[gnome-applets] Update Dutch translation



commit aa02de83c1e44409d3418e03acbdc2b36ba21d5c
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Sun Mar 10 12:52:06 2019 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 6515 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 3672 insertions(+), 2843 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 12511461f..f03348a41 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003.
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003–2004, 2006–2008.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2010.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2019.
 #
 # #-#-#-#-#  nl.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
 # Dutch translations for window-picker-applet package.
@@ -16,33 +17,83 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 18:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:59+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-04 22:33+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Toetsenbordtoegankelijkheidsvoorkeuren"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX-statusappletfabriek"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheidsstatusappletfabriek"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheidsstatus"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden"
 
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
-#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:677 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-applet.c:115
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -53,116 +104,244 @@ msgstr ""
 "Dennis Smit\n"
 "Huib Kleinhout\n"
 "Ronald Hummelink\n"
+"Nathan Follens\n"
 "\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/";
 
 # c-format
-#: ../accessx-status/applet.c:167
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulpweergave: %s"
 
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Het dialoogvenster voor universele voorkeuren openen"
+
 # c-format
-#: ../accessx-status/applet.c:216
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de toetsenbordvoorkeuren: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:233
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
-#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
-msgstr "AccessX status"
+msgstr "AccessX-status"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Toont de status van het toetsenbord wanneer toegankelijkheidsmogelijkheden "
 "worden gebruikt."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "XKB-extensie is niet aangezet"
+msgstr "XKB-extensie is niet ingeschakeld"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fout: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1337
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1342
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Toont de huidige status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX-status Appletfabriek"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus appletfabriek"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Voorkeuren accumeter"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
-#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Compacte weergave"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(toont één afbeelding voor zowel status als spanning)"
+
+# de U conflicteert met de gtk-label sl_uiten
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Uit_gebreide weergave"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(twee afbeeldingen: één voor status, één voor spanning)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Tijd _of percentage tonen:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Resterende _tijd tonen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Resterend _percentage tonen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaties"
+
+# terugloopt naar/minder is dan/teruggevallen is naar/onder de grens komt van/
+# /onder de grens is gekomen van/
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "Melden _wanneer het accupercentage lager is dan:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Melde_n wanneer de accu volledig opgeladen is"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat-fabriek"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Accumeter"
+
+# weergeven/tonen/in de gaten houden
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "De toestand van de laptopaccu in de gaten houden"
+
+# Niveau rode waarde
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Rodewaardeniveau"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de waarde "
+"waarbij de melding voor een lege accu wordt weergegeven."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Bij weinig tijd (in plaats van een laag percentage) waarschuwen"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Gebruik de waarde gedefiniëerd in ‘red-value’ als resterende tijd om te "
+"tonen in het waarschuwingsdialoogvenster in plaats van een percentage."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Melding bij lege accu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Gebruiker melden als de accu bijna leeg is."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Melding bij volle accu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Gebruiker melden als de accu volledig opgeladen is."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Piepen bij waarschuwingen"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Piepen bij weergave van een waarschuwing."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Van boven naar beneden leeglopen"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr "De accuweergave van boven naar beneden laten leeglopen."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Verticale (kleine) accu"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "De verticale, kleinere accu op het paneel tonen."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "De horizontale accu tonen"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "De traditionele, horizontale accu op het paneel tonen."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Label met tijd/percentage tonen"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 voor geen label, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd."
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Accumeter"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Accu bijna leeg"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Accu is volledig opgeladen"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Het systeem werkt op netvoeding"
+msgstr "Het systeem werkt op netstroom"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Het systeem werkt op de accu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)"
@@ -170,38 +349,38 @@ msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)"
 # onbepaalde
 # onbekende
 # onbepaalde dekt de lading beter?
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend"
-msgstr[1] "%d minuten  (%d%%) resterend"
+msgstr[1] "%d minuten (%d%%) resterend"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "Opgeladen over %d minuut(%d%%)"
+msgstr[0] "Opgeladen over %d minuut (%d%%)"
 msgstr[1] "Opgeladen over %d minuten (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend"
 msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -210,18 +389,18 @@ msgstr[1] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "uur"
 msgstr[1] "uur"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuut"
@@ -229,45 +408,45 @@ msgstr[1] "minuten"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Accumeter"
 
 # er staat oorspronkelijk niet : weer, maar het kan wel hier vind ik
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "De accu is weer volledig opgeladen"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Accumelding"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "U heeft nog %d%% van de accucapaciteit over."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 msgid_plural ""
 "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 msgstr[0] ""
-"U heeft %d minuut batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
+"U heeft %d minuut accuspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
 msgstr[1] ""
-"U heeft %d minuten batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
+"U heeft %d minuten accuspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -280,7 +459,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -289,268 +468,197 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Om geen werk te verliezen:\n"
 " • zet de laptop op stand-by om energie te besparen,\n"
-" • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n"
+" • sluit de laptop op de netstroom aan, of\n"
 " • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "De accu is bijna leeg"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Geen accu aanwezig"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Onbekende accustatus"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
-msgstr "N/B"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+msgstr "N.v.t."
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:137 ../gweather/src/gweather-pref.c:675
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Dit programma laat de status van de laptop-accu zien."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL backend ingeschakeld."
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "upower-back-end ingeschakeld."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Traditioneel (non-HAL) backend ingeschakeld."
+msgstr "Veroudere back-end (non-HAL) ingeschakeld."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Accumeter"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "procent"
 
-# weergeven/tonen/in de gaten houden
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "De toestand van de laptopaccu in de gaten houden"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "minuten resterend"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(toont één afbeelding voor zowel status als spanning)"
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Helderheids-applet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(twee afbeeldingen: een voor status, een voor spanning)"
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Past de helderheid van het laptoppaneel aan"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Past de helderheid van het laptoppaneel aan."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Voorkeuren accumeter"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met gnome-settings-daemon"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Mededelingen"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Kan helderheid van laptoppaneel niet verkrijgen"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Toon overgebleven _percentage"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD-helderheid: %d%%"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "_Toon resterende tijd"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Uitgebracht onder de GNU General Public License Versie 2"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Compacte weergave"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Helderheids-applet is vrije software; u mag het opnieuw distribueren\n"
+"en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License\n"
+"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation;\n"
+"ofwel versie 2 van deze licentie of (zo u wilt) een latere versie."
 
-# de U conflicteert met de gtk-label sl_uiten
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Uit_gebreide weergave"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Helderheids-applet wordt geleverd in de hoop dat het handig is, maar\n"
+"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID, of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
+"Zie de GNU General Public License voor meer informatie."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "W_aarschuwen wanneer de accu volledig opgeladen is"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten\n"
+"hebben samen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+" 02110-1301, VS."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Tijd of percentage tonen:"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-# terugloopt naar/minder is dan/teruggevallen is naar/onder de grens komt van/
-# /onder de grens is gekomen van/
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Waarschuwen wanneer het accupercentage minder is dan:"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Tekens-kiezer-appletfabriek"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL-fout"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Palet met tekens en symbolen"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Kon ‘libhal_ctx’ niet maken"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Geen accu's gevonden"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Weer te geven tekens bij starten"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Kon HAL niet initialiseren: %s: %s"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de "
+"gebruiker het applet start."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 voor geen label, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lijst met beschikbare paletten"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Piepen bij waarschuwingen"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lijst van tekenreeksen die de beschikbare paletten bevatten."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Piepen bij weergave van een waarschuwing"
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Beschikbare paletten"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Van boven naar beneden leeglopen"
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "‘%s’ invoegen"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Melding bij volle accu"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Melding bij lege accu"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Gebruiker attenderen als de accu volledig opgeladen is."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Gebruiker attenderen als de accu bijna leeg is."
-
-# Niveau rode waarde
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Rode waarde niveau"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr "De accuweergave van boven naar beneden laten leeglopen."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "De horizontale accu tonen"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Label met tijd/percentage tonen"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "De traditionele, horizontale accu op het paneel tonen."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "De verticale, kleinere accu op het paneel tonen"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de waarde "
-"waarbij de waarschuwing voor een lege accu wordt tonen."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Verticale (kleine) accu"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Gebruik de waarde gedefiniëerd in ‘red_value’ als resterende tijd om te "
-"tonen in het waarschuwingsdialoog in plaats van een percentage."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Bij weinig tijd (in plaats van een laag percentage) waarschuwen"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat fabriek"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:314
-msgid "Percent"
-msgstr "procent"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:320
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "minuten resterend"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Accumeter"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Accu is volledig opgeladen"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Accu bijna leeg"
-
-#: ../charpick/charpick.c:436
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Beschikbare paletten"
-
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
-#. *             been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:483
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "\"%s\" invoegen"
-
-#: ../charpick/charpick.c:486
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Speciaal teken invoegen"
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Speciaal teken invoegen"
 
 # hoofdletter? (ontbreekt in het engels)
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "Speciaal teken %s invoegen"
 
-#: ../charpick/charpick.c:605
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -558,230 +666,259 @@ msgstr ""
 "Applet voor het kiezen van bijzondere tekens en symbolen die niet op het "
 "toetsenbord zitten. Uitgegeven onder de GNU General Public Licence."
 
