[epiphany/gnome-3-32] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-32] Update Hungarian translation
- Date: Tue, 5 Mar 2019 06:41:45 +0000 (UTC)
commit 478d39d5a08881f938bb468751d3d207c83711c9
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Tue Mar 5 06:41:30 2019 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 378 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 206 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 3a4e18b84..b4a974e31 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-20 14:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-03 18:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -177,19 +177,53 @@ msgstr ""
"rájuk."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+msgid "Process model"
+msgstr "Folyamatmodell"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás lehetővé teszi a használt folyamatmodell beállítását. Állítsa "
+"be a „shared-secondary-process” értéket az összes lap által megosztott önálló "
+"webfolyamat használatához, vagy a „one-secondary-process-per-web-view” "
+"értéket a laponként különböző webfolyamat használatához."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
+msgstr ""
+"Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-"
+"process-per-web-view” modell használatakor"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás egy korlátot állít be azon webfolyamatok számához, amelyek "
+"ugyanabban az időben lesznek használva a „one-secondary-process-per-web-"
+"view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs "
+"korlát."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Reklámblokkoló szűrők listája"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
"URL-ek listája szűrési szabályokkal, melyeket a reklámblokkoló használ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Fülek méretének nyújtása, az elérhető terület kitöltéséhez a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -197,11 +231,11 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a fülek kihasználják a teljes elérhető területet "
"a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "A fülsáv pozíciója."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -211,11 +245,11 @@ msgstr ""
"az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges fülek a bal "
"oldalon) és „right” (függőleges fülek a jobb oldalon)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -225,21 +259,21 @@ msgstr ""
"megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
"fülsáv soha nem jelenik meg)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Ablak nyitva tartása az utolsó lap bezárásakor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás ablaka nyitva marad az utolsó lap "
"bezárásakor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Olvasó mód cikkének betűkészlet stílusa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -247,11 +281,11 @@ msgstr ""
"Kiválasztja a cikkek fő törzsszövegének stílusát olvasó módban. A lehetséges "
"értékek: „sans” (talpatlan betűk) és „serif” (talpas betűk)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Olvasó mód színsémája."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -261,45 +295,45 @@ msgstr ""
"lehetséges értékek: „light” (sötét szöveg világos háttéren) és "
"„dark” (világos szöveg sötét háttéren)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Legkisebb betűméret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "A GNOME betűkészletének használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "A GNOME betűkészlet-beállításainak használata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Egyéni talpas betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -307,50 +341,50 @@ msgstr ""
"A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be "
"van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Egyéni CSS használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által "
"értelmezhetők."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Előnyben részesített nyelvek. Területi beállításkódok listája, vagy „system” "
"a jelenlegi területi beállítás használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Süti elfogadása"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -358,50 +392,50 @@ msgstr ""
"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
"party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
"engedélyezve van)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Bővítmények engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "A WebGL környezetek támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "A WebAudio támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "A finom görgetés engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "User agent"
msgstr "Felhasználói ügynök"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -409,11 +443,11 @@ msgstr ""
"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
"használandó karakterlánc."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne legyen követés"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -424,30 +458,30 @@ msgstr ""
"reklámblokkoló szűrők frissítve lesznek az EasyPrivacy szűrők hozzáadásával/"
"eltávolításával."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Enable adblock"
msgstr "Reklámblokkoló engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Remember passwords"
msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Oldalfüggő kompatibilitási mód engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -455,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Engedélyezi a kompatibilitási módot, hogy egyes webhelyek jobban működjenek. "
"Érdemes lehet kikapcsolni, ha egy bizonyos problémát követ nyomon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Biztonságos böngészés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -467,24 +501,24 @@ msgstr ""
"A biztonságos böngészés engedélyezett-e. A biztonságos böngészés a Google "
"Safe Browsing API v4 verzióján keresztül működik."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Safe Browsing API-kulcs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"A Google Safe Browsing API v4-hez történő hozzáféréshez használt API-kulcs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint az új oldalaknál"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Automatikus keresés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -496,11 +530,11 @@ msgstr ""
"URL-ként lesz betöltve, hacsak nem választanak egyértelműen keresőmotort a "
"legördülő menüből."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid "Enable mouse gesture"
msgstr "Egérgesztus engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -509,27 +543,27 @@ msgstr ""
"viselkedésén alapulnak, és a középső egérgomb + gesztus használatával "
"aktiválhatók."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid "Last upload directory"
msgstr "Utolsó feltöltési könyvtár"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Az utolsó feltöltési könyvtár nyomon követése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Last download directory"
