[release-notes/gnome-3-32] Update Spanish translation



commit d7939e0d45f5cd8b48cb496068c2c3baf66b4ca0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 11 14:28:08 2019 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 1288 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 735 insertions(+), 553 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 02d27f05..6838b030 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 06:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-28 12:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-11 04:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 15:08+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -16,24 +16,28 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2018"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -42,249 +46,212 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
-msgstr "Presentación de GNOME 3.30: «Almería»"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
+msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgstr "Presentación de GNOME 3.32: «Taipei»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 24845 changes, made by approximately 801 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24845 changes, made by approximately 801 contributors."
+"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
+"GNOME 3.32 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
 "de duro trabajo por parte de la comunidad de GNOME. Incluye características "
 "nuevas y un gran número de pequeñas correcciones y mejoras. En total, esta "
-"publicación incluye 24845 cambios, hechos por aproximadamente 801 "
+"publicación incluye 26438 cambios, hechos por aproximadamente 798 "
 "colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
+#| "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
+#| "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
+#| "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
+#| "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
+#| "success."
 msgid ""
-"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
+"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <a href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</a>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Chongqing, China, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.30 se ha llamado «Almería» en reconocimiento al equipo de organización de "
-"la GUADEC de este año. La GUADEC es la principal conferencia anual de GNOME "
-"y solo es posible gracias al gran trabajo de los voluntarios locales. Este "
-"año se ha celebrado en Almería, España, y fue un gran éxito. ¡Gracias equipo "
-"de Almería!"
+"3.28 se ha llamado «Taipei» en reconocimiento al equipo de organización de "
+"<a href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</a>. GNOME.Asia es una "
+"conferencia celebrada en Asia y sólo es posible gracias al gran trabajo de "
+"los voluntarios locales. Este año el evento se ha celebrado en Chongqing, "
+"China, y queremos agradecer a todos aquellos que han colaborado para que sea "
+"un éxito."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Improved Desktop Performance"
-msgstr "Rendimiento del escritorio mejorado"
+#: C/index.page:42
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
-"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
-"apps at once without encountering performance issues."
+"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
+"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
+"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
+"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
 msgstr ""
-"Se han añadido muchas mejoras de rendimiento a GNOME 3.30. Ahora todo el "
-"escritorio usa menos recursos, lo que significa que puede ejecutar más "
-"aplicaciones a la vez sin encontrar problemas de rendimiento."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Improved Screen Sharing"
-msgstr "Compartición de pantalla mejorada"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
+"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
+"from the ground up."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:51
 msgid ""
-"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
-"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
-"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
-"finished."
+"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+"contents to a primary menu located within the application window, where "
+"appropriate."
 msgstr ""
-"Con GNOME 3.30 es más fácil que nunca controlar la compartición de pantalla "
-"y las sesiones de escritorio remoto. Se ha añadido un nuevo indicador al "
-"menú del sistema cuando hay una conexión remota activa, haciendo que sea muy "
-"sencillo detenerla cuando la sesión termine."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
-msgid "Update Flatpaks Automatically"
-msgstr "Flatpaks actualizados automáticamente"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
+"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
+"initials is automatically created."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:57
 msgid ""
-"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
-"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
-"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
-"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
-"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
-"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+"appearance."
 msgstr ""
-"<app>Software</app>, el gestor de software de GNOME, puede ahora actualizar "
-"automáticamente los Flatpaks instalados. Flatpak es una tecnología emergente "
-"que permite obtener aplicaciones de manera rápida y segura. Ya hay muchas "
-"aplicaciones nuevas disponibles en <link href=\"https://flathub.org";
-"\">Flathub</link>, un repositorio de Flatpaks. Simplemente active la opción "
-"de actualizar los Flatpaks y Software se asegurará de que tiene la última "
-"versión en todo momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Focus on the Content"
-msgstr "Foco en el contenido"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:62
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
+"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
+"feel to the animations, icons and top “shell” panel."
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
-"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
-"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
-"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
-"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
-"menus, images, and content not related to the article or document, making "
-"for a more pleasant reading experience."