-#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Palet met tekens en symbolen"
-
-#: ../charpick/charpick.c:743
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Weer te geven tekens bij starten"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "VEROUDERD - Weer te geven tekens bij starten"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lijst met beschikbare paletten"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lijst van karakters op de beschikbare paletten"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de "
-"gebruiker het applet start."
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Tekens-kiezer appletfabriek"
+#: ../charpick/src/properties.c:73 ../trash/src/trash-applet.c:500
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
 
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr "_Oké"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/src/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palet:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/src/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletingang"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/src/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Palet bewerken door tekens toe te voegen of te verwijderen"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/src/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Palet toevoegen"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/src/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Palet bewerken"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/src/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Palettenlijst"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletten:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/src/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Knop toevoegen"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/src/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Klik om een nieuw palet toe te voegen"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/src/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Knop bewerken"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/src/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Klik om het palet te bewerken"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
+msgid "_Delete"
+msgstr "Verwij_deren"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Knop verwijderen"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/src/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Klik om het palet te verwijderen"
 
 # tekenpalet/tekenspalet/letterpalet
-#: ../charpick/properties.c:541
+#: ../charpick/src/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Voorkeuren letterpalet"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"De waarde 0 betekent dat de cpu-frequentie wordt getoond, de waarde 1dat "
-"zowel frequentie als eenheden worden getoond en de waarde 2 dat het "
-"percentage in plaats van de frequentie wordt getoond."
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluiten"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"De waarde 0 toont het applet enkel als afbeelding, de waarde 1 enkel als "
-"tekst. De waarde 2 toont zowel een afbeelding als tekst."
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Factory"
+msgstr "Opdrachtfabriek"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "De te beheren processor"
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Mode om processorgebruik te laten zien"
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Toont de uitvoer van een opdracht"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Stel de te beheren processor in. In een systeem met een enkele "
-"processorhoeft dit niet veranderd te worden.\t"
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Uit te voeren opdracht"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Het type tekst om weer te geven (indien tekst ingeschakeld is)"
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "Uit te voeren opdracht/script om de uitvoer van te verkrijgen"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Interval voor de opdracht"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "Interval voor het uitvoeren van de opdracht (in seconden)"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Width of output"
+msgstr "Breedte van uitvoer"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Aantal weer te geven tekens"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+msgid "Show icon"
+msgstr "Pictogram tonen"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Of het applet-pictogram wordt getoond"
+
+#: ../command/src/command.c:140
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Opdrachtappletvoorkeuren"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdracht:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Interval (seconden):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Maximumbreedte (tekens):"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Processorsnelheid-instellingen"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Weergave-instellingen"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Monitorinstellingen"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Beheerde CPU:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Processorsnelheid tonen als _frequentie"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Scherminstellingen"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Processorsnelheid tonen als _percentage"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Uiterlijk:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Bekijk frequentie-_eenheden"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "CPU-frequentie tonen als _frequentie"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Uiterlijk:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Bekijk frequentie-_eenheden"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Beheerde processor:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "CPU-frequentie tonen als _percentage"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Processorsnelheid"
+msgstr "CPU-frequentieschaalmonitor"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Processorsnelheid weergeven en wijzigen"
+msgstr "CPU-frequentieschalen monitoren"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Te monitoren CPU"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Stel de te monitoren CPU in. In een systeem met een enkele processor hoeft u "
+"dit niet te veranderen."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Mode om cpu-gebruik te laten zien"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"De waarde ‘graphic’ oont het applet enkel als afbeelding, de waarde ‘text’ "
+"enkel als tekst, en de waarde ‘both’ toont zowel een afbeelding als tekst."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Het type tekst om weer te geven (indien tekst ingeschakeld is)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"De waarde ‘frequency’ betekent dat de cpu-frequentie wordt getoond, de "
+"waarde ‘frequency-unit’ dat zowel frequentie als eenheden worden getoond, en "
+"de waarde ‘percentage’ dat het percentage in plaats van de frequentie wordt "
+"getoond."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:644 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
-msgstr "Kan helpdocument niet openen."
+msgstr "Kan hulpdocument niet openen"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:672
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Dit programma toont de huidige processorsnelheid."
+msgstr "Dit programma toont de huidige CPU-frequentieschaal."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1045
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Dit programma toont de huidige processorfrequentie"
+msgstr "Dit programma toont de huidige CPU-frequentie"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
 msgid "Graphic"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Afbeelding en tekst"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om de processorsnelheid uw computer te veranderen. Het "
-"kan zijn dat uw computer niet juist is geconfigureerd of dat de hardware "
-"aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt."
-
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
 msgstr "Processorsnelheid aanpassen"
@@ -790,772 +927,193 @@ msgstr "Processorsnelheid aanpassen"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "U heeft toegangsrechten nodig om de processorsnelheid aan te passen."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Schijfkoppelaar-appletfabriek"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar-applet"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Schijfkoppelaar"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(aangekoppeld)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(niet aangekoppeld)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Kan '%s' niet uitvoeren"
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Kan Nautilus-bestandsbeheerder niet starten"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Kon Nautilus niet vinden"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
-msgstr "_dvd afspelen"
+msgstr "_Dvd afspelen"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
-msgstr "_cd afspelen"
+msgstr "_Cd afspelen"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "%s _openen"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
-msgstr "_Koppel %s af"
+msgstr "%s los_koppelen"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Koppel %s aan"
+msgstr "%s aankoppelen"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
-msgstr "Werp %s _uit"
+msgstr "%s uitw_erpen"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Applet om blok-volumina te koppelen en te ontkoppelen"
-
-#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Schijfkoppelaar"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Tijdslimiet-interval voor de controle van de status van het koppelpunt"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Tijd in seconden voor status-updates"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Schijfkoppelaar appletfabriek"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen"
+msgstr "Applet om blok-volumes aan- te koppelen en te ontkoppelen."
 
-#: ../geyes/geyes.c:191
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "Een alziend paar ogen voor het Gnome-paneel. Ze volgen de muis!"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes-appletfabriek"
 
-#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ogen"
 
-#: ../geyes/geyes.c:425
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "De ogen kijken in de richting van de muis"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Twee ogen voor op het paneel"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Map waar het thema zich bevindt"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Twee ogen voor op het paneel"
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "Een alziend paar ogen voor het Gnome-paneel. Ze volgen de muis!"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes Applet-Fabriek"
+#: ../geyes/src/geyes.c:402
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "De ogen kijken in de richting van de muis"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/src/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Kan het eyes-applet niet opstarten."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/src/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema."
 
-#: ../geyes/themes.c:303
+#: ../geyes/src/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Voorkeuren Geyes"
+msgstr "Geyes-voorkeuren"
 
-#: ../geyes/themes.c:337
+#: ../geyes/src/themes.c:325
 msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
+msgstr "Thema’s"
 
-#: ../geyes/themes.c:358
+#: ../geyes/src/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Kies een thema:"
 
-# het gaat om de toetsenbord-indeling
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control wisselt de indeling."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift wisselt de indeling."
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arabisch toetsenbord"
+# de _V wordt al gebruikt voor _Voorkeuren
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:193
+msgid "_Update"
+msgstr "_Bijwerken"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeens"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gweather-appletfabriek"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisch"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabriek om het weer-applet te maken."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgisch"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Weerbericht"
 
-# wisselt ipv wijzigt of verandert
-# en enkelvoud omdat bedoeld wordt: de combinatie van beide toetsen wisselt
-# de indeling
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Beide Alt-toetsen samen wisselt de indeling"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Bekijk het huidige weer, en vooruitzichten"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen wisselt de weergave."
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Gegevens automatisch bijwerken"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Beide Shift-toetsen samen wisselt de indeling."
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Of het applet automatisch de weerstatistieken bijwerkt of niet."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Braziliaans-Portugees toetsenbord"
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Update-interval"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgaars-Cyrillisch"
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Het interval, in seconden, tussen automatische updates."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgaars toetsenbord"
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radarkaart weergeven"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock-toets wisselt de indeling."
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Radarkaart ophalen bij elke update."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift wisselt de indeling."
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Melding tonen"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Tsjechisch toetsenbord"
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Waarschuwingen voor kritieke weersomstandigheden tonen"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Deens toetsenbord"
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:107
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 door S. Papadimitriou en anderen"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Nederlands toetsenbord"
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:110
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Een paneeltoepassing om het lokale weer te volgen."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Engels toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Estoons toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Fins toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Frans Zwitsers"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Frans Zwitsers toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Frans toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Frans-Canadees 105-toets"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102-toets"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105-toets"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Standaard toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgisch Latijns"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Georgisch-Russisch indeling"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Georgisch toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Duits"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Duits Zwitsers met Euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Duits toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Grieks toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Hebreeuws toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Hongaars 101-toets latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Hongaars 101-toets latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Hongaars 105-toets latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Hongaars 105-toets latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Hongaars PC/AT 101 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Hongaars latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "IJslands toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Italiaans toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japans toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Lao toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Indelingswisseling gedrag"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Linker Alt-toets wisselt de indeling."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Linker Ctrl-toets wisselt groep."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Linker Shift-toets wisselt groep."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Linker Win-toets wisselt de indeling."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Litouws toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menu-toets wisselt de indeling."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongools alt toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongools toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongools fonetisch toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noors"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Gewoon Russisch toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Pools"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Pools deadkeys"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugal Deadkeys"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugees toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de indeling."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Rechter Ctrl-toets wisselt groep."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Rechter Shift-toets wisselt groep."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Rechter Win-toets wisselt de indeling."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Russisch-Cyrillisch"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Russisch toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Servisch toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock wisselt de indeling."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slowaaks toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloveens"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Sloveens toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Spaans toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!geen PC!) type5 Hongaars latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Zweeds"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Zweeds toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Zwitsers toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Thais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Thais Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Thais toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Turks \"F\" toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Turks Q toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Turks toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "UK 105-toets"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "UK PC/AT toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "US 101-toets toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "US 105-toets toetsenbord (met windows-toetsen)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "US 84-toets"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "US DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "US IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "US Internationaal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "US Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "US PC/AT 101 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "US Silicon Graphics 101-toets"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "US Sun type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armeens Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Azerbeijaans Turks Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Wit-Russisch Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Braziliaans Portugees Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Braziliaans Portugees Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Brits Sun Type-4 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Brits Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Brits Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgaars Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Canadees Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Tsjechisch Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Deens Sun Type-4 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Deens Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Deens Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Nederlands Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Estisch Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Fins Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Frans Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Frans Sun Type-4 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Duits Sun Type-4 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Duits Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Duits Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Hebreeuws Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "IJslands Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Italiaans Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japans Sun Type-4 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japans Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Lets Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Lithouws Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Macedonisch Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Noors Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Pools Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugees Sun Type-4 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugees Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Roemeens Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Russisch Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Servisch Sun standaard toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slowaaks Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Sloveens Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Spaans Sun Type-4 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Spaans Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Spaans Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Zweeds Sun Type-4 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Zweeds Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Zweeds Sun toetenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Zwitsers Duits Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Thais Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Turks Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "VS Sun Type-4 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "VS Sun USB toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "VS Sun type5 toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Oekraïens Sun toetsenbord"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vietnamees Sun toetsenbord"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 door S. Papadimitriou en anderen"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Een paneeltoepassing om het lokale weer te volgen."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "_Details"
-
-# de _V wordt al gebruikt voor _Voorkeuren
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "V_erversen"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Weerbericht"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:420 ../gweather/src/gweather-applet.c:424
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Gnome-weerbericht"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:453
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:536
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Weerbericht"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:465
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1566,145 +1124,144 @@ msgstr ""
 "Lucht: %s\n"
 "Temperatuur: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:515
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:607
 msgid "Updating..."
-msgstr "Bezig met verversen..."
+msgstr "Aan het bijwerken…"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:191
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:232
 msgid "City:"
 msgstr "Stad:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:238
 msgid "Last update:"
 msgstr "Laatste update:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:244
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Omstandigheden:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:250
 msgid "Sky:"
 msgstr "Lucht:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:256
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatuur:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:262
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Voelt aan als:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:268
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Dauwpunt:"
 