msgstr "Utolsó letöltési könyvtár"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Az utolsó letöltési könyvtár nyomon követése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Hardveres gyorsítás irányelve"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -546,19 +580,19 @@ msgstr ""
"„on-demand” értékre van állítva, akkor a hardveres gyorsítás csak akkor lesz "
"használva, amikor 3D átalakításokat kell megjeleníteni."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Webalkalmazás további URL-ei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Azon URL-ek listája, amelyeket meg kell nyitnia a webalkalmazásnak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "The downloads folder"
msgstr "A letöltési mappa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -567,11 +601,11 @@ msgstr ""
"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
"használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid "Window position"
msgstr "Ablakpozíció"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -579,11 +613,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak által használandó pozíció, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
"helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
msgid "Window size"
msgstr "Ablakméret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -591,11 +625,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak által használandó ablakméret, ha nem egy előző munkamenetből "
"kerül helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid "Is maximized"
msgstr "Teljes méret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -603,11 +637,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak legyen-e teljes méretű, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
"helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Előre és vissza gombok letiltása"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -616,11 +650,11 @@ msgstr ""
"lesznek tiltva, megakadályozva a felhasználókat a böngésző előzményeinek "
"azonnali elérésében"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -628,43 +662,43 @@ msgstr ""
"A Firefox fiókkal összekötött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
"történő adatszinkronizációhoz használ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Legutóbbi szinkronizálás időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
-msgstr "A UNIX idő másodpercben, amikor legutóbb szinkronizált"
+msgstr "A UNIX idő másodpercben, amikor legutóbb szinkronizált."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sync eszközazonosító"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközazonosítója."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "Sync device name"
msgstr "Sync eszköz neve"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközneve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "A szinkronizálási gyakoriság percben"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "A percek száma két egymást követő szinkronizáció között."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Adatszinkronizáció a Firefoxszal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -672,102 +706,102 @@ msgstr ""
"IGAZ, ha a Web gyűjteményeket szinkronizálni kell a Firefox gyűjteményekkel, "
"egyébként HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Könyvjelző-szinkronizálás engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Könyvjelzők szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a könyvjelzők legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Kezdeti vagy normál szinkronizáció"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Jelszavak szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a jelszógyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Jelszavak szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a jelszavak legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha a jelszógyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "Enable history sync"
msgstr "Előzmények szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha az előzménygyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Előzmények szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor az előzmények legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha az előzménygyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Nyitott lapok szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a nyitott lapok gyűjteménye szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Nyitott lapok szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a nyitott lapok legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -780,12 +814,12 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -798,12 +832,12 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -816,13 +850,13 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -835,11 +869,11 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -2049,20 +2083,20 @@ msgstr "Minden fájl"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Beillesztés és _ugrás"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:913
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
@@ -2281,133 +2315,133 @@ msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "Re_do"
msgstr "Mé_gis"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mail cím másolása"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videó _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Hang _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Hang _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Oldal mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1349
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "„%s” keresése a világhálón"
@@ -2684,15 +2718,15 @@ msgstr "Kódolás"
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "Nemrég használt kódolások"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "Kapcsolódó kódolások"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "Összes megjelenítése…"
@@ -2728,23 +2762,23 @@ msgstr "Öss_zes lap újratöltése"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kettőzés"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Lapok bezárása _balra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Lapok bezárása j_obbra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "_Egyéb lapok bezárása"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
@@ -2827,7 +2861,7 @@ msgstr "_Súgó"
msgid "_About Web"
msgstr "A Web _névjegye"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
msgid "Close page"
msgstr "Oldal bezárása"
@@ -3553,9 +3587,9 @@ msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>\n"
+"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
-"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
+"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>"
#: src/window-commands.c:619
msgid "Current maintainers"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]