+"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
+"now supports an emoji chooser!"
 msgstr ""
-"La web ha sido durante mucho tiempo un recurso para buscar información y "
-"leer documentación larga. <app>Web</app>, el navegador de GNOME le ayuda más "
-"que nunca a centrarse en el contenido con una vista de lectura mínima. Al "
-"ver una página web compatible <app>Web</app> puede alternar entre la vista "
-"normal y la vista mínima y limpia de lectura, que elimina los menús "
-"extraños, las imágenes y el contenido no relacionado con el artículo o el "
-"documento, haciendo que la lectura sea una experiencia agradable."
+"El teclado en pantalla ha recibido una ronda de mejoras en esta versión. "
+"¡Ahora soporta un selector de emojis!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
-msgid "Box Up Your Windows"
-msgstr "Virtualice su Windows"
+#: C/index.page:71
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:72
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
-"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
-"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
-"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
-"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
-"virtual machines even easier."
+"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
 msgstr ""
-"<app>Cajas</app>, la aplicación de máquinas virtuales de the GNOME se puede "
-"conectar a servidores Windows remotos usando «Remote Desktop "
-"Protocol» (RDP). Esto hace que gestionar servidores Windows sea menos "
-"costoso, permitiéndole concentrarse en la tarea que esté haciendo en lugar "
-"de preocuparse por protocolos de conexión y acceso remoto. Cajas también "
-"permite importar archivos OVA facilitando la compartición de máquinas "
-"virtuales."
+"Aunque técnicamente no es parte del núcleo de GNOME ni de la aplicación "
+"Archivos, se ha publicado la extensión de Iconos del escritorio, que ofrece "
+"de nuevo a usuarios y distribuciones una experiencia de iconos en el "
+"escritorio tradicional."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
-msgid "Even More Games"
-msgstr "Y más juegos"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:72
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:78
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:79
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+"application to be controlled by <a href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</a>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:82
 msgid ""
-"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
-"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
-"include:"
+"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
+"preferences and an improved style."
 msgstr ""
-"<app>Juegos</app>, la aplicación de juegos «retro» es ahora más rápida de "
-"usar ya que se puede navegar por ella con un mando. Entre las mejoras "
-"adicionales se incluyen:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:84
 msgid ""
-"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
-"have your gamepad with you."
+"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
 msgstr ""
-"El mapa del teclado se puede configurar para entradas de mandos, para cuando "
-"no tiene el mando disponible."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:76
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:89
+#| msgid "New Look Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
 msgid ""
-"Finding games is faster now that additional details about each available "
-"game are displayed in the collection view."
+"Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
+"resources and permissions for various applications, including installed "
+"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+"certain resources when requested by the application."
 msgstr ""
-"Buscar juegos es más rápido ya que se muestran datos adicionales sobre cada "
-"juego en la vista de colección."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
 msgid ""
-"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
-"games than ever."
+"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+"more intuitive placement of options."
 msgstr ""
-"La versión Flatpak incluye 4 emuladores, que le permiten jugar a más juegos "
-"que nunca."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:82
-msgid "Meet Podcasts"
-msgstr "Conozca los podcasts"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:83
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
+"setting."
 msgstr ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:101
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cajas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:84
+#: C/index.page:102
 msgid ""
-"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
-"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
-"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
-"too, allowing you to import podcasts from other devices."
+"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
+"the guest and host support it. This results in much better performance of "
+"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
 msgstr ""
-"<app>Podcasts</app> es una aplicación nueva que se de introduce en GNOME "
-"3.30. <app>Podcasts</app> le permite suscribirse y escuchar sus podcasts "
-"favoritos desde su escritorio. Empezar a usar <app>Podcasts</app> es muy "
-"fácil y le permite importar podcasts de otros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:88
+#: C/index.page:108
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "Y eso no es todo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:109
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -293,94 +260,55 @@ msgstr ""
 "GNOME. Estas son algunas de ellas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:92
-msgid ""
-"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
-"location and search bar, helping you find the files you want faster."
-msgstr ""
-"<app>Archivos</app>, el explorador de archivos de GNOME incluye una barra de "
-"ubicación y de búsqueda única que le ayuda a encontrar sus archivos más "
-"rápidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:93
-msgid ""
-"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
-"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
-"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
-msgstr ""
-"<app>Configuración</app> tiene un panel nuevo para gestionar dispositivos "
-"Thunderbolt y muestra los paneles hardware relacionados dinámicamente sólo "
-"cuando se detecta el hardware, manteniendo la lista de paneles limpia y "
-"relevante a su equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:94
-msgid ""
-"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
-"interface, showcasing the new suite of avatar images."