 # misschien alleen: Luchtvochtigheid
 # (luchtvochtigheid wordt bijna altijd als relatief (percentage) uitgedrukt)
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:274
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relatieve luchtvochtigheid:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:280
 msgid "Wind:"
 msgstr "Wind:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:286
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Luchtdruk:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:292
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Zicht:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:298
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Zonsopgang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:304
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Zonsondergang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:410
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Huidige omstandigheden"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Weersverwachting"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Weersverwachting details"
 
 # vooruitzicht/weersverwachting/verwachting/voorspelling
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:445
 msgid "Forecast"
 msgstr "Weersverwachting"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:451
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarkaart"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:483
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "Bezoek _weather.com"
 
 # weather.com bezoeken
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Bezoek weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Klik om weather.com te bezoeken"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:739
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Weersverwachting momenteel niet beschikbaar voor deze locatie."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
 msgid "Location view"
 msgstr "Locatieweergave"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Selecteer locatie uit de lijst"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
 msgid "Update spin button"
-msgstr "Update spin button"
+msgstr "Updatedraaiknop"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
 msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Draaiknop voor verversen"
+msgstr "Draaiknop voor bijwerken"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresinvoer"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
 msgid "Enter the URL"
-msgstr "Geef de URL"
+msgstr "Voer de URL in"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:368
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Kan locatie XML database niet laden. Rapporteert u dit alstublieft als een "
-"bug."
+msgstr "Kan Locaties-XML-database niet laden. Gelieve dit probleem te melden."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:733
 msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Voorkeuren Weerbericht"
+msgstr "Weerbericht-voorkeuren"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:764 ../gweather/src/gweather-pref.c:923
 msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Automatisch verversen na iedere:"
+msgstr "_Automatisch bijwerken elke:"
 
 # temperatuureenheid
 # eenheid kan ook weggelaten worden
@@ -1714,511 +1271,223 @@ msgstr "_Automatisch verversen na iedere:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:775
 msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Temperatuur eenheid:"
+msgstr "Eenheid voor _temperatuur:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:784 ../gweather/src/gweather-pref.c:802
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:825 ../gweather/src/gweather-pref.c:851
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:785
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:793
 msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Windsnelheid eenheid:"
+msgstr "Eenheid voor _windsnelheid:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:804
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
 msgid "km/h"
 msgstr "km/u"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
 msgid "mph"
 msgstr "mpu"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
 msgid "knots"
 msgstr "knopen"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:811
 msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufort schaal"
+msgstr "Beaufort-schaal"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:816
 msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Luchtdruk eenheid:"
+msgstr "Eenheid voor _luchtdruk:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:842
 msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Zicht eenheid:"
+msgstr "Eenheid voor zichtbaarheid:"
 
 # eenheid moet natuurlijk in enkelvoud zijn
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
 msgid "meters"
 msgstr "meter"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:855
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 # eenheid is enkelvoud
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
 msgid "miles"
 msgstr "mijl"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:880
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "_Radarkaart gebruiken"
 
 # de _a wordt al gebruikt voor Automatisch verversen
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:892
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Aa_ngepast adres voor radarkaart gebruiken"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:907
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dres:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:919
 msgid "Update"
-msgstr "Verversen"
+msgstr "Bijwerken"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:943
 msgid "minutes"
 msgstr "minuten"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:955
 msgid "Display"
 msgstr "Weergave"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:970
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 # 'een locatie kiezen' is hier minder mooi
 # het is het kopje bij het venster met de locatie
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:983
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Kies een locatie:"
 
 # het is hier een opdracht (het staat voor het tekstveld)
-# Zoek naar: [locatietekstveld] [knop: volgende zoeken] 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+# Zoek naar: [locatietekstveld] [knop: volgende zoeken]
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1008
 msgid "_Find:"
-msgstr "_Zoek naar:"
+msgstr "_Zoeken naar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1015
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Zoek v_olgende"
+msgstr "Volge_nde zoeken"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1033
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabriek om het gnome weer-applet te maken"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gnomen Weer-applet Fabriek"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Bekijk het huidige weer, en vooruitzichten"
-
-# $De naam van de toepassing is Invest
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "Invest"
-
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Uw huidige investeringen volgen."
-
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Verversen"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 jaar"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 maanden"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 dagen"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 jaar"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 maanden"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Automatisch _verversen"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Grafiek downloaden van <b>Yahoo!</b>"
-
-# drijvend/zwevend/bewegend gemiddelde
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Exponentieel bewegend gemiddelde: "
-
-# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Financiële grafiek"
-
-# Wijzers/aanwijzers/indicators/indicatoren
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicators:"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Bewegend gemiddelde: "
-
-# gecombineerd/superpositie
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Overlays: "
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
-
-# stochast?
-# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Splits"
-msgstr "Splits"
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Verhinder-applet"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "Vandaag"
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Laat de gebruiker toe automatische energiebesparing te verhinderen"
 
-# volume/aantal
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Vol+MA"
-
-# aantallen/volumes
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumes"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Laat de gebruiker toe automatische energiebesparing te verhinderen."
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met gnome-session"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Grafiekstijl: "
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Automatisch slapen verhinderd"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opties"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Automatisch slapen ingeschakeld"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Aandeelsymbool: "
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Handmatig verhinderen"
 
-# oud/vertraagd
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Merk op:</b> Quotes zijn ten minste 15 minuten vertraagd\n"
-"<b>Bron: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Currency"
-msgstr "Munteenheid"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Invest-voorkeuren"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aandelen"
+"Verhinder-applet is vrije software; u mag het opnieuw distribueren\n"
+"en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License\n"
+"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation;\n"
+"ofwel versie 2 van deze licentie of (zo u wilt) een latere versie."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "label"
-
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>U heeft nog geen aandeleninformatie opgegeven</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Er is momenteel geen aandeleninformatie beschikbaar</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
 msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"Er kon geen verbinding gemaakt worden met de server. Uw computer is offline "
-"of de server is onbereikbaar. Probeer het later nogmaals."
-
-# financiele kaart/grafiek
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Financiële grafiek - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Grafiek openen"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Grafiek gedownload"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Kon grafiek niet downloaden"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Invest applet"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbool"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
-msgid "Amount"
-msgstr "Hoeveelheid"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
-msgid "Price"
-msgstr "Prijs"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
-msgid "Commission"
-msgstr "Commissie"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Wisselkoers"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Invest kon geen contact maken met Yahoo! Finance."
-
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Ververst op %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Gemiddelde wijziging: %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Positie-balans: %s %s (%s)"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
-msgid "Ticker"
-msgstr "Aandelenticker"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
-msgid "Last"
-msgstr "Laatst"
-
-# verandering hier beter dan wijziging
-# koers/verandering/wijziging/op-neer/min-plus/winst-verlies
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
-msgid "Change %"
-msgstr "Koers %"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
-msgid "Chart"
-msgstr "Grafiek"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
-msgid "Gain"
-msgstr "Winst"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
-msgid "Gain %"
-msgstr "Winst %"
-
-# actiebalk/deskbar
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (voorheen Mini-Commander)"
+"Verhinder-applet wordt geleverd in de hoop dat het handig is, maar\n"
+"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID, of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
+"Zie de GNU General Public License voor meer informatie."
 
