[gnome-user-docs] Update Swedish translation



commit bf7a9f41ac2b840a948edabad4567752227e3349
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon Mar 4 20:42:48 2019 +0000

    Update Swedish translation

 system-admin-guide/sv/sv.po | 4409 +++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 2391 insertions(+), 2018 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/sv/sv.po b/system-admin-guide/sv/sv.po
index 2b686cec..13177016 100644
--- a/system-admin-guide/sv/sv.po
+++ b/system-admin-guide/sv/sv.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-21 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-23 01:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-17 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-04 21:41+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,13 +25,11 @@ msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/appearance.page:10
 msgid ""
-"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link "
-"xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, "
-"<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when user is idle</link>…"
+"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link 
xref=\"desktop-favorite-applications"
+"\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when user is 
idle</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"desktop-shield\">Ändra låsskärmsskölden</link>, <link xref="
-"\"desktop-favorite-applications\">standardfavoritprogram</link>, <link xref="
-"\"desktop-lockscreen\">låsa skärmen när användaren är inaktiv</link>…"
+"<link xref=\"desktop-shield\">Ändra låsskärmsskölden</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications"
+"\">standardfavoritprogram</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">låsa skärmen när användaren är 
inaktiv</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -40,206 +38,557 @@ msgid "Appearance"
 msgstr "Utseende"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
-#: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
-msgid "Ryan Lortie"
-msgstr "Ryan Lortie"
+#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29
+#: C/dconf-nfs-home.page:15 C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:13 
C/desktop-shield.page:21
+#: C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
+#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:22
+#: C/login-banner.page:22 C/network-printer-config.page:11 C/network-server-list.page:16 
C/network-vpn.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:31
+#: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 
C/dconf.page:18
+#: C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15
+#: C/fonts.page:19 C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24
+#: C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:24 C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 
C/network-vpn.page:18
+#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19 C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39
+#: C/dconf-keyfiles.page:22 C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 
C/dconf-profiles.page:22
+#: C/desktop-background.page:25 C/desktop-lockscreen.page:23 C/desktop-shield.page:26 
C/extensions-enable.page:13
+#: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 
C/gsettings-browse.page:23
+#: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 
C/lockdown-logout.page:17
+#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:23
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27 C/login-userlist-disable.page:22 
C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
+#: C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:25 C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20
+#: C/session-user.page:25
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23 C/desktop-background.page:27
+#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37 C/desktop-lockscreen.page:20 
C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 C/lockdown-command-line.page:19
+#: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:24 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23
+#: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22
+#: C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autostart-applications.page:22
+msgid "How can I add an autostart application for all users?"
+msgstr "Hur kan jag lägga till ett program som ska starta automatiskt för alla användare?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autostart-applications.page:25
+msgid "Add an autostart application for all users"
+msgstr "Lägga till ett program för automatisk start för alla användare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autostart-applications.page:27
+msgid ""
+"To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> 
file for "
+"that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory."
+msgstr ""
+"För att starta ett program automatiskt då användaren loggar in behöver du skapa en 
<file>.desktop</file>-fil för "
+"det programmet i katalogen <file>/etc/xdg/autostart/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/autostart-applications.page:32
+msgid "To add an autostart application for all users:"
+msgstr "För att lägga till ett program som ska startas automatiskt för alla användare:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:33
+msgid "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory:"
+msgstr "Skapa en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/etc/xdg/autostart/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/autostart-applications.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<var>Files</var>\n"
+"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<var>Filer</var>\n"
+"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:42
+msgid "Replace <var>Files</var> with the name of the application."
+msgstr "Ersätt <var>Filer</var> med namnet på programmet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:43
+msgid "Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the application."
+msgstr "Ersätt <var>nautilus -n</var> med kommandot som du vill använda för att köra programmet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:45
+msgid "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of a GSettings key."
+msgstr "Du kan använda nyckeln <code>AutostartCondition</code> för att kontrollera värdet på en 
GSettings-nyckel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:47
+msgid ""
+"The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value 
changes in "
+"the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous 
value for "
+"the key was."
+msgstr ""
+"Sessionshanteraren kör programmet automatiskt om nyckelns värde är true (sant). Om nyckelns värde ändras i 
den "
+"körande sessionen så startar eller stoppar sessionshanteraren programmet, beroende på vad föregående värde 
på "
+"nyckeln var."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12
+#: C/fonts-user.page:11 C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:17 C/login-banner.page:12
+#: C/login-logo.page:12 C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13
+#: C/processes.page:12 C/session-debug.page:10
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
-#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
-#: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
-#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
-#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
-#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
-#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
-#: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
-#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
-#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
-#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
+#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
+#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
+#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:13 C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 
C/fonts-user.page:13
+#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 C/login-logo.page:14 
C/login-logo.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:14 C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:14 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12
+#: C/session-user.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41 C/dconf-keyfiles.page:24 
C/dconf-lockdown.page:26
+#: C/dconf.page:28 C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25
+#: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:29 
C/overrides.page:18
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backgrounds-extra.page:27
+msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?"