-msgstr ""
-"El <app>Asistente de configuración inicial</app> tiene una interfaz de "
-"selección de avatar mejorada, mostrando el nuevo conjunto de imágenes de "
-"avatares."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:95
-msgid ""
-"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
-"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
-msgstr ""
-"<app>Notas</app>, la aplicación de GNOME para tomar notas ha mejorado el "
-"estilo y los controles de ampliación, haciendo que las notas sean más "
-"legibles y fáciles de usar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:112
 msgid ""
-"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
-"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
-"securely."
+"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
+"of files."
 msgstr ""
-"La aplicación <app>Discos</app> puede descifrar y montar volúmenes de "
-"almacenamiento cifrados con VeraCrypt, permitiéndole compartir contenido "
-"importante con mayor seguridad."
+"Se ha mejorado el rendimiento de Google Drive, especialmente con grandes "
+"colecciones de archivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:118
 msgid "More Information"
 msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:119
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
+"GNOME 3.32 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Getting GNOME 3.30"
-msgstr "Obtener GNOME 3.30"
+#: C/index.page:124
+#| msgid "Getting GNOME 3.30"
+msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgstr "Obtener GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:125
 #| msgid ""
 #| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 #| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 #| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
-#| "and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the "
-#| "official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
-#| "distributions will make GNOME 3.30 available very soon, and some already "
-#| "have development versions that include the new GNOME release."
+#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
+#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.30 available "
+#| "very soon, and some already have development versions that include the "
+#| "new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.30 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
@@ -389,17 +317,17 @@ msgstr ""
 "\">nuestro código</link> está disponible para su descarga y se puede "
 "modificar y distribuir libremente. Para instalarlo, le recomendamos que "
 "espere a que su fabricante o su distribución proporcionen los paquetes "
-"oficiales. Las distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.30 muy "
+"oficiales. Las distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.32 muy "
 "pronto, y ya hay algunas versiones de desarrollo que incluyen la nueva "
 "versión de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:129
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Acerca de GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:130
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -426,79 +354,24 @@ msgstr "Novedades para desarrolladores y administradores de sistemas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 incluye muchas características nuevas y mejoras para aquellos que "
+"GNOME 3.32 incluye muchas características nuevas y mejoras para aquellos que "
 "trabajan con las tecnologías de GNOME. Siga leyendo para conocer los "
 "detalles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "GTK+ 3.24"
-msgstr "GTK+ 3.24"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
-msgid ""
-"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
-"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
-"+ 3.24 release. These include:"
-msgstr ""
-"Hay disponible una nueva versión de GTK+. Aunque la mayor parte de los "
-"esfuerzos se han centrado en GTK+ 4 algunas características importantes se "
-"han aplicado a la versión 3.24. Por ejemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:33
-msgid ""
-"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
-"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
-"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
-"as the features are altered."
-msgstr ""
-"El selector de tipografías permite un control más avanzado de las "
-"características de las tipografías OpenType, incluyendo ajustar directamente "
-"la altura y la anchura de las tipografías variables para crear variantes "
-"personalizadas. Y no sólo eso: también se muestran ejemplos en tiempo real "
-"cuando se modifican las características."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
-msgid ""
-"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
-"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
-"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
-"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
-"property is enabled."
-msgstr ""
-"Se puede activar la nueva ventana emergente de completado de emoticonos "
-"configurando la propiedad <code>enable-emoji-completion</code> en sus widgets "
-"<code>GtkEntry</code>. Por ejemplo, al escribir «:cartwheel:» sugerirá el "
-"carácter 🤸. El atajo <cmd>Ctrl-Mayús-E</cmd> actual no funcionará cuando "
-"esta propiedad esté activada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid ""
-"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
-"allowing more fine-grained control over input events: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-msgstr ""
-"Hay disponibles tres subclases de <code>GtkEventController</code>, que "
-"permite un control más preciso de los eventos de entrada: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, y "
-"<code>GtkEventControllerScroll</code>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -511,232 +384,137 @@ msgstr ""
 "desarrollador de GNOME, y está integrado en el mismo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
-"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
-"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
-"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
-"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
-"release also includes a collection of new features, including:"
+"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
+"user experience, including better progress reporting, searching and "
+"completion."