-# actiebalk/deskbar
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (de vervanger van Mini-Commander)"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
@@ -2227,587 +1496,414 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dit Gnome-applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel. Het kan "
 "opdrachten automatisch aanvullen, onthoudt de opdrachtengeschiedenis en "
-"heeft wijzigbare macros."
+"heeft wijzigbare macro’s."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Geen items in geschiedenis"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Programma uitvoeren"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Opdrachtregel"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Type hier een commando en Gnome zal dit voor u uitvoeren"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Kan geen schema vinden voor %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Kan geen schema instellen voor %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Standaard lijstwaarde instellen voor %s\n"
+msgstr "Typ hier een commando en Gnome zal dit voor u uitvoeren"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is ingesteld. Schema's worden niet "
-"geïnstalleerd\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "U moet de GCONF_CONFIG_SOURCE omgevingsvariabele instellen\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Bladeren"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Kon configuratiebron(nen) niet benaderen: %s\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Klik op deze knop om te bladeren"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Fout bij synchroniseren van configuratie: %s"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de macro-opdrachten "
-"bevatten."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Klik op deze knop voor de lijst van vorige opdrachten"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de macropatronen "
-"bevatten."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "De opdrachtregel is uitgeschakeld door uw systeembeheerder"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Macro-opdrachtenlijst"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Mini-commander-applet"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Macropatronenlijst"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Dit applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Nieuwe macro toevoegen"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Opdrachtregelvoorkeuren"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Auto-aanvullen"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "O_pdracht:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Geschiedenisgebaseerd auto-aanvullen gebruiken"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Opdrachtregel Voorkeuren"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breedte:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "A_chtergrond opdrachtregel:"
+#: ../multiload/src/properties.c:476
+msgid "pixels"
+msgstr "beeldpunten"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Voorgrond opdrachtregel:"
+#: ../multiload/src/properties.c:521
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Geschiedenis gebaseerd auto-aanvullen gebruiken"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Standaardthemakleuren _gebruiken"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Voorgrond van opdrachtregel:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macro's"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "A_chtergrond van opdrachtregel:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Kies een kleur"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
-msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Macro toevoegen..."
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macro’s:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
-msgid "_Delete Macro"
-msgstr "Macro _verwijderen"
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Macro toevoegen…"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Macro's:"
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "Macro _verwijderen"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Patroon:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Macro’s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "Standaar standaard themakleuren _gebruiken"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Nieuwe macro toevoegen"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Breedte:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "beeldpunten"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Opdrachten automatisch afmaken vanuit de opdrachtengeschiedenis."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Blauwe component van achtergrondkleur"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Groene component van achtergrondkleur"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patroon:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Rode component van achtergrondkleur"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "O_pdracht:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Blauwe component van voorgrondkleur"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "MiniCommander-appletfabriek"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Groene component van voorgrondkleur"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Opdrachtregel"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Rode component van voorgrondkleur"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Geschiedenis"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Macropatronenlijst"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de geschiedenis "
-"bevatten."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Lijst van items die tekenreeksen voor de macropatronen bevatten."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Niet meer gebruikt"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Macro-opdrachtenlijst"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Geschiedenis gebaseerd auto-aanvullen gebruiken"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Lijst van items die tekenreeksen voor de macro-opdrachten bevatten."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Kader om applet weergeven"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Greep weergeven"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr "Greep weergeven zodat het applet losgemaakt kan worden van het paneel."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show frame"
 msgstr "Kader weergeven"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Greep weergeven"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "De blauwe component van de achtergrondkleur."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "De blauwe component van de voorgrondkleur."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "De groene component van de achtergrondkleur."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Kader rondom applet weergeven."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "De groene component van de voorgrondkleur."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Geschiedenisgebaseerd auto-aanvullen gebruiken"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "De rode component van de achtergrondkleur."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Opdrachten automatisch aanvullen vanuit de opdrachtengeschiedenis."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "De rode component van de voorgrondkleur."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Deze per-applet key is verouderd om plaats te maken voor de globale key, /"
-"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Breedte van het applet"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use the default theme colors"
 msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr ""
 "Standaard themalettertypen en -kleuren gebruiken in plaats van aangepaste."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Breedte van het applet"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Bladeren"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Voorgrondkleur"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Klik op deze knop om te bladeren"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
 msgstr "Geschiedenis"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Klik op deze knop voor de lijst van vorige opdrachten"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "De opdrachtregel is uitgeschakeld door uw systeembeheerder"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Command Line"
-msgstr "Opdrachtregel"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Mini-Commander Applet"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Dit applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "MiniCommander Applet Fabriek"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Lijst van items die tekenreeksen voor geschiedenisitems bevatten."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "U moet een patroon kiezen"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "U moet een patroon en een opdracht kiezen"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "U moet een opdracht kiezen"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "U mag geen dubbele patronen specificeren"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patroon"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
-msgid "Command"
-msgstr "Opdracht"
-
-#: ../mixer/applet.c:184
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Volumeregeling applet"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volumeregeling"
-
-#: ../mixer/applet.c:384
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "Volumeregeling _openen"
-
-#: ../mixer/applet.c:398
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Dempen"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Procesbeheer _openen"
 
-#: ../mixer/applet.c:564
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"De volumeregelaar kan geen elementen of apparaten vinden om te besturen. Dit "
-"betekent dat u of geen GStreamer uitbreidingen geïnstalleerd hebt, of dat u "
-"geen geluidskaart geconfigureerd heeft."
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systeemmonitor"
 
-#: ../mixer/applet.c:568
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"U kunt de volumeregelaar van het paneel verwijderen door rechts te klikken "
-"op het luidspreker pictogram op het paneel en uit het menu \"Verwijderen van "
-"paneel\" te kiezen."
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Een systeembelasting-meter"
 
-#: ../mixer/applet.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Starten van Volumeregeling mislukt: %s"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "CPU-belastingsgrafiek tonen"
 
-#: ../mixer/applet.c:1203
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: stil"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Geheugengebruik tonen"
 
-# c-format
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Netwerkgebruik tonen"
 
-#: ../mixer/applet.c:1445
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Weergeven van hulp mislukt: %s"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Wisselbestand-gebruik tonen"
 
-# het paneel behoeft geen volumeregeling
-#: ../mixer/applet.c:1458
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Volumeregeling voor op uw Gnome-paneel."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Belastingsgemiddelde tonen"
 
-#: ../mixer/applet.c:1459
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Met GStreamer 0.10."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Schijfgebruik tonen"
 
-#: ../mixer/dock.c:218
-msgid "Mute"
-msgstr "Dempen"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Vernieuwinterval van het applet in milliseconden"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Volumeregeling…"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Grafiekgrootte"
 
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Onbekende volumeregeling %d"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Voor horizontale panelen is dit de breedte, voor verticale is dit de hoogte, "
+"van de grafieken."
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Door applet beheerd kanaal. Alleen voor OSS-versie"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Kleur van grafiek voor normale processen"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Dempstatus opgeslagen"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Kleur van grafiek voor systeemprocessen"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Opgeslagen geluidsvolume dat hersteld wordt bij opstarten"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Kleur van grafiek voor nice-processen"
 
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Volumeregeling voorkeuren"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Grafiekkleur voor iowait-gerelateerde CPU-activiteit"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Selecteer het apparaat en band om te besturen."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "CPU-grafiek-achtergrondkleur"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Activeren"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd geheugengebruik"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Deactiveren"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Kleur van grafiek voor gedeeld geheugen"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Kleur van grafiek voor buffergeheugen"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modem-monitor"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Kleur van grafiek voor gebufferd geheugen"
 
-# bepalen/verkrijgen
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Verbinding actief, maar kon verbindingstijd niet bepalen"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Geheugengrafiek-achtergrondkleur"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Tijd verbonden: %.1d:%.2d"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor inkomende netwerkactiviteit"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
-msgid "Not connected"
-msgstr "Niet verbonden"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor uitgaande netwerkactiviteit"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Om verbinding te maken met uw Internet Service Provider heeft u "
-"systeembeheerrechten nodig."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor loopback-netwerkactiviteit"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Om de verbinding te verbreken met uw Internet Service Provider, heeft u "
-"systeembeheerrechten nodig."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Netwerkgebruik-achtergrondkleur"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd wisselbestandgebruik"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Controleer of u het correct heeft ingetypt en of ‘caps lock’ niet aanstaat "
-"is."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Wisselbestand-grafiek-achtergrondkleur"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Wilt u verbinding maken?"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor het belastingsgemiddelde"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Wilt u de verbinding verbreken?"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Belastingsgrafiek-achtergrondkleur"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Verbinden"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Grafiekkleur voor schijflees-activiteit"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "Verbinding ver_breken"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Grafiekkleur voor schijfschrijf-activiteit"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Kan netwerkconfiguratie niet starten."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Achtergrondkleur voor schijfgebruikgrafiek"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr ""
-"Controleer dat het in het goede pad is geïnstalleerd en dat het de juiste "
-"rechten heeft."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Applet om een dial-up netwerkverbinding te activeren en te bekijken."
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Verbinden met Internet Service Provider"
-
-# wachtwoord invoeren/voer wachtwoord in
-# (is dit een opdracht?)
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Enter password"
-msgstr "Voer wachtwoord in"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-wachtwoord vereist"
-
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Activeer en volg een dial-up netwerkverbinding"
+"Het desktop-bestand dat uitgevoerd dient te worden voor de systeemmonitor"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/src/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
 msgstr ""
-"Een systeembelastingmonitor met grafieken om CPU-, geheugen- swap- en "
+"Een systeembelastingsmonitor met grafieken om CPU-, geheugen- swap- en "
 "netwerkgebruik te volgen."
 
-#: ../multiload/main.c:124
+#: ../multiload/src/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Systeemmonitor starten"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van ‘%s’ : %s"
 
-#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
 msgid "Processor"
 msgstr "Processor"
 
-#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
 msgid "Memory"
 msgstr "Geheugen"
 
-#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Wisselbestand"
 
-#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
 msgid "Load Average"
 msgstr "Gemiddelde belasting"
 
-#: ../multiload/main.c:262
+#: ../multiload/src/main.c:285
 msgid "Disk"
 msgstr "Harde schijf"
 
@@ -2816,7 +1912,7 @@ msgstr "Harde schijf"
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/src/main.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2824,16 +1920,16 @@ msgid ""
 "%u%% in use as cache"
 msgstr ""
 "%s:\n"
-"%u%% in gebruik bij programma's\n"
+"%u%% in gebruik bij programma’s\n"
 "%u%% in gebruik als cache"
 
-#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/src/main.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2841,10 +1937,10 @@ msgid ""
 "Sending %s"
 msgstr ""
 "%s:\n"
-"Ontvangen %s\n"
-"Versturen %s"
+"%s ontvangen\n"
+"%s versturen"
 
-#: ../multiload/main.c:310
+#: ../multiload/src/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2860,1142 +1956,2875 @@ msgstr[1] ""
 "%u%% in gebruik"
 
 # belasting/gebruik
-#: ../multiload/main.c:335
+#: ../multiload/src/main.c:358
 msgid "CPU Load"
 msgstr "CPU-belasting"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/src/main.c:359
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Geheugengebruik"
 
-#: ../multiload/main.c:337
+#: ../multiload/src/main.c:360
 msgid "Net Load"
 msgstr "Netwerkgebruik"
 
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/src/main.c:361
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Swap-gebruik"
 
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/src/main.c:363
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Schijfgebruik"
 
