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
 msgstr ""
-"Os aplicativos agora podem acessar o agente SSH do host para acessar com "
-"segurança servidores remotos ou repositórios Git."
+"Controle os processos do flatpak com os novos comandos <cmd>flatpak ps</cmd> "
+"e <cmd>flatpak kill</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
-"devices."
+"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+"command."
 msgstr ""
-"Uma nova permissão de aplicativo pode ser usada para conceder acesso a "
-"dispositivos Bluetooth."
+"O histórico de instalação pode ser inspecionado com o novo comando "
+"<cmd>history</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:40
+#| msgid ""
+#| "See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> "
+#| "for a complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/";
+#| "\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service, is "
+#| "growing steadily. It now hosts over 350 applications."
 msgid ""
-"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
-"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
-"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
-"It now hosts over 350 applications."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
+"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
+"applications."
 msgstr ""
-"Veja o <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>comunicado de lançamento</"
-"link> para uma lista completa de novos recursos. <link href=\"https://";
-"flathub.org/\">Flathub</link>, o novo serviço de distribuição de aplicativos "
-"do Flatpak, está crescendo sem parar. Ela agora hospeda cerca de 350 "
-"aplicativos."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, o novo serviço de "
+"distribuição de aplicativos do Flatpak, está crescendo sem parar. Ele agora "
+"hospeda cerca de 500 aplicativos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:58
-msgid "Updated Design Guidelines"
-msgstr "Diretrizes de design atualizadas"
+#: C/developers.page:44
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:59
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:45
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
-"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
-"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
-"the necessary changes."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgstr ""
-"O GNOME 3.30 contém duas mudanças principais nas diretrizes de design de "
-"aplicativos do GNOME. Ambas as mudanças entrarão em vigor na próxima versão "
-"do GNOME, versão 3.32. Os desenvolvedores, portanto, têm seis meses para "
-"fazer as mudanças necessárias."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:46
 msgid ""
-"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
-"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
-"application developers are recommended to remove their application menus in "
-"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
-"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
-"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
-"application menus for more details</link>)."
+"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
+"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
+"will make future contributions far easier."
 msgstr ""
-"Primeiro, as recomendações nos menus de aplicativos foram atualizadas. A "
-"partir do 3.32, os menus de aplicativos não serão mais mostrados na barra "
-"superior do GNOME 3 e os desenvolvedores de aplicativos devem remover seus "
-"menus de aplicativos a tempo para o GNOME 3.32. Os itens de menu atualmente "
-"encontrados nos menus do aplicativo podem ser movidos para outro lugar. "
-"Orientações sobre como fazer isso estão incluídas na versão 3.30 das "
-"Diretrizes de Interface Humana do GNOME (consulte a <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.pt_BR\">página nos "
-"menus do aplicativo para mais detalhes</link>)."
+"Builder passou por um grande refatorar este ciclo. Aproximadamente 100.000 "
+"linhas de código foram alteradas! Muitas das mudanças foram internas ao "
+"projeto, mas facilitarão as contribuições futuras."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:47
 msgid ""
-"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
-"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
-"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
-"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
-"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
-"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
-"developers with this process over the next six months."
+"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
+"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
+"this view."
 msgstr ""
-"Segundo, a partir do GNOME 3.32, o GNOME apresentará um novo estilo e "
-"formato para ícones de aplicativos. Para estar em conformidade com o novo "
-"estilo, os aplicativos que usam um ícone de aplicativo no estilo do GNOME "
-"precisarão atualizar o ícone do aplicativo. A versão 3.30 das Diretrizes de "
-"Interface Humana do GNOME inclui <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"hig/stable/icons-and-artwork.html.pt_BR\">diretrizes atualizadas para "
-"designers e desenvolvedores</link>, que entrará em vigor com a versão 3.32. "
-"A equipe de design do GNOME ajudará os desenvolvedores de aplicativos com "
-"esse processo nos próximos seis meses."
+"O Builder tem um novo modo “sem projeto”. Ao abrir um arquivo diretamente (a "
+"partir do <app>Arquivos</app> ou do <app>Terminal</app>), o Builder é aberto "
+"em uma interface simples e de arquivo único. O acesso ao ambiente de "
+"compilação não está disponível nessa exibição."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"While these changes will require a small amount of work from application "
-"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
-"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
-"of friction for users and developers."