 msgstr ""
-"Flatpak ha alcanzado un hito importante desde la última versión de GNOME. "
-"Flatpak 1.0 es la primera versión de la rama estable 1.x, e incorpora "
-"mejoras respecto a las versiones 0.11.x y 0.99.x. Flatpak 1.0 marca una "
-"importante diferencia en el rendimiento y la confianza e incluye una gran "
-"colección de errores corregidos. Esta versión también incluye nuevas "
-"características, entre las que destacan:"
+"En este ciclo se ha puesto especial énfasis de la mejora de la experiencia "
+"de usuario en la línea de comandos, incluyendo mejoras en el informe de "
+"progreso, búsqueda y completado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
-msgid "Faster installation and updates."
-msgstr "Instalación y actualizaciones más rápidas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
-msgid ""
-"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
-"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
-"app or just be aware that support may not be available."
-msgstr ""
-"Las versiones de las aplicaciones se pueden marcar como obsoletas. Así, los "
-"centros de aplicaciones y escritorios pueden advertir a los usuarios para "
-"que las actualicen, las eliminen o simplemente sepan que el soporte puede no "
-"estar disponible."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
-"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
-"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
+"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
+"cmd> for details."
 msgstr ""
-"Los permisos incluidos usan un modelo de verificación ascendente: se "
-"solicita al usuario que confirme los permisos de la aplicación a la hora de "
-"instalarla. Si una actualización requiere permisos adicionales el usuario "
-"debe confirmarlos a la hora de aplicarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
-"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
-"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
+"intended to be installed."
 msgstr ""
-"Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">portal nuevo</link> permite a "
-"las aplicaciones crear entornos aislados para reiniciarse a sí mismas "
-"después de haberse actualizado (para empezar a usar la nueva versión)."
+"Ya no es necesario instalar una aplicación usando el identificador de DNS "
+"inverso. Flatpak hará algunas preguntas y confirmará qué aplicación se "
+"quiere instalar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
-"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
-"portals APIs)."
+"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
+"data."
 msgstr ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> es una herramienta nueva para ejecutar comandos "
-"almacenados (si se tienen los permisos) y crear nuevos entornos aislados a "
-"partir de otro (esto usa las API del portal)."
+"El comando <cmd>list</cmd> de Flatpak muestra información más útil, "
+"incluyendo datos de AppStream."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
+#: C/developers.page:37
 msgid ""
-"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
-"Git repositories."
+"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
 msgstr ""
-"Las aplicaciones pueden acceder al agente SSH del servidor para acceder de "
-"manera segura a los servidores remotos o los repositorios Git."
+"Controle los procesos de flatpak con los nuevos comandos <cmd>flatpak ps</"
+"cmd> y <cmd>flatpak kill</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
-"devices."
+"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+"command."
 msgstr ""
-"Se puede usar la nueva aplicación de permisos para otorgar acceso a "
-"dispositivos Bluetooth."
+"El histórico de instalación se puede explorar usando el comando "
+"<cmd>history</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:40
+#| msgid ""
+#| "See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> "
+#| "for a complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/";
+#| "\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service, is "
+#| "growing steadily. It now hosts over 350 applications."
 msgid ""
-"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
-"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
-"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
-"It now hosts over 350 applications."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
+"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
+"applications."
 msgstr ""
-"Consulte la <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>nota de prensa</link> "
-"para ver una lista completa de características nuevas. <link href=\"https://";
-"flathub.org/\">Flathub</link>, el nuevo servicio de distribución de Flatpak "
-"crece continuamente. Ya alberga más de 350 aplicaciones."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, el nuevo servicio de "
+"distribución de Flatpak crece continuamente. Ya alberga más de 500 "
+"aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:58
-msgid "Updated Design Guidelines"
-msgstr "Guías de diseño actualizadas"
+#: C/developers.page:44
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:59
+#: C/developers.page:45
 msgid ""
-"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
-"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
-"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
-"the necessary changes."
+"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
+"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
+"will make future contributions far easier."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 contiene dos grandes cambios en las guías de diseño de "
-"aplicaciones para GNOME. Estos cambios se aplicarán en la siguiente versión, "
-"la 3.32. Por lo tanto, los desarrolladores tienen seis meses para hacer los "
-"cambios necesarios."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:46
 msgid ""
-"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
-"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
-"application developers are recommended to remove their application menus in "
-"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
-"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
-"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
-"application menus for more details</link>)."