-#: ../multiload/main.c:436
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Procesbeheer _openen"
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/main.c:464
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systeembelasting-meter"
+#: ../multiload/src/properties.c:308
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Gemeten bronnen"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Verversingsfrequentie van het applet in milliseconden"
+#: ../multiload/src/properties.c:333
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Processor"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Achtergrondkleur voor schijfgebruik grafiek"
+#: ../multiload/src/properties.c:346
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Geheugen"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "CPU-grafiek achtergrondkleur"
+#: ../multiload/src/properties.c:359
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netwerk"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "CPU-belastingsgrafiek tonen"
+#: ../multiload/src/properties.c:372
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "_Wisselbestand"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Activeer schijfgebruik grafiek"
+#: ../multiload/src/properties.c:385
+msgid "_Load"
+msgstr "_Belasting"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Belastingsgemiddelde tonen"
+#: ../multiload/src/properties.c:398
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Harde schijf"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Geheugengebruik tonen"
+#: ../multiload/src/properties.c:413
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Netwerkgebruik tonen"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Wisselbestand-gebruik tonen"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Voor horizontale panelen is dit de breedte, voor verticale is dit de hoogte, "
-"van de grafieken."
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Kleur van grafiek voor buffergeheugen"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Kleur van grafiek voor gebufferd geheugen"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Grafiekkleur voor schijflees-activiteit"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Grafiekkleur voor schijfschrijf-activiteit"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Kleur van de grafiek voor inkomende netwerkactiviteit"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Grafiekkleur voor iowait-gerelateerde CPU activiteit"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Kleur van de grafiek voor het belastingsgemiddelde"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Kleur van de grafiek voor loopback-netwerkactiviteit"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Kleur van grafiek voor aardige (hoge 'nice'-waarde) processen"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Kleur van de grafiek voor uitgaande netwerkactiviteit"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Kleur van grafiek voor gedeeld geheugen"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Kleur van grafiek voor systeemprocessen"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Kleur van grafiek voor normale processen"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd geheugengebruik"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd wisselbestandgebruik"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Grafiekgrootte"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Belastingsgrafiek achtergrondkleur"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Geheugengrafiek achtergrondkleur"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Netwerkgebruik achtergrondkleur"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Wisselbestand-grafiek achtergrondkleur"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr ""
-"Het desktop-bestand dat uitgevoerd dient te worden voor de systeemmonitor"
-
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Een systeembelasting-meter"
-
-#: ../multiload/properties.c:357
-msgid "Monitored Resources"
-msgstr "Gemeten bronnen"
-
-#: ../multiload/properties.c:382
-msgid "_Processor"
-msgstr "_Processor"
-
-#: ../multiload/properties.c:395
-msgid "_Memory"
-msgstr "_Geheugen"
-
-#: ../multiload/properties.c:408
-msgid "_Network"
-msgstr "_Netwerk"
-
-#: ../multiload/properties.c:421
-msgid "S_wap Space"
-msgstr "_Wisselbestand"
-
-#: ../multiload/properties.c:434
-msgid "_Load"
-msgstr "_Belasting"
-
-#: ../multiload/properties.c:447
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Harde schijf"
-
-#: ../multiload/properties.c:463
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
-
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/src/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Systeembelasting _breedte:"
+msgstr "Systeembelasting _breedte: "
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/src/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "Systeembelasting h_oogte:"
+msgstr "Systeembelasting h_oogte: "
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/src/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "Sys_teembelasting verversingsinterval"
+msgstr "Sys_teembelasting-verversingsinterval: "
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/src/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milliseconden"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "Gebr_uiker"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/src/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_ysteem"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/src/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Achtergrond"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/src/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_OWait"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/src/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Ongebruikt"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/src/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "Ge_deeld"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/src/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "B_uffers"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/src/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Gebufferd"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/src/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "V_rij"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/src/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_In"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/src/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "_Uit"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/src/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokaal"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Achtergrond"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/src/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "Gebr_uikt"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/src/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Vrij"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/src/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Belasting"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/src/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/src/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Harde schijf"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/src/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lezen"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/src/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Schrijven"
 
-#: ../multiload/properties.c:657
+#: ../multiload/src/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Voorkeuren systeembelasting"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "cd-speler (verouderd)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Applet om audio-cd's af te spelen"
+msgstr "Voorkeuren Systeemmonitor"
 
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Waarschuwing bij nieuwe e-mail"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Inbox monitor (verouderd)"
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "_Apparaatgegevens"
 
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Geluidsvolume aanpassen"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Totaal weergeven"
 
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Volumeregeling (verouderd)"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Totaal weergeven in plaats van in & uit"
 
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fabriek voor verouderde applets"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show bits"
+msgstr "Bits weergeven"
 
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Null Applet-fabriek"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Bits in plaats van bytes weergeven"
 
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "De kwaliteit van een draadloze verbinding volgen"
+# verandering hier beter dan wijziging
+# koers/verandering/wijziging/op-neer/min-plus/winst-verlies
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Pictogram wijzigen"
 
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Monitor voor draadloze verbindingen"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Pictogram aanpassen aan het type apparaat"
 
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Toetsenbordindicator (achterhaald)"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Apparaat automatisch wisselen"
 
-# indeling hier ws beter dan wisselaar
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Toetsenbord-indeling indicator"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Vernieuwingstijd"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Postbus-monitor"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Vernieuwingstijd in milliseconden"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD-Speler"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Netwerkapparaat"
 
-# indicator?
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Toetsenbordwisselaar"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Up command"
+msgstr "Up-opdracht"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Sommige paneelonderdelen zijn niet langer beschikbaar."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Down command"
+msgstr "Down-opdracht"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Een of meer paneelonderdelen (ook wel applets genoemd) zijn niet langer "
-"beschikbaar in de Gnome-desktop."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "In graph color"
+msgstr "Kleur inkomende grafiek"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr ""
-"De volgende onderdelen zullen nu verwijderd worden uit uw configuratie:"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Kleur uitgaande grafiek"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Dit bericht zal zich niet nogmaals tonen."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Netspeed-appletfabriek"
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Netspeed-applet"
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Netwerkgebruik"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Memo appletfabriek"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Deze memo is vergrendeld."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Deze memo is niet op slot."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Gedrag"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Kies een kleur voor de memo"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Kies een lettertype voor de memo"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Kies een lettertype voor alle memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
 
-# Kiezen of..
-# Beslissen of..
-# weggelaten
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Of de memo's op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
 msgstr ""
-"Geeft aan of alle memo's verborgen worden als op het het bureaublad "
-"geslecteerd wordt."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Memo sluiten"
+"Een klein applet dat informatie weergeeft over de gegevensstroom door een "
+"netwerkapparaat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Standaard memo-eigenschappen"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Netspeed-website"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Alle memo's verwijderen?"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Apparaatgegevens voor %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Deze memo verwijderen?"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+msgid "_In graph color"
+msgstr "Kleur _inkomende grafiek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Tekstkle_ur:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "Kleur _uitgaande grafiek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Tekst_kleur:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Internetadres:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Standaardkleur en lettertype gebruiken voor alle memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmasker:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Hoogte:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardware-adres:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Memo's verbergen als op het bureaublad geklikt wordt"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "P-t-P adres:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Memo vastzetten/losmaken"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Bytes in:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Memokle_ur:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Bytes uit:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Memo_kleur:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+msgid "none"
+msgstr "geen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Kies een kleur voor de memo"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6-adres:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Signaalsterkte:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Kies een lettertype voor de memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s is niet in gebruik"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s uit: %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Afmetingen wijzigen"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+msgid "has no ip"
+msgstr "heeft geen ip"
 
-# naam/titel
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Geef een naam aan de memo"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"totaal: %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Sterkte: %d %%"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Memo"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Wilt u de verbinding %s verbreken?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Eigenschappen memo"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Wilt u met %s verbinden?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Voorkeuren memo's"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Uitvoeren van opdracht %s mislukt</b>\n"
+"%s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er was een probleem bij het tonen van de hulp:\n"
+"%s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "_Themakleuren gebruiken"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Netwerk_apparaat:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "_Gebruik standaardkleur"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemene instellingen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Gebruik stan_daardlettertype"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "_Totaal weergeven in plaats van in & uit"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Themalettert_ype gebruiken"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "_Bits in plaats van bytes weergeven"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "_Pictogram aanpassen aan het type apparaat"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Netspeed-voorkeuren"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Memo-appletfabriek"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Memo’s op uw bureaublad aanmaken, bekijken en beheren"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo’s in beeldpunten."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Standaardkleur voor nieuwe memo’s. Dit kan een standaardnaam, hexadecimale "
+"waarde, RGB- of RGBA-kleur zijn."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Standaardkleur voor tekst"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Standaardletterkleur voor nieuwe memo’s. Dit kan een standaardnaam, "
+"hexadecimale waarde, RGB- of RGBA-kleur zijn."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Standaardlettertype voor nieuwe memo’s. Dit moet een Pango-naam zijn, zoals "
+"‘Sans Italic 10’."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Plakken op werkbladen van memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de memo’s zichtbaar zijn op alle werkbladen van het bureaublad, "
+"of niet."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Memo’s vastgezet of niet"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Bepaalt of de memo’s vastgezet zijn of niet (aanpasbaar)."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datumnotitie van memotitel"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Nieuwe memo’s krijgen standaard de huidige datum als titel. Dit formaat "
+"wordt daarvoor gebruikt. Alles wat door strftime() begrepen wordt, is geldig."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard gebruikt "
+"worden voor alle memo’s."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard "
+"gebruikt worden voor alle memo’s."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes per "
+"memo genegeerd worden."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
+"Geeft aan of alle memo’s verborgen moeten worden als er iets op het "
+"bureaublad geselecteerd wordt"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden alle memo’s verborgen als er iets op het "
+"bureaublad geselecteerd wordt."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Lege memo’s worden altijd verwijderd zonder bevestiging."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d memo"
+msgstr[1] "%d memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Memo’s tonen"
+
+# geen omgeving
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Memo’s voor de Gnome-bureaubladomgeving"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nieuwe memo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Memo’s verbergen"
+
+# vastpinnen
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Memo’s vast_zetten"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Memo’s _verwijderen"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Deze memo is vergrendeld."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Deze memo is niet vergrendeld."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
 msgid "_Delete All"
 msgstr "Alles _verwijderen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Alle memo’s verwijderen?"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Deze memo verwijderen?"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
 msgid "_Delete Note..."
 msgstr "Memo _verwijderen…"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Lettertype:"
-
 # vastpinnen
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "Memo ver_grendelen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nieuwe memo"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Memo"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Memo vastzetten/losmaken"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Memo sluiten"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Afmetingen wijzigen"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Voorkeuren memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Standaard memo-eigenschappen"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Hoogte:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo’s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "_Themakleuren gebruiken"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Tekst_kleur:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Memokle_ur:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Themalettert_ype gebruiken"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Lettertype:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Kies een lettertype voor alle memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
 msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen"
+msgstr "_Memo’s weergeven op alle werkbladen"
+
+# Kiezen of..
+# Beslissen of..
+# weggelaten
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Of de memo’s op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo’s"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Memo’s verbergen als op het bureaublad geklikt wordt"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Geeft aan of alle memo’s verborgen worden als op het het bureaublad "
+"geselecteerd wordt"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Eigenschappen memo"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
 