+"The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
+"source files."
 msgstr ""
-"Embora essas alterações exijam uma pequena quantidade de trabalho dos "
-"desenvolvedores de aplicativos, o impacto de longo prazo facilita a "
-"segmentação dos desenvolvedores de aplicativos na plataforma do GNOME. Essas "
-"alterações também abordam áreas de atrito de longa data para usuários e "
-"desenvolvedores."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:66
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Outras melhorias"
+"A árvore do projeto agora mostra “Alvos de compilação” e “Testes de "
+"unidade”, além dos arquivos de origem."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
-msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.30 incluem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
-msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
-"reliability improvements, including a new auto-completion engine and new "
-"interactive tooltips that display contextually relevant information about "
-"code."
-msgstr ""
-"O <app>Builder</app>, o IDE do GNOME, inclui alguns aprimoramentos "
-"importantes e melhorias de confiabilidade, incluindo um novo mecanismo de "
-"preenchimento automático e novas dicas de ferramentas interativas que exibem "
-"informações contextualmente relevantes sobre o código."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
-"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
-"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
-msgstr ""
-"O suporte de depuração foi adicionado ao GJS. Ative-o executando o "
-"interpretador de console do GJS com a opção <cmd>-d</cmd> ou <cmd>--"
-"debugger</cmd> <em>antes</em> do nome do programa JavaScript na linha de "
-"comando."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
-"improvements to the GJS runtime."
+"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+"development."
 msgstr ""
-"O GJS foi atualizado para o SpiderMonkey 60, trazendo melhorias "
-"significativas no desempenho do tempo de execução do GJS."
+"Ao visualizar um arquivo “.ui”, o Builder agora renderiza o arquivo em uma "
+"visualização do construtor Glade/UI em vez de XML. Esse recurso ainda está "
+"em seus estágios iniciais de desenvolvimento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
 msgstr ""
-"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.30 está disponível"
+"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.32 está disponível"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -768,15 +724,20 @@ msgstr "Internacionalização"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
+#| "support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
-"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
 "\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.30 "
-"oferece suporte a mais de 37 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
+"oferece suporte a mais de 35 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
 "traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
 "idiomas."
 
@@ -797,13 +758,13 @@ msgstr "Inglês do Reino Unido"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalão"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalão (Valenciano)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Catalão (Valenciano)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -817,114 +778,115 @@ msgstr "Chinês de Taiwan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Danish"
 msgstr "Dinamarquês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:43
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:44
 msgid "Friulian"
 msgstr "Friulano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:46
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonésio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:52
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norueguês (Bokmål)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+#| msgid "Serbian Latin"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Sérvio (Latim)"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
 msgid "Serbian"
@@ -932,41 +894,31 @@ msgstr "Sérvio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:62
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Sérvio com alfabeto latino"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:69
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -975,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "mensagens traduzidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:71
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -987,6 +939,444 @@ msgstr ""
 "também pode descobrir como <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Almería!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.30 recebeu o nome de “Almería” em reconhecimento à equipe de "
+#~ "organização da GUADEC deste ano. GUADEC é a principal conferência anual "
+#~ "do GNOME e é possível apenas graças ao trabalho fantástico dos "
+#~ "voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Almeria, Espanha, e foi "