+msgstr "Hur gör jag extra bakgrunder tillgängliga för mina användare?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backgrounds-extra.page:30
+msgid "Add extra backgrounds"
+msgstr "Lägga till extra bakgrunder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backgrounds-extra.page:32
+msgid "You can make extra backgrounds available to users on your system by following the steps below."
+msgstr "Du kan göra extra bakgrunder tillgängliga för användare på ditt system genom att följa stegen nedan."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/backgrounds-extra.page:36
+msgid "Set extra backgrounds"
+msgstr "Ställ in extra bakgrunder"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:38
+msgid ""
+"Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the 
<sys>org."
+"gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
+msgstr ""
+"Skapa en XML-fil, till exempel <file><var>filnamn</var>.xml</file>. Använd i denna fil nycklar från 
GSettings-"
+"schemat <sys>org.gnome.desktop.background</sys> för att ange extra bakgrunder och deras utseende."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:42
+msgid "Below is a list of the most frequently used keys:"
+msgstr "Nedan är en lista över de oftast använda nycklarna:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/backgrounds-extra.page:45
+msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys"
+msgstr "GSettings-nycklar för org.gnome.desktop.background-scheman"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:48
+msgid "Key name"
+msgstr "Nyckelnamn"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:49
+msgid "Possible values"
+msgstr "Möjliga värden"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:50
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:53
+msgid "picture-options"
+msgstr "picture-options"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:54
+msgid "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\""
+msgstr "”none”, ”wallpaper”, ”centered”, ”scaled”, ”stretched”, ”zoom”, ”spanned”"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:55
+msgid "Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered."
+msgstr "Avgör hur bilden som anges av <var>wallpaper_filename</var> renderas."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:58
+msgid "color-shading-type"
+msgstr "color-shading-type"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:59
+msgid "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\""
+msgstr "”horizontal”, ”vertical” och ”solid”"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:60
+msgid "How to shade the background color."
+msgstr "Hur bakgrundsfärgen ska skuggas."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:63
+msgid "primary-color"
+msgstr "primary-color"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:64
+msgid "default: #023c88"
+msgstr "standard: #023c88"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:65
+msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Vänster- eller toppfärg när toningar ritas eller den enda färgen vid enfärgat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:68
+msgid "secondary-color"
+msgstr "secondary-color"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:69
+msgid "default: #5789ca"
+msgstr "standard: #5789ca"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:70
+msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "Höger- eller bottenfärg när toningar ritas, används inte för enfärgat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:75
+msgid ""
+"You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys and possible values using 
<app>dconf-"
+"editor</app> or the <cmd>gsettings</cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for 
more "
+"information."
+msgstr ""
+"Du kan se en fullständig lista över <sys>org.gnome.desktop.background</sys>-nycklar och möjliga värden med "
+"<app>dconf-editor</app> eller kommandoradsverktyget <cmd>gsettings</cmd>. Se <link 
xref=\"gsettings-browse\"/> för "
+"mer information."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:79
+msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:"
+msgstr "Nedan är en exempelfil <file><var>filnamn</var>.xml</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backgrounds-extra.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+"\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:100
+msgid ""
+"Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the 
<file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Placera filen <file><var>filnamn</var>.xml</file> i katalogen 
<file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:102
+msgid ""
+"Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> 
<gui>Background</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Användare kommer ha de extra bakgrunderna tillgängliga för konfiguration från 
<guiseq><gui>Inställningar</gui> "
+"<gui>Bakgrund</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backgrounds-extra.page:109
+msgid "Specify multiple backgrounds"
+msgstr "Ange flera bakgrunder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backgrounds-extra.page:110
+msgid ""
+"In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements to add more 
backgrounds."