 # naam/titel
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Nieuwe memo's krijgen standaard de huidige datum als titel. Dit formaat "
-"wordt daarvoor gebruikt. Alles wat door strftime() begrepen wordt, is geldig."
+# naam/titel
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Geef een naam aan de memo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datumnotitie van memotitel"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Standaardk_leur gebruiken"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Tekstkle_ur:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Memo_kleur:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Sta_ndaardlettertype gebruiken"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Kies een kleur voor de memo"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Kies een kleur voor de memo"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Kies een lettertype voor de memo"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Kies een lettertype voor de memo"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Timer Factory"
+msgstr "Timerfabriek"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "Start een timer en ontvang een melding wanneer deze voltooid is"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
+msgstr "'Timer'"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Naam van timer"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Duur van timer in seconden"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Meldingspop-up tonen wanneer timer afloopt"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "Dialoogvenster tonen wanneer timer afloopt"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+msgid "Finished"
+msgstr "Klaar"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Timer is klaar met aftellen!"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Timer-appletvoorkeuren"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+msgid "Hours:"
+msgstr "Uren:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minuten:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Seconden:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Meldingspop-up weergeven"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Dialoogvenster tonen"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Tracker-zoekbalk"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Vind snel uw gegevens met Tracker"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr "Overige"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactpersonen"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr "Labels"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-mailadressen"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypen"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Video’s"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr "Archieven"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Verwijzingen"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+# naam/titel
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Geen resultaten gevonden voor ‘%s’"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright de auteurs van Tracker 2005-2010"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Een zoekbalkapplet om inhoud die in Tracker is opgeslagen te vinden"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Helderheids-applet is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of "
+"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals "
+"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze "
+"licentie of (zo u wilt) een latere versie.\n"
+"\n"
+"Tracker wordt geleverd in de hoop dat het handig is, maar ZONDER ENIGE "
+"GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID, of "
+"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de GNU General Public License voor "
+"meer informatie.\n"
+"\n"
+"U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
+"samen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,  MA "
+"02110-1301, VS."
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Prullenbak"
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ga naar de prullenbak"
+
+# propjes in de prullenbak :) beetje humor, en het is nog juist ook.
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d prop in de prullenbak"
+msgstr[1] "%d propjes in de prullenbak"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "De prullenbak is leeg"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fout bij het starten van Nautilus:\n"
+"%s"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Een Gnome-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak "
+"kijken of objecten ernaartoe slepen."
+
+# voorgoed ipv onmiddelijk
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Voorgoed verwijderen?"
+
+# dit gebeurt bijv. bij een een NAS
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed "
+"verwijderen?"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+"Het geselecteerde item kan niet naar de prullenbak worden verplaatst"
+msgstr[1] ""
+"Geen van de %d geselecteerde items kunnen naar de prullenbak worden "
+"verplaatst"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:475
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed "
+"verwijderen?"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+"Het geselecteerde item kan niet naar de prullenbak worden verplaatst"
+msgstr[1] ""
+"%d van de geselecteerde items kunnen niet naar de prullenbak worden "
+"verplaatst"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Item %s van %s wordt verwijderd"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Verwijderen: %s"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Alle objecten uit de prullenbak verwijderen?"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle objecten voorgoed "
+"verloren gaan. Merk op dat u de objecten ook één voor één kunt verwijderen."
+
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Prullenbak legen"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Bezig met legen prullenbak"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Prullenbak _openen"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
+"Bepaalt of er een aangepaste knopindeling dan wel die van Metacity wordt "
+"gebruikt"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Indien uitgeschakeld wordt de button_layout-tekenreeks van dit applet "
+"gebruikt om de knoppen te rangschikken."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Knoppenindeling."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+"Op zich een kopie van de button_layout van Metacity, maar we kunnen deze "
+"aanpassen voor aangepaste instellingen."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Knopthema"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "Naam van map in windowapplets/themes/ of ‘custom’ (aangepast)."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Knoporiëntatie"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"Kan gebruikt worden voor een vaste knoporiëntatie. Deze waarde instellen op "
+"1 zal ervoor zorgen dat de knoppen altijd horizontaal worden weergegeven. De "
+"waarde instellen op 2 zal de knoppen altijd verticaal weergeven. De "
+"standaardinstelling 0 zal ze automatisch instellen naargelang het paneel."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Verbergt knoppen wanneer er geen vensters aanwezig zijn."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen de knoppen verdwijnen wanneer er geen "
+"gemaximaliseerde (of actieve) vensters op het scherm zijn."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Enkel gemaximaliseerde vensters besturen."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen de vensterknoppen altijd het bovenste "
+"gemaximaliseerde venster besturen."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Knopvolgorde omkeren."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen de vensterknoppen in omgekeerde volgorde "
+"geplaatst worden (van rechts naar links in plaats van van links naar rechts, "
+"of van onder naar boven in plaats van van boven naar onder)."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Klikeffect inschakelen."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal uiterlijk van de knop wijzigen naar de 'clicked'-"
+"variant wanneer er op wordt geklikt."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Zweefeffect inschakelen."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal uiterlijk van de knop wijzigen naar de 'hovered'-"
+"variant wanneer de muis er over zweeft."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Tooltips op knoppen tonen."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal elke knop zijn eigen tooltip tonen, waarin de "
+"functie die de knop voorstelt wordt beschreven."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Vensterknop-appletfabriek"
+
+# het paneel behoeft geen volumeregeling
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Vensterknoppen voor uw Gnome-paneel"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Vensterknoppen"
+
+# het paneel behoeft geen volumeregeling
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Vensterknoppen voor uw Gnome-paneel."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Vensterapplets op Gnome-Look"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Herstellen"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximaliseren"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimaliseren"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Vensterknopvoorkeuren"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+msgid "Theme:"
+msgstr "Thema:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Gefocust\n"
+"Normaal"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Gefocust\n"
+"Aangeklikt"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Gefocust\n"
+"Zweven"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Niet gefocust\n"
+"Normaal"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Niet gefocust\n"
+"Zweven"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Niet gefocust\n"
+"Aangeklikt"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr "Knopvolgorde van Metacity gebruiken"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal de knopvolgorde die van Metacity-vensters volgen."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr "Aangepaste volgorde:"
+
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+"Pas uw aangepaste volgorde aan met volgende termen:\n"
+"minimize (minimaliseren), maximize (maximaliseren) en close (sluiten)\n"
+"Scheid ze door komma’s (,).\n"
+"Gebruik GEEN dubbele waarden!"
+
+#. Translators: these words should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reload"
+msgstr "Herladen"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr "Klik om knoppen te herladen."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Reverse order"
+msgstr "Omgekeerde volgorde"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Knopvolgorde</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr "Knoppen uitlijnen met paneeloriëntatie."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr "Knoppen dwingen altijd horizontaal te verschijnen."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticaal"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "Knoppen dwingen altijd verticaal te verschijnen."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>Knoporiëntatie</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Knop minimaliseren"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "Knop maximaliseren/herstellen"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+msgid "Close Button"
+msgstr "Sluitknop"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>Knoppen verbergen</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Positie & zichtbaarheid"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "Enkel ge_maximaliseerde vensters besturen"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "Verber_gen zonder actieve gemaximaliseerde vensters"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "_Klikeffect inschakelen"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "_Zweefeffect inschakelen"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "_Tooltips tonen"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Intern</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "Compiz-_decoraties verbergen voor gemaximaliseerde vensters"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Extern</b>"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Venster kiezen"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for the window picker applet"
+msgstr "Fabriek voor het Venstertitel-applet"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Switch between open windows"
+msgstr "Wisselen tussen open vensters"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen."
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+"Startpaginatitel en afmeldpictogram tonen in de venstertitel indien er geen "
+"venster geselecteerd en actief (gemaximaliseerd) is"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr ""
+"Toepassingstitel tonen wanneer de toepassing actief en gemaximaliseerd is"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+"Alle pictogrammen buiten dat van het huidig actieve venster worden grijs. "
+"Schakel dit uit om alle vensters gekleurde pictogrammen te geven"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+"Of de takenlijst automatisch zal uitbreiden en alle beschikbare ruimte "
+"bezetten."
+
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Venstertaakknop"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Vensters van alle werkruimten tonen"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Startpaginatitel en afmeldpictogram\n"
+"tonen op het bureaublad"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"Toepassingstitel en sluitpictogram\n"
+"tonen voor het actieve venster"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Pictogrammen van inactieve vensters grijs maken"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr "Startpagina"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr ""
+"Afmelden, andere gebruiker, scherm vergrendelen of de computer uitzetten"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Verbergt de titel wanneer er geen vensters aanwezig zijn."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de titel verdwijnen wanneer er geen gemaximaliseerde "
+"(of actieve) vensters op het scherm zijn."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de venstertitel altijd de titel van het bovenste "
+"gemaximaliseerde venster weergeven"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Stel de uitlijning van de titel in."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Waarden tussen 0 en 1 zijn geldig."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Pictogram en titel omwisselen."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de venstertitel aan de linkerzijde en het pictogram "
+"aan de rechterzijde worden weergegeven."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Applet uitbreiden"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal het applet alle beschikbare ruimte in het paneel "
+"bezetten."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Pictogram verbergen"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt het vensterpictogram niet weergegeven."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Titel verbergen"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de venstertitel niet weergegeven."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Tooltips boven titel en pictogram tonen"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt er een tooltip met de naam van het huidig actieve "
+"venster weergegeven."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Minimumtitelgrootte"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Deze grootte wordt gebruikt wanneer het applet niet uitgebreid is of anders "
+"om de minimumgrootte te bepalen waartoe het titellabel ingekrompen kan "
+"worden. De waarde stelt het aantal pixels voor in breedte of in hoogte, "
+"afhankelijk van de paneeloriëntatie."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Aangepaste stijl gebruiken."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen aangepaste letterstijlen en -kleuren gebruikt "
+"worden. Indien uitgeschakeld worden de systeemthemastandaarden gebruikt."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Vensteractiemenu weergeven bij rechterklik."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Dit zal het vensteractiemenu doen verschijnen wanneer er op de titel wordt "
+"gerechterklikt. Deze experimentele functie wordt nog volop ontwikkeld! "
+"Opgelet! In de huidige staat van de functie kunt u, wanneer deze optie is "
+"ingeschakeld, geen toegang verkrijgen tot het applet-actiemenu via een "
+"rechterklik op de titel! U kunt dit menu nog steeds openen door, indien het "
+"niet verborgen is, te rechterklikken op het pictogram."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr "Lettertype van actieve titel."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Naam en grootte van lettertype voor de actievevensterstatus."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Lettertype van inactieve titel."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Naam en grootte van lettertype voor de inactievevensterstatus."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Voorgrondkleur van actieve titel."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr "Titelvoorgrondkleur in hexformaat voor de actievevensterstatus."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Voorgrondkleur van inactieve titel."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr "Titelvoorgrondkleur in hexformaat voor de inactievevensterstatus."
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Venstertitel-appletfabriek"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Fabriek voor Venstertitel"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr "Venstertitel"
+
+# het paneel behoeft geen volumeregeling
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Venstertitel voor uw Gnome-paneel"
+
+# het paneel behoeft geen volumeregeling
+#: ../window-title/windowtitle.c:105
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Venstertitel voor uw Gnome-paneel."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Venstertitelvoorkeuren"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr "Volgorde pictogram/titel _omwisselen"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+msgid "Expand applet"