+"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
+"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
+"this view."
 msgstr ""
-"Primero, se han actualizado las recomendaciones sobre menús de aplicaciones. "
-"Para la versión 3.32 estos menús ya no se mostrarán en la barra superior de "
-"GNOME 3 y se recomienda a los desarrolladores que eliminen los menús de "
-"aplicaciones a tiempo para GNOME 3.32. Los elementos que este menú tenga "
-"actualmente se pueden mover a cualquier otro lado. La guía para hacer esto "
-"se incluye en la versión 3.30 de las guías de interfaz humana de GNOME "
-"(consulte <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-";
-"menus.html.en\">la página de los menús de aplicaciones</link> para obtener "
-"más detalles)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:47
 msgid ""
-"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
-"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
-"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
-"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
-"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
-"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
-"developers with this process over the next six months."
+"The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
+"source files."
 msgstr ""
-"Segundo, a partir de GNOME 3.32 se introducirá un nuevo estilo y formato "
-"para los iconos de las aplicaciones. Para cumplir con este nuevo estilo las "
-"aplicaciones que usen iconos de GNOME deberán actualizarlos. La versión 3.30 "
-"de las guías de interfaz humana de GNOME incluyen <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\">guías "
-"actualizadas para diseñadores y desarrolladores</link>, que tendrán efecto "
-"en la próxima versión 3.22. El equipo de diseño de GNOME ayudará a los "
-"desarrolladores en este proceso durante los próximos seis meses."
+"El árbol de proyectos muestra, además de los archivos de fuentes, los "
+"objetivos de la construcción y las pruebas unitarias"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"While these changes will require a small amount of work from application "
-"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
-"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
-"of friction for users and developers."
+"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+"development."
 msgstr ""
-"Aunque estos cambios requieren algo de trabajo por parte de los "
-"desarrolladores el impacto a largo plazo facilitará a los desarrolladores "
-"alcanzar la plataforma GNOME. Estos cambios abordarán también ciertos roces "
-"históricos entre usuarios y desarrolladores."
+"Al visualizar un archivo «.ui» Builder renderiza el archivo en una vista de "
+"Glade Builder, en lugar de mostrar el archivo XML. Esta característica está "
+"todavía en las primeras fases de desarrollo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:66
+#: C/developers.page:52
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Otras mejoras"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
-msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.30 incluyen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
-#| msgid ""
-#| "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
-#| "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
-#| "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
-#| "information about code."
-msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
-"reliability improvements, including a new auto-completion engine and new "
-"interactive tooltips that display contextually relevant information about "
-"code."
-msgstr ""
-"<app>Builder</app>, el EID de GNOME, incluye muchas mejoras y una mayor "
-"confianza, incluyendo un nuevo motor de autocompletado y consejos "
-"interactivos para mostrar información contextual relevante sobre el código."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
-"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
-"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
-msgstr ""
-"Se ha añadido soporte para depurado a GJS. Actívelo ejecutando el intérprete "
-"de consola GJS con las opciones <cmd>-d</cmd> o <cmd>--debugger</cmd> "
-"<em>antes</em> del nombre del programa en JavaScript en la línea de comandos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
-msgid ""
-"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
-"improvements to the GJS runtime."
-msgstr ""
-"GJS se ha actualizado a SpiderMonkey 60 ofreciendo mejoras de rendimiento "
-"significativas al tiempo de ejecución de GJS."
+#: C/developers.page:53
+#| msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
+msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.32 incluyen:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
 msgstr ""
-"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.30 está "
+"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.32 está "
 "disponible"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -746,15 +524,20 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
+#| "support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
-"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Gracias a los miembros del <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">proyecto de traducción de GNOME</link> de todo el "
-"mundo, GNOME 3.30 ofrece soporte para más de 37 idiomas con al menos el 80% "
+"mundo, GNOME 3.32 ofrece soporte para más de 35 idiomas con al menos el 80% "
 "de cadenas traducidas. La documentación del usuario también está disponible "
 "en muchos idiomas."