+#~ "um grande sucesso. Obrigado, Equipe de Almeria!"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Desempenho de desktop melhorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitas melhorias significativas de desempenho foram adicionadas ao GNOME "
+#~ "3.30. A área de trabalho inteira agora usa menos recursos do sistema, o "
+#~ "que significa que você pode executar mais aplicativos de uma vez sem "
+#~ "encontrar problemas de desempenho."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Compartilhamento de tela melhorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o GNOME 3.30, agora é mais fácil do que nunca controlar o "
+#~ "compartilhamento de tela e as sessões de área de trabalho remota. Um menu "
+#~ "do sistema recém-adicionado exibe um indicador quando uma conexão remota "
+#~ "está ativa, facilitando a interrupção da sessão quando concluída."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Atualize Flatpaks automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Programas</app>, o gerenciador de programas do GNOME, agora pode "
+#~ "atualizar automaticamente os Flatpaks instalados. O Flatpak é uma "
+#~ "tecnologia emergente que torna os aplicativos mais rápidos e seguros. "
+#~ "Muitos novos aplicativos já estão disponíveis no <link href=\"https://";
+#~ "flathub.org\">Flathub</link>, um repositório de Flatpaks com curadoria. "
+#~ "Basta ativar a opção para atualizar Flatpaks e o Programas garantirá que "
+#~ "você tenha os últimos Flatpaks o tempo todo."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Foco no conteúdo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "A web há muito tempo é um recurso para encontrar informações e ler "
+#~ "documentos longos. O <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora ajuda "
+#~ "você a se concentrar no conteúdo mais do que nunca com uma nova "
+#~ "visualização mínima do leitor. Ao visualizar uma página da Web "
+#~ "compatível, o <app>Web</app> pode alternar entre a exibição normal e a "
+#~ "exibição de leitura mínima e limpa. A visualização mínima exclui todos os "
+#~ "menus, imagens e conteúdos estranhos não relacionados ao artigo ou "
+#~ "documento, tornando a experiência de leitura mais agradável."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Encaixote seus Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app>, o aplicativo de máquina virtual do GNOME, agora pode se "
+#~ "conectar a servidores Windows remotos usando o protocolo RDP (Remote "
+#~ "Desktop Protocol). Isso torna o gerenciamento de servidores Windows o "
+#~ "mais simples possível, permitindo que você se concentre na tarefa em "
+#~ "questão, em vez de se preocupar com protocolos de conexão e acesso "
+#~ "remoto. As máquinas agora também têm a capacidade de importar arquivos "
+#~ "OVA, facilitando ainda mais o compartilhamento de máquinas virtuais."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Ainda mais jogos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Jogos</app>, o aplicativo de jogos retrô, é mais rápido de usar "
+#~ "agora que o aplicativo inteiro pode ser navegado pelo gamepad. Melhorias "
+#~ "adicionais incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "O teclado pode ser mapeado para as entradas do gamepad, para aqueles "
+#~ "momentos em que você não tem o seu gamepad com você."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar jogos é mais rápido agora que detalhes adicionais sobre cada "
+#~ "jogo disponível são exibidos na visão de coleção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Flatpak inclui mais 4 núcleos de emulador, permitindo que você jogue "
+#~ "ainda mais jogos do que nunca."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Conheça Podcasts"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.30 apresenta um novo aplicativo de podcast chamado "
+#~ "<app>Podcasts</app>. <app>Podcasts</app> permite que você assine e ouça "
+#~ "seus podcasts favoritos diretamente da sua área de trabalho. Também é "
+#~ "fácil começar a usar os <app>Podcasts</app>, permitindo que você importe "
+#~ "podcasts de outros dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app>, o navegador de arquivos do GNOME, apresenta um local "
+#~ "mais simplificado e barra de pesquisa, ajudando você a encontrar os "
+#~ "arquivos que deseja mais rapidamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Configurações</app> tem um novo painel para gerenciar dispositivos "
+#~ "Thunderbolt e agora mostra dinamicamente painéis relacionados a hardware "
+#~ "somente quando um hardware relevante é detectado, mantendo a lista de "
+#~ "painéis limpa e relevante para o seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Assistente de definições iniciais</app> possui uma interface de "
+#~ "seleção de avatar aprimorada, apresentando o novo conjunto de imagens de "
+#~ "avatar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notas</app>, o aplicativo de anotações do GNOME, possui controles "
+#~ "aprimorados de estilo e zoom das notas, tornando as anotações mais "
+#~ "legíveis e fáceis de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <app>Discos</app> pode descriptografar e montar volumes de "