+msgstr "Applet uitbreiden"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+"Uitgeschakeld tot de GTK+-ontwikkelaars de verschillende bugs oplossen.\n"
+"U kunt dit aanpassen met gconf-editor, maar dan dient u ook een vaste "
+"grootte in te stellen."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "P_ictogram verbergen"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr "Pictogram"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr "Titel verbergen"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Uitlijning:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+"Stel de uitlijning van de titel in.\n"
+"Let op: dit treedt enkel in effect wanneer ‘Applet uitbreiden’ actief is."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr "Aangepaste _stijl"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+msgid "Font color:"
+msgstr "Letterkleur:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+msgid "Font style:"
+msgstr "Lettertypestijl:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+msgid "Active"
+msgstr "Actief"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactief"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr "Verber_gen zonder actieve gemaximaliseerde vensters"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr "Venster_actiemenu weergeven bij rechterklik"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+"Dit zal het vensteractiemenu doen verschijnen wanneer er op de titel wordt "
+"gerechterklikt.\n"
+"Deze experimentele functie wordt nog volop ontwikkeld!\n"
+"Opgelet! In de huidige staat van de functie kunt u, wanneer deze optie is "
+"ingeschakeld, geen toegang verkrijgen tot het applet-actiemenu via een "
+"rechterklik op de titel! U kunt dit menu nog steeds openen door, indien het "
+"niet verborgen is, te rechterklikken op het pictogram.\n"
+"U kunt deze instelling altijd aanpassen in gconf-editor."
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "HAL-fout"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Kon ‘libhal_ctx’ niet maken"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Geen accu's gevonden"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Kon HAL niet initialiseren: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "VEROUDERD - Weer te geven tekens bij starten"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is niet mogelijk om de processorsnelheid uw computer te veranderen. "
+#~ "Het kan zijn dat uw computer niet juist is geconfigureerd of dat de "
+#~ "hardware aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tijdslimiet-interval voor de controle van de status van het koppelpunt"
+
+# het gaat om de toetsenbord-indeling
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeens"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisch"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgisch"
+
+# wisselt ipv wijzigt of verandert
+# en enkelvoud omdat bedoeld wordt: de combinatie van beide toetsen wisselt
+# de indeling
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen wisselt de indeling"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen wisselt de weergave."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Beide Shift-toetsen samen wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Braziliaans-Portugees toetsenbord"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgaars-Cyrillisch"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgaars toetsenbord"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tsjechisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Deens toetsenbord"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Nederlands toetsenbord"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Engels toetsenbord"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estoons toetsenbord"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Frans Zwitsers"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Frans Zwitsers toetsenbord"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Frans toetsenbord"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Frans-Canadees 105-toets"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-toets"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-toets"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Standaard toetsenbord"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgisch Latijns"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgisch-Russisch indeling"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Duits"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Duits Zwitsers met Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Duits toetsenbord"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grieks toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebreeuws toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Hongaars 101-toets latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Hongaars 101-toets latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Hongaars 105-toets latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Hongaars 105-toets latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Hongaars PC/AT 101 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hongaars latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "IJslands toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italiaans toetsenbord"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japans toetsenbord"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Lao toetsenbord"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Indelingswisseling gedrag"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Linker Alt-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Linker Ctrl-toets wisselt groep."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Linker Shift-toets wisselt groep."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Linker Win-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litouws toetsenbord"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonisch"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongools alt toetsenbord"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongools toetsenbord"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongools fonetisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noors"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Gewoon Russisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pools"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Pools deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugal Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugees toetsenbord"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets wisselt groep."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Rechter Shift-toets wisselt groep."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Rechter Win-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Russisch-Cyrillisch"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Russisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Servisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slowaaks toetsenbord"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloveens"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Sloveens toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spaans toetsenbord"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!geen PC!) type5 Hongaars latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Zweeds"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Zweeds toetsenbord"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Zwitsers toetsenbord"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thais"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thais Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thais toetsenbord"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turks \"F\" toetsenbord"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turks Q toetsenbord"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turks toetsenbord"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-toets"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT toetsenbord"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-toets toetsenbord"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-toets toetsenbord (met windows-toetsen)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-toets"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Internationaal"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 toetsenbord"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-toets"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armeens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbeijaans Turks Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Wit-Russisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Braziliaans Portugees Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Braziliaans Portugees Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Brits Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brits Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Brits Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgaars Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Canadees Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tsjechisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Deens Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Deens Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Deens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Nederlands Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Fins Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Frans Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Frans Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Duits Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Duits Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Duits Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebreeuws Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "IJslands Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italiaans Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japans Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japans Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lets Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lithouws Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Macedonisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Noors Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Pools Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugees Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugees Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Roemeens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Russisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Servisch Sun standaard toetsenbord"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slowaaks Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Sloveens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spaans Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spaans Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spaans Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Zweeds Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Zweeds Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Zweeds Sun toetenbord"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Zwitsers Duits Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thais Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turks Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "VS Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "VS Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "VS Sun type5 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Oekraïens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamees Sun toetsenbord"
+
+# $De naam van de toepassing is Invest
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invest"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Uw huidige investeringen volgen."
+
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 jaar"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 maanden"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 dagen"
+
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 jaar"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 maanden"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Automatisch _verversen"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Grafiek downloaden van <b>Yahoo!</b>"
+
+# drijvend/zwevend/bewegend gemiddelde
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Exponentieel bewegend gemiddelde: "
+
+# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Financiële grafiek"
+
+# Wijzers/aanwijzers/indicators/indicatoren
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicators:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Bewegend gemiddelde: "
+
+# gecombineerd/superpositie
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+# stochast?
+# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Vandaag"
+
+# volume/aantal
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+# aantallen/volumes
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Grafiekstijl: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opties"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Aandeelsymbool: "
+
+# oud/vertraagd
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Merk op:</b> Quotes zijn ten minste 15 minuten vertraagd\n"
+#~ "<b>Bron: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Munteenheid"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Invest-voorkeuren"
+
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "Aandelen"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
+
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>U heeft nog geen aandeleninformatie opgegeven</b>"
+
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>Er is momenteel geen aandeleninformatie beschikbaar</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er kon geen verbinding gemaakt worden met de server. Uw computer is "
+#~ "offline of de server is onbereikbaar. Probeer het later nogmaals."
+
+# financiele kaart/grafiek
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Financiële grafiek - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Grafiek openen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Standaardkleur voor tekst"
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "Grafiek gedownload"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo's"
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "Kon grafiek niet downloaden"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr ""
-"Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten "
-"worden, bijv. \"#30FF50\"."
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbool"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
-"Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten "
-"worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"."
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo's"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Hoeveelheid"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Standaardlettertype voor nieuwe memo's. Dit moet een Pango-naam zijn, zoals "
-"‘Sans Italic 10’"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Prijs"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's"
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Commissie"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten."
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "Wisselkoers"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's"
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "Invest kon geen contact maken met Yahoo! Finance."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's in beeldpunten."
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "Ververst op %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Lege memo's worden altijd verwijderd zonder bevestiging."
+#~ msgid "Average change: %s"
+#~ msgstr "Gemiddelde wijziging: %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard gebruikt "
-"worden voor alle memo's."
+#~ msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+#~ msgstr "Positie-balans: %s %s (%s)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard "
-"gebruikt worden voor alle memo's."
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "Aandelenticker"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld worden alle memo's verborgen als er iets op het "
-"bureaublad geselecteerd wordt."
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Laatst"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes per "
-"memo genegeerd worden."
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Grafiek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Bepaalt of de memo's vastgezet zijn of niet (aanpasbaar)."
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Winst"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het bureaublad, "
-"of niet."
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "Winst %"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Memo's vastgezet of niet"
+# actiebalk/deskbar
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (voorheen Mini-Commander)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Plakken op werkbladen van memo's"
+# actiebalk/deskbar
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (de vervanger van Mini-Commander)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo"
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan geen schema vinden voor %s: %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's"
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan geen schema instellen voor %s: %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
-"Geeft aan of alle memo's verborgen moeten worden als er iets op het "
-"bureaublad geselecteerd wordt."
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Standaard lijstwaarde instellen voor %s\n"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is ingesteld. Schema's worden niet "
+#~ "geïnstalleerd\n"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "U moet de GCONF_CONFIG_SOURCE omgevingsvariabele instellen\n"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Memo's verbergen"
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Kon configuratiebron(nen) niet benaderen: %s\n"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "Memo's _verwijderen"
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Fout bij synchroniseren van configuratie: %s"
 