 
@@ -775,13 +558,13 @@ msgstr "Inglés británico"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Valenciano"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Valenciano"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -795,114 +578,115 @@ msgstr "Chino (Taiwán)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:43
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:44
 msgid "Friulian"
 msgstr "Friulano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:46
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:52
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+#| msgid "Serbian Latin"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbio (latino)"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
 msgid "Serbian"
@@ -910,41 +694,31 @@ msgstr "Serbio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:62
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Serbio latino"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:69
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -953,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "las cadenas traducidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:71
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -966,6 +740,444 @@ msgstr ""
 "wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ayudar a traducir "
 "GNOME</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Almería!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.30 se ha llamado «Almería» en reconocimiento al equipo de organización "
+#~ "de la GUADEC de este año. La GUADEC es la principal conferencia anual de "
+#~ "GNOME y solo es posible gracias al gran trabajo de los voluntarios "
+#~ "locales. Este año se ha celebrado en Almería, España, y fue un gran "
+#~ "éxito. ¡Gracias equipo de Almería!"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento del escritorio mejorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido muchas mejoras de rendimiento a GNOME 3.30. Ahora todo el "
+#~ "escritorio usa menos recursos, lo que significa que puede ejecutar más "
+#~ "aplicaciones a la vez sin encontrar problemas de rendimiento."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Compartición de pantalla mejorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con GNOME 3.30 es más fácil que nunca controlar la compartición de "
+#~ "pantalla y las sesiones de escritorio remoto. Se ha añadido un nuevo "
+#~ "indicador al menú del sistema cuando hay una conexión remota activa, "
+#~ "haciendo que sea muy sencillo detenerla cuando la sesión termine."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Flatpaks actualizados automáticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app>, el gestor de software de GNOME, puede ahora "
+#~ "actualizar automáticamente los Flatpaks instalados. Flatpak es una "
+#~ "tecnología emergente que permite obtener aplicaciones de manera rápida y "
+#~ "segura. Ya hay muchas aplicaciones nuevas disponibles en <link href="
+#~ "\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, un repositorio de Flatpaks. "
+#~ "Simplemente active la opción de actualizar los Flatpaks y Software se "
+#~ "asegurará de que tiene la última versión en todo momento."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Foco en el contenido"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+#~ "md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+#~ "md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "La web ha sido durante mucho tiempo un recurso para buscar información y "
+#~ "leer documentación larga. <app>Web</app>, el navegador de GNOME le ayuda "
+#~ "más que nunca a centrarse en el contenido con una vista de lectura "
+#~ "mínima. Al ver una página web compatible <app>Web</app> puede alternar "
+#~ "entre la vista normal y la vista mínima y limpia de lectura, que elimina "
+#~ "los menús extraños, las imágenes y el contenido no relacionado con el "
+#~ "artículo o el documento, haciendo que la lectura sea una experiencia "
+#~ "agradable."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Virtualice su Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app>, la aplicación de máquinas virtuales de the GNOME se "
+#~ "puede conectar a servidores Windows remotos usando «Remote Desktop "
+#~ "Protocol» (RDP). Esto hace que gestionar servidores Windows sea menos "
+#~ "costoso, permitiéndole concentrarse en la tarea que esté haciendo en "
+#~ "lugar de preocuparse por protocolos de conexión y acceso remoto. Cajas "
+#~ "también permite importar archivos OVA facilitando la compartición de "
+#~ "máquinas virtuales."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Y más juegos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Juegos</app>, la aplicación de juegos «retro» es ahora más rápida de "
+#~ "usar ya que se puede navegar por ella con un mando. Entre las mejoras "
+#~ "adicionales se incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa del teclado se puede configurar para entradas de mandos, para "
+#~ "cuando no tiene el mando disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar juegos es más rápido ya que se muestran datos adicionales sobre "
+#~ "cada juego en la vista de colección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión Flatpak incluye 4 emuladores, que le permiten jugar a más "