+#~ "armazenamento criptografados por VeraCrypt, permitindo que você "
+#~ "compartilhe conteúdo importante com mais segurança."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova versão estável do GTK+ está agora disponível. Embora o maior "
+#~ "esforço tenha sido focado no GTK+ 4, alguns recursos valiosos foram "
+#~ "recentemente portados para uma versão GTK+ 3.24. Esses incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seletor de fontes agora permite um controle mais avançado sobre os "
+#~ "recursos da fonte OpenType, incluindo o ajuste da altura e largura das "
+#~ "fontes variáveis diretamente para criar variantes personalizadas. Não "
+#~ "apenas isso, os exemplos são exibidos em tempo real conforme os recursos "
+#~ "são alterados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo pop-up para completar Emoji pode ser ativado configurando a "
+#~ "propriedade <code>enable-emoji-completion</code> em seus widgets "
+#~ "<code>GtkEntry</code>. Por exemplo, digitar “:cartwheel:” irá sugerir o "
+#~ "caractere 🤸. O atalho <cmd>Control-Shift-E</cmd> atual não funcionará "
+#~ "mais quando essa propriedade estiver ativada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Três novas subclasses <code>GtkEventController</code> agora estão "
+#~ "disponíveis, permitindo um controle mais refinado sobre eventos de "
+#~ "entrada: <code>GtkEventControllerKey</code>, "
+#~ "<code>GtkEventControllerMotion</code> e <code>GtkEventControllerScroll</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Flatpak atingiu um marco significativo desde a última versão do GNOME. "
+#~ "O Flatpak 1.0 é a primeira versão de uma nova série de lançamentos "
+#~ "estáveis do 1.x. Esta nova série estável incorpora aprimoramentos dos "
+#~ "ramos anteriores 0.11.x e 0.99.x. O Flatpak 1.0 marca uma melhoria "
+#~ "significativa no desempenho e confiabilidade e inclui uma grande coleção "
+#~ "de correções de erros. Esta versão 1.0 também inclui uma coleção de novos "
+#~ "recursos, incluindo:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Instalação e atualização mais rápidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "As versões dos aplicativos agora podem ser marcadas como fim da vida "
+#~ "útil. Centros de aplicativos e estações de trabalho podem usar essas "
+#~ "informações para avisar os usuários e solicitar que eles atualizem, "
+#~ "removam o aplicativo ou apenas estejam cientes de que o suporte pode não "
+#~ "estar disponível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "As permissões incorporadas agora usam um modelo de verificação inicial: "
+#~ "os usuários são solicitados a confirmar as permissões do aplicativo no "
+#~ "momento da instalação. Se uma atualização exigir permissões adicionais, o "
+#~ "usuário também deverá confirmar no momento da atualização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">novo portal</link> permite "
+#~ "que os aplicativos criem sandboxes e reinicie-se. Isso permite que os "
+#~ "aplicativos sejam reiniciados após terem sido atualizados (para começar a "
+#~ "usar a nova versão)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> é uma nova ferramenta para executar comandos do "
+#~ "host (se as permissões permitirem) e a criação de novos sandboxes a "
+#~ "partir de um sandbox (isso usa as APIs de portais)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos agora podem acessar o agente SSH do host para acessar com "
+#~ "segurança servidores remotos ou repositórios Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova permissão de aplicativo pode ser usada para conceder acesso a "
+#~ "dispositivos Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Diretrizes de design atualizadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.30 contém duas mudanças principais nas diretrizes de design de "
+#~ "aplicativos do GNOME. Ambas as mudanças entrarão em vigor na próxima "
+#~ "versão do GNOME, versão 3.32. Os desenvolvedores, portanto, têm seis "
+#~ "meses para fazer as mudanças necessárias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primeiro, as recomendações nos menus de aplicativos foram atualizadas. A "
+#~ "partir do 3.32, os menus de aplicativos não serão mais mostrados na barra "
+#~ "superior do GNOME 3 e os desenvolvedores de aplicativos devem remover "
+#~ "seus menus de aplicativos a tempo para o GNOME 3.32. Os itens de menu "
+#~ "atualmente encontrados nos menus do aplicativo podem ser movidos para "
+#~ "outro lugar. Orientações sobre como fazer isso estão incluídas na versão "
+#~ "3.30 das Diretrizes de Interface Humana do GNOME (consulte a <link href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.pt_BR";
+#~ "\">página nos menus do aplicativo para mais detalhes</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo, a partir do GNOME 3.32, o GNOME apresentará um novo estilo e "
+#~ "formato para ícones de aplicativos. Para estar em conformidade com o novo "
+#~ "estilo, os aplicativos que usam um ícone de aplicativo no estilo do GNOME "
+#~ "precisarão atualizar o ícone do aplicativo. A versão 3.30 das Diretrizes "