+msgstr ""
+"Du kan ange flera <code>&lt;wallpaper&gt;</code>-element i en konfigurationsfil för att lägga till fler 
bakgrunder."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backgrounds-extra.page:112
+msgid "See the following example with two <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements, adding two different 
backgrounds:"
+msgstr "Se följande exempel med två <code>&lt;wallpaper&gt;</code>-element, vilket lägger till två olika 
bakgrunder:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/backgrounds-extra.page:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13 C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16
+#: C/dconf-profiles.page:13
+msgid "Ryan Lortie"
+msgstr "Ryan Lortie"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dconf-custom-defaults.page:19
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
+#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:21 C/gsettings-browse.page:18
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
-#: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
-#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
-#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
-#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
-#: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
-#: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
-#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
-#: C/session-user.page:20
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
-#: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
-#: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
-#: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
-#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
-#: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
-#: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
-#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
-#: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
-#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
-#: C/session-user.page:22
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
-#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
-#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
-#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17
-#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
-#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11
+#: C/desktop-background.page:35 C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 C/lockdown-printing.page:17
+#: C/lockdown-repartitioning.page:17 C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 
C/login-fingerprint.page:12
 #: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-custom-defaults.page:41
+#: C/dconf-custom-defaults.page:46
 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
-msgstr ""
-"Ställ in systemomfattande standardinställningar med <_:sys-1/>-profiler."
+msgstr "Ställ in systemomfattande standardinställningar med <_:sys-1/>-profiler."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-custom-defaults.page:46
+#: C/dconf-custom-defaults.page:51
 msgid "Custom default values for system settings"
 msgstr "Anpassade standardvärden för systeminställningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:50
+#: C/dconf-custom-defaults.page:53
 msgid ""
-"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
-"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
+"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These 
defaults "
+"can be overridden by the user."
 msgstr ""
-"Systemomfattande standardinställningar kan ställas in genom att "
-"tillhandahålla ett standardvärde för en nyckel i en <_:sys-1/>-profil. Dessa "
-"standardvärden kan åsidosättas av användaren."
+"Systemomfattande standardinställningar kan ställas in genom att tillhandahålla ett standardvärde för en 
nyckel i en "
+"<_:sys-1/>-profil. Dessa standardvärden kan åsidosättas av användaren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dconf-custom-defaults.page:55
+#: C/dconf-custom-defaults.page:58
 msgid "Set a default value"
 msgstr "Ställ in ett standardvärde"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:57
+#: C/dconf-custom-defaults.page:60
 msgid ""
-"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
-"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
+"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added 
to a <_:"
+"sys-1/> database."
 msgstr ""
-"För att ställa in ett standardvärde för en nyckel måste profilen <sys>user</"
-"sys> existera och värdet för nyckeln måste läggas till i en <_:sys-1/>-"
-"databas."
+"För att ställa in ett standardvärde för en nyckel måste profilen <sys>user</sys> existera och värdet för 
nyckeln "
+"måste läggas till i en <_:sys-1/>-databas."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/dconf-custom-defaults.page:70
-msgid "An example demonstrating how to set the default background"
-msgstr "Ett exempel som visar hur standardbakgrunden ställs in"
+#: C/dconf-custom-defaults.page:73
+msgid "An example setting the default background"
+msgstr "Ett exempel som ställer in standardbakgrunden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:72
+#: C/dconf-custom-defaults.page:75
 msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
 msgstr "Skapa profilen <_:file-1/>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
-#: C/dconf-snippets.xml:35
+#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18 C/dconf-snippets.xml:35
 msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
 msgstr "<_:input-1/> är namnet på en <_:sys-2/>-databas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:82
-msgid ""
-"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
-"default settings:"
-msgstr ""
-"Skapa en <em>nyckelfil</em> för databasen <_:input-1/> som innehåller "
-"standardinställningarna:"
+#: C/dconf-custom-defaults.page:87
+msgid "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the default settings:"
+msgstr "Skapa en <em>nyckelfil</em> för databasen <_:input-1/> som innehåller standardinställningarna:"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-custom-defaults.page:86
+#: C/dconf-custom-defaults.page:92
 #, no-wrap
 msgid "dconf path"
 msgstr "dconf-sökväg"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-custom-defaults.page:89
+#: C/dconf-custom-defaults.page:95
 #, no-wrap
 msgid "dconf key names and their corresponding values"
 msgstr "dconf-nyckelnamn och deras motsvarande värden"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:102
+#: C/dconf-custom-defaults.page:109
 msgid ""
-"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
-"out and log in again before the changes will be applied."
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before 
the "
+"changes will be applied."
 msgstr ""
-"När profilen <_:sys-1/> skapas eller ändras måste användaren logga ut och "
-"logga in igen för att ändringarna ska verkställas."
+"När profilen <_:sys-1/> skapas eller ändras måste användaren logga ut och logga in igen för att ändringarna 
ska "
+"verkställas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:114
+msgid ""
+"If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility 
to read "
+"and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, 
see the "
+"<_:link-3/> man page."