+#~ "juegos que nunca."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Conozca los podcasts"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Podcasts</app> es una aplicación nueva que se de introduce en GNOME "
+#~ "3.30. <app>Podcasts</app> le permite suscribirse y escuchar sus podcasts "
+#~ "favoritos desde su escritorio. Empezar a usar <app>Podcasts</app> es muy "
+#~ "fácil y le permite importar podcasts de otros dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app>, el explorador de archivos de GNOME incluye una barra "
+#~ "de ubicación y de búsqueda única que le ayuda a encontrar sus archivos "
+#~ "más rápidamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Configuración</app> tiene un panel nuevo para gestionar dispositivos "
+#~ "Thunderbolt y muestra los paneles hardware relacionados dinámicamente "
+#~ "sólo cuando se detecta el hardware, manteniendo la lista de paneles "
+#~ "limpia y relevante a su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Asistente de configuración inicial</app> tiene una interfaz de "
+#~ "selección de avatar mejorada, mostrando el nuevo conjunto de imágenes de "
+#~ "avatares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notas</app>, la aplicación de GNOME para tomar notas ha mejorado el "
+#~ "estilo y los controles de ampliación, haciendo que las notas sean más "
+#~ "legibles y fáciles de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <app>Discos</app> puede descifrar y montar volúmenes de "
+#~ "almacenamiento cifrados con VeraCrypt, permitiéndole compartir contenido "
+#~ "importante con mayor seguridad."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponible una nueva versión de GTK+. Aunque la mayor parte de los "
+#~ "esfuerzos se han centrado en GTK+ 4 algunas características importantes "
+#~ "se han aplicado a la versión 3.24. Por ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "El selector de tipografías permite un control más avanzado de las "
+#~ "características de las tipografías OpenType, incluyendo ajustar "
+#~ "directamente la altura y la anchura de las tipografías variables para "
+#~ "crear variantes personalizadas. Y no sólo eso: también se muestran "
+#~ "ejemplos en tiempo real cuando se modifican las características."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede activar la nueva ventana emergente de completado de emoticonos "
+#~ "configurando la propiedad <code>enable-emoji-completion</code> en sus "
+#~ "widgets <code>GtkEntry</code>. Por ejemplo, al escribir «:cartwheel:» "
+#~ "sugerirá el carácter 🤸. El atajo <cmd>Ctrl-Mayús-E</cmd> actual no "
+#~ "funcionará cuando esta propiedad esté activada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponibles tres subclases de <code>GtkEventController</code>, que "
+#~ "permite un control más preciso de los eventos de entrada: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, y <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak ha alcanzado un hito importante desde la última versión de GNOME. "
+#~ "Flatpak 1.0 es la primera versión de la rama estable 1.x, e incorpora "
+#~ "mejoras respecto a las versiones 0.11.x y 0.99.x. Flatpak 1.0 marca una "
+#~ "importante diferencia en el rendimiento y la confianza e incluye una gran "
+#~ "colección de errores corregidos. Esta versión también incluye nuevas "
+#~ "características, entre las que destacan:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Instalación y actualizaciones más rápidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones de las aplicaciones se pueden marcar como obsoletas. Así, "
+#~ "los centros de aplicaciones y escritorios pueden advertir a los usuarios "
+#~ "para que las actualicen, las eliminen o simplemente sepan que el soporte "
+#~ "puede no estar disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los permisos incluidos usan un modelo de verificación ascendente: se "
+#~ "solicita al usuario que confirme los permisos de la aplicación a la hora "
+#~ "de instalarla. Si una actualización requiere permisos adicionales el "
+#~ "usuario debe confirmarlos a la hora de aplicarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">portal nuevo</link> permite a "
+#~ "las aplicaciones crear entornos aislados para reiniciarse a sí mismas "
+#~ "después de haberse actualizado (para empezar a usar la nueva versión)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> es una herramienta nueva para ejecutar comandos "
+#~ "almacenados (si se tienen los permisos) y crear nuevos entornos aislados "
+#~ "a partir de otro (esto usa las API del portal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones pueden acceder al agente SSH del servidor para acceder "
+#~ "de manera segura a los servidores remotos o los repositorios Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede usar la nueva aplicación de permisos para otorgar acceso a "
+#~ "dispositivos Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Guías de diseño actualizadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 contiene dos grandes cambios en las guías de diseño de "
+#~ "aplicaciones para GNOME. Estos cambios se aplicarán en la siguiente "
+#~ "versión, la 3.32. Por lo tanto, los desarrolladores tienen seis meses "
+#~ "para hacer los cambios necesarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primero, se han actualizado las recomendaciones sobre menús de "