-# vastpinnen
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Memo's vast_zetten"
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Blauwe component van achtergrondkleur"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d memo"
-msgstr[1] "%d memo's"
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Groene component van achtergrondkleur"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Memo's tonen"
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Rode component van achtergrondkleur"
 
-# geen omgeving
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Memo's voor de Gnome-desktop"
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Blauwe component van voorgrondkleur"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ga naar de prullenbak"
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Groene component van voorgrondkleur"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Trash"
-msgstr "Prullenbak"
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Niet meer gebruikt"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Prullenbak legen"
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "De blauwe component van de achtergrondkleur."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "Prullenbak _openen"
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "De blauwe component van de voorgrondkleur."
 
-# propjes in de prullenbak :) beetje humor, en het is nog juist ook.
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d prop in de prullenbak"
-msgstr[1] "%d propjes in de prullenbak"
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "De groene component van de achtergrondkleur."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "De prullenbak is leeg"
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "De rode component van de achtergrondkleur."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fout bij het starten van nautilus:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze per-applet key is verouderd om plaats te maken voor de globale key, /"
+#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Een Gnome-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak "
-"kijken of er objecten naar toeslepen."
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Volumeregeling applet"
 
-# voorgoed ipv onmiddelijk
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Voorgoed verwijderen?"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Volumeregeling"
 
-# dit gebeurt bijv. bij een een NAS
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed "
-"verwijderen?"
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Volumeregeling _openen"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed "
-"verwijderen?"
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Dempen"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Prullenbak applet"
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volumeregelaar kan geen elementen of apparaten vinden om te besturen. "
+#~ "Dit betekent dat u of geen GStreamer uitbreidingen geïnstalleerd hebt, of "
+#~ "dat u geen geluidskaart geconfigureerd heeft."
 
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Item %s van %s wordt verwijderd"
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt de volumeregelaar van het paneel verwijderen door rechts te "
+#~ "klikken op het luidspreker pictogram op het paneel en uit het menu "
+#~ "\"Verwijderen van paneel\" te kiezen."
 
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Verwijderen: %s"
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Starten van Volumeregeling mislukt: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Alle objecten uit de prullenbak verwijderen?"
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: stil"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle objecten voorgoed "
-"verloren gaan. Merk op dat u de objecten ook één voor één kunt verwijderen."
+# c-format
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Bezig met legen prullenbak"
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Weergeven van hulp mislukt: %s"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "Van:"
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Met GStreamer 0.10."
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Venster kiezen"
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Dempen"
 
-#: ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+#~ msgid "Volume Control..."
+#~ msgstr "Volumeregeling…"
 
-#: ../src/applet.c:320
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Vensters van alle werkruimten tonen"
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Onbekende volumeregeling %d"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
-msgid "Home"
-msgstr "Startpagina"
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Door applet beheerd kanaal. Alleen voor OSS-versie"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr ""
-"Afmelden, andere gebruiker, scherm vergrendelen of de computer uitzetten"
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Dempstatus opgeslagen"
 
-#: ../src/task-title.c:277
-msgid "Close window"
-msgstr "Venster sluiten"
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Opgeslagen geluidsvolume dat hersteld wordt bij opstarten"
 
-#: ../src/task-title.c:460
-msgid "Close"
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Volumeregeling voorkeuren"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
-msgid "Close current window."
-msgstr "Venster sluiten"
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Selecteer het apparaat en band om te besturen."
 
-#: ../src/task-item.c:631
-msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modem-monitor"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+# bepalen/verkrijgen
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Verbinding actief, maar kon verbindingstijd niet bepalen"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Netspeed-applet"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tijd verbonden: %.1d:%.2d"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Netspeed-appletfabriek"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Niet verbonden"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Netwerkgebruik"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om verbinding te maken met uw Internet Service Provider heeft u "
+#~ "systeembeheerrechten nodig."
 
-#: ../src/netspeed.c:279
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de verbinding te verbreken met uw Internet Service Provider, heeft u "
+#~ "systeembeheerrechten nodig."
 
-#: ../src/netspeed.c:279
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
 
-#: ../src/netspeed.c:281
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleer of u het correct heeft ingetypt en of ‘caps lock’ niet "
+#~ "aanstaat is."
 
-#: ../src/netspeed.c:281
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Wilt u verbinding maken?"
 
-#: ../src/netspeed.c:288
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Wilt u de verbinding verbreken?"
 
-#: ../src/netspeed.c:288
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../src/netspeed.c:290
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Verbinding ver_breken"
 
-#: ../src/netspeed.c:290
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Kan netwerkconfiguratie niet starten."
 
-#: ../src/netspeed.c:299
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleer dat het in het goede pad is geïnstalleerd en dat het de juiste "
+#~ "rechten heeft."
 
-#: ../src/netspeed.c:299
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet om een dial-up netwerkverbinding te activeren en te bekijken."
 
-#: ../src/netspeed.c:301
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr "Verbinden met Internet Service Provider"
 
-#: ../src/netspeed.c:301
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
+# wachtwoord invoeren/voer wachtwoord in
+# (is dit een opdracht?)
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Voer wachtwoord in"
 
-#: ../src/netspeed.c:502
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s uit: %s"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: ../src/netspeed.c:504 ../src/netspeed.c:510
-msgid "has no ip"
-msgstr "heeft geen ip"
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "Root-wachtwoord vereist"
 
-#: ../src/netspeed.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"totaal: %s"
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activeer en volg een dial-up netwerkverbinding"
 
-#: ../src/netspeed.c:521
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s is niet in gebruik"
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "cd-speler (verouderd)"
 
-#: ../src/netspeed.c:645
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Netspeed-website"
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Applet om audio-cd's af te spelen"
 
-#: ../src/netspeed.c:654
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Waarschuwing bij nieuwe e-mail"
 
-#: ../src/netspeed.c:657
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Een klein applet die informatie weergeeft over de gegevensstroom door een "
-"netwerkapparaat."
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Inbox monitor (verouderd)"
 
-#: ../src/netspeed.c:713
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Er was een probleem bij het tonen van de hulp:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Geluidsvolume aanpassen"
 
-#: ../src/netspeed.c:855
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Netspeed-voorkeuren"
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Volumeregeling (verouderd)"
 
-#: ../src/netspeed.c:878
-msgid "General Settings"
-msgstr "Algemene instellingen:"
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabriek voor verouderde applets"
 
-#: ../src/netspeed.c:899
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Netwerk_apparaat:"
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null Applet-fabriek"
 
-#: ../src/netspeed.c:923
-msgid "_Update interval:"
-msgstr "_Verversingsinterval:"
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "De kwaliteit van een draadloze verbinding volgen"
 
-#: ../src/netspeed.c:939
-msgid "millisecond"
-msgstr "milliseconde"
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor voor draadloze verbindingen"
 
-#: ../src/netspeed.c:948
-msgid "Label _font size:"
-msgstr "Lettergrootte van label:"
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Toetsenbordindicator (achterhaald)"
 
-#: ../src/netspeed.c:964
-msgid "points"
-msgstr "punten"
+# indeling hier ws beter dan wisselaar
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Toetsenbord-indeling indicator"
 
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "_Totaal weergeven in plaats van in & uit"
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Postbus-monitor"
 
-#: ../src/netspeed.c:974
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "_Bits in plaats van bytes weergeven"
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD-Speler"
 
-#: ../src/netspeed.c:978
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "_Pictogram aanpassen aan het type apparaat"
+# indicator?
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar"
 
-#: ../src/netspeed.c:983
-msgid "_Always monitor a connected device, if possible"
-msgstr "_Altijd een verbonden apparaat monitoren, indien mogelijk"
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Sommige paneelonderdelen zijn niet langer beschikbaar."
 
-#: ../src/netspeed.c:1102
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Apparaatgegevens voor %s"
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een of meer paneelonderdelen (ook wel applets genoemd) zijn niet langer "
+#~ "beschikbaar in de Gnome-desktop."
 
-#: ../src/netspeed.c:1128
-msgid "_In graph color"
-msgstr "Kleur _inkomende grafiek"
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende onderdelen zullen nu verwijderd worden uit uw configuratie:"
 
-#: ../src/netspeed.c:1129
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "Kleur _uitgaande grafiek"
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Dit bericht zal zich niet nogmaals tonen."
 
-#: ../src/netspeed.c:1145
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Internetadres:"
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
 
-#: ../src/netspeed.c:1146
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Netmasker:"
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
 
-#: ../src/netspeed.c:1147
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Hardware-adres:"
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten."
 
-#: ../src/netspeed.c:1148
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "P-t-P adres:"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Prullenbak applet"
 
-#: ../src/netspeed.c:1149
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Bytes in:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close current window."
+#~ msgstr "Venster sluiten"
 
-#: ../src/netspeed.c:1150
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Bytes uit:"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#: ../src/netspeed.c:1152 ../src/netspeed.c:1153 ../src/netspeed.c:1154
-#: ../src/netspeed.c:1155
-msgid "none"
-msgstr "geen"
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Netspeed"
 
-#: ../src/netspeed.c:1194
-msgid "IPV6 Address:"
-msgstr "IPv6-adres:"
+#~ msgid "millisecond"
+#~ msgstr "milliseconde"
 
-#: ../src/netspeed.c:1301
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Wilt u de verbinding %s verbreken?"
+#~ msgid "Label _font size:"
+#~ msgstr "Lettergrootte van label:"
 
-#: ../src/netspeed.c:1305
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Wilt u met %s verbinden?"
+#~ msgid "points"
+#~ msgstr "punten"
 
-#: ../src/netspeed.c:1573
-msgid "Device _Details"
-msgstr "_Apparaatgegevens"
+#~ msgid "_Always monitor a connected device, if possible"
+#~ msgstr "_Altijd een verbonden apparaat monitoren, indien mogelijk"
 
-#: ../src/netspeed.c:1573
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Voorkeuren..."
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Voorkeuren..."
 
-#: ../src/netspeed.c:1573
-msgid "_About..."
-msgstr "_Info..."
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Info..."
 
 #~ msgid "kB/s"
 #~ msgstr "kB/s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]