+#~ "de Interface Humana do GNOME inclui <link href=\"https://developer.gnome.";
+#~ "org/hig/stable/icons-and-artwork.html.pt_BR\">diretrizes atualizadas para "
+#~ "designers e desenvolvedores</link>, que entrará em vigor com a versão "
+#~ "3.32. A equipe de design do GNOME ajudará os desenvolvedores de "
+#~ "aplicativos com esse processo nos próximos seis meses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Embora essas alterações exijam uma pequena quantidade de trabalho dos "
+#~ "desenvolvedores de aplicativos, o impacto de longo prazo facilita a "
+#~ "segmentação dos desenvolvedores de aplicativos na plataforma do GNOME. "
+#~ "Essas alterações também abordam áreas de atrito de longa data para "
+#~ "usuários e desenvolvedores."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "Outras melhorias"
+
+#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+#~ msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.30 incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "new interactive tooltips that display contextually relevant information "
+#~ "about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Builder</app>, o IDE do GNOME, inclui alguns aprimoramentos "
+#~ "importantes e melhorias de confiabilidade, incluindo um novo mecanismo de "
+#~ "preenchimento automático e novas dicas de ferramentas interativas que "
+#~ "exibem informações contextualmente relevantes sobre o código."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte de depuração foi adicionado ao GJS. Ative-o executando o "
+#~ "interpretador de console do GJS com a opção <cmd>-d</cmd> ou <cmd>--"
+#~ "debugger</cmd> <em>antes</em> do nome do programa JavaScript na linha de "
+#~ "comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GJS foi atualizado para o SpiderMonkey 60, trazendo melhorias "
+#~ "significativas no desempenho do tempo de execução do GJS."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraniano"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/placeholder.png' "
@@ -1019,12 +1409,6 @@ msgstr ""
 #~ "erros. No total, o lançamento incorpora ##### alterações, feitas por "
 #~ "aproximadamente ### colaboradores."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Arábico"
 
@@ -1102,21 +1486,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
 #~ msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.28"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
-#~ "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
-#~ "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
-#~ "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
-#~ "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
-#~ "success."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.28 foi chamada de “Chongqing” em reconhecimento à equipe de organização "
-#~ "do <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME."
-#~ "Asia é a reunião oficial anual do GNOME na Ásia e só é possível graças ao "
-#~ "trabalho árduo de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em "
-#~ "Chongqing, na China, e gostaríamos de agradecer a todos que contribuíram "
-#~ "para seu sucesso."
-
 #~ msgid "Choose Your Favorites"
 #~ msgstr "Escolha seus favoritos"
 
@@ -1339,12 +1708,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
 #~ msgstr "Teclado virtual completamento novo"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
 #~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
@@ -1362,14 +1725,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Meet Usage"
 #~ msgstr "Conhecendo o Uso"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
 #~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
@@ -1568,9 +1923,6 @@ msgstr ""
 #~ "o GNOME 3.28 muito em breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento "
 #~ "que incluem a nova versão do GNOME."
 
-#~ msgid "Builder"
-#~ msgstr "Builder"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
@@ -1817,9 +2169,6 @@ msgstr ""
 #~ "em <gui>Atividades</gui> e digite na caixa de pesquisa, ou simplesmente "
 #~ "pressione <key>Super</key> e comece a digitar!"
 
-#~ msgid "New Look Settings"
-#~ msgstr "Configurações com novo visual"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
@@ -4274,14 +4623,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
 #~ msgstr "Há muito mais no GNOME 3.20. Continue lendo para saber mais…"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
-#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
-#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
@@ -5270,12 +5611,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Polari"
 #~ msgstr "Polari"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Arquivos"
-
-#~ msgid "Software Reviews"
-#~ msgstr "Avaliações de programas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
 #~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
@@ -5298,9 +5633,6 @@ msgstr ""
 #~ "Esses aplicativos podem fornecer uma explicação sobre o porquê deles "
 #~ "estarem tentando acessar os dados de localização."
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup "
 #~ "feature (see below)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]