+#~ "aplicaciones. Para la versión 3.32 estos menús ya no se mostrarán en la "
+#~ "barra superior de GNOME 3 y se recomienda a los desarrolladores que "
+#~ "eliminen los menús de aplicaciones a tiempo para GNOME 3.32. Los "
+#~ "elementos que este menú tenga actualmente se pueden mover a cualquier "
+#~ "otro lado. La guía para hacer esto se incluye en la versión 3.30 de las "
+#~ "guías de interfaz humana de GNOME (consulte <link href=\"https://";
+#~ "developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\">la página de "
+#~ "los menús de aplicaciones</link> para obtener más detalles)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo, a partir de GNOME 3.32 se introducirá un nuevo estilo y formato "
+#~ "para los iconos de las aplicaciones. Para cumplir con este nuevo estilo "
+#~ "las aplicaciones que usen iconos de GNOME deberán actualizarlos. La "
+#~ "versión 3.30 de las guías de interfaz humana de GNOME incluyen <link href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en";
+#~ "\">guías actualizadas para diseñadores y desarrolladores</link>, que "
+#~ "tendrán efecto en la próxima versión 3.22. El equipo de diseño de GNOME "
+#~ "ayudará a los desarrolladores en este proceso durante los próximos seis "
+#~ "meses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque estos cambios requieren algo de trabajo por parte de los "
+#~ "desarrolladores el impacto a largo plazo facilitará a los desarrolladores "
+#~ "alcanzar la plataforma GNOME. Estos cambios abordarán también ciertos "
+#~ "roces históricos entre usuarios y desarrolladores."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~| "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~| "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~| "information about code."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "new interactive tooltips that display contextually relevant information "
+#~ "about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, el EID de GNOME, incluye muchas mejoras y una mayor "
+#~ "confianza, incluyendo un nuevo motor de autocompletado y consejos "
+#~ "interactivos para mostrar información contextual relevante sobre el "
+#~ "código."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido soporte para depurado a GJS. Actívelo ejecutando el "
+#~ "intérprete de consola GJS con las opciones <cmd>-d</cmd> o <cmd>--"
+#~ "debugger</cmd> <em>antes</em> del nombre del programa en JavaScript en la "
+#~ "línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS se ha actualizado a SpiderMonkey 60 ofreciendo mejoras de rendimiento "
+#~ "significativas al tiempo de ejecución de GJS."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraniano"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/placeholder.png' "
@@ -1049,21 +1261,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Vietnamese"
 #~ msgstr "Vietnamita"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
-#~ "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
-#~ "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
-#~ "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
-#~ "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
-#~ "success."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.28 se ha llamado «Chongqing» en reconocimiento al equipo de "
-#~ "organización de <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</"
-#~ "link>. GNOME.Asia es una conferencia celebrada en Asia y sólo es posible "
-#~ "gracias al gran trabajo de los voluntarios locales. Este año el evento se "
-#~ "ha celebrado en Chongqing, China, y queremos agradecer a todos aquellos "
-#~ "que han colaborado para que sea un éxito."
-
 #~ msgid "Choose Your Favorites"
 #~ msgstr "Elija sus favoritos"
 
@@ -1498,9 +1695,6 @@ msgstr ""
 #~ "mostrado, lo que reduce la cantidad de trabajo si cambia con frecuencia "
 #~ "esa configuración."
 
-#~ msgid "Builder"
-#~ msgstr "Builder"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
@@ -1730,9 +1924,6 @@ msgstr ""
 #~ "habitual: pulse en <gui>Actividades</gui> y escriba en la caja de "
 #~ "búsqueda, o simplemente pulse <key>Súper</key> y empiece a escribir."
 
-#~ msgid "New Look Settings"
-#~ msgstr "Nuevo aspecto de la Configuración"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
@@ -4943,9 +5134,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Polari"
 #~ msgstr "Polari"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Archivos"
-
 #~ msgid "Integrated Media Controls"
 #~ msgstr "Controles multimedia integrados"
 
@@ -5005,9 +5193,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Nibbles"
 #~ msgstr "Nibbles"
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
 #~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
 #~ msgstr "Cambios en WebKitGTK+ 3.20:"
 
@@ -9336,9 +9521,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Updated stopwatch and timers."
 #~ msgstr "Actualizados el cronómetro y los temporizadores."
 
-#~ msgid "Boxes"
-#~ msgstr "Cajas"
-
 #~ msgid "Improved accessibility, DjVu support, search results sidebar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mejorada la accesibilidad, soporte para Djvu, resultados de búsqueda en "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]