+msgstr ""
+"Om du vill undvika att skapa profilen <_:sys-1/> kan du använda kommandoradsverktyget <cmd>dconf</cmd> för 
att läsa "
+"och skriva individuella värden eller hela kataloger till eller från en <_:sys-2/>-databas. För mer 
information, se "
+"manualsidan för <_:link-3/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
-#: C/processes.page:20
+#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 C/processes.page:21
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-keyfiles.page:23
-msgid ""
-"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
-"editor."
-msgstr ""
-"Använd <_:sys-1/>-<em>nyckelfiler</em> för att konfigurera specifika "
-"inställningar med en textredigerare."
+#: C/dconf-keyfiles.page:29
+msgid "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text editor."
+msgstr "Använd <_:sys-1/>-<em>nyckelfiler</em> för att konfigurera specifika inställningar med en 
textredigerare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-keyfiles.page:27
+#: C/dconf-keyfiles.page:33
 msgid "Control system settings with keyfiles"
 msgstr "Styra systeminställningar med nyckelfiler"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-keyfiles.page:42
-msgid ""
-"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
-"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
-"editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
-"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database "
-"file, and has the same name as the database file with a “.d” extension "
-"appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile "
-"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a "
-"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
-msgstr ""
-"Systemdatabasfiler finns i <_:file-1/>, och kan inte redigeras eftersom de "
-"är skrivna i GVDB-format. För att ändra systeminställningar med en "
-"textredigerare kan du ändra <em>nyckelfiler</em> som finns i "
-"<em>nyckelfilskataloger</em>. Varje nyckelfilskatalog motsvarar en specifik "
-"systemdatabasfil, och har samma namn som databasfilen med ändelsen ”.d” "
-"tillagd (till exempel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alla "
-"nyckelfilskataloger finns i <_:file-2/>, och var och en innehåller "
-"nyckelfiler i ett speciellt format som kan kompileras in i <_:sys-3/>-"
-"databasen."
+#: C/dconf-keyfiles.page:35
+msgid ""
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In 
order "
+"to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile 
directories</"
+"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the 
database "
+"file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile 
directories are "
+"found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the 
<_:sys-3/> "
+"database."
+msgstr ""
+"Systemdatabasfiler finns i <_:file-1/>, och kan inte redigeras eftersom de är skrivna i GVDB-format. För 
att ändra "
+"systeminställningar med en textredigerare kan du ändra <em>nyckelfiler</em> som finns i 
<em>nyckelfilskataloger</"
+"em>. Varje nyckelfilskatalog motsvarar en specifik systemdatabasfil, och har samma namn som databasfilen 
med "
+"ändelsen ”.d” tillagd (till exempel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alla nyckelfilskataloger finns i 
<_:file-2/"
+">, och var och en innehåller nyckelfiler i ett speciellt format som kan kompileras in i 
<_:sys-3/>-databasen."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/dconf-keyfiles.page:55
+#: C/dconf-keyfiles.page:48
 msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
 msgstr "En nyckelfil i denna katalog kommer likna det här:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/dconf-keyfiles.page:56
+#: C/dconf-keyfiles.page:49
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -265,377 +614,318 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-keyfiles.page:69
-msgid ""
-"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
-"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
-"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
-"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
-"sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
-"to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running "
-"applications to reread their settings."
-msgstr ""
-"<cmd>dconf update</cmd> måste köras när du modifierar en nyckelfil. Då du "
-"gör detta jämför <_:sys-1/> tidsstämpeln på en systemdatabasfil med "
-"tidsstämpeln för motsvarande nyckelfilskatalog. Om tidsstämpeln för "
-"nyckelfilskatalogen är nyare än den på databasfilen så genererar <_:sys-2/> "
-"<code>system-db</code>-filen på nytt och skickar en avisering till systemets "
-"<sys>Dbus</sys>, vilken i sin tur aviserar alla körande program att läsa om "
-"sina inställningar."
+#: C/dconf-keyfiles.page:62
+msgid ""
+"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares 
the "
+"timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the 
timestamp on "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the 
<code>system-db</"
+"code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running 
applications "
+"to reread their settings."
+msgstr ""
+"<cmd>dconf update</cmd> måste köras när du modifierar en nyckelfil. Då du gör detta jämför <_:sys-1/> 
tidsstämpeln "
+"på en systemdatabasfil med tidsstämpeln för motsvarande nyckelfilskatalog. Om tidsstämpeln för 
nyckelfilskatalogen "
+"är nyare än den för databasfilen så genererar <_:sys-2/> <code>system-db</code>-filen på nytt och skickar 
en "
+"avisering till systemets <sys>D-bus</sys>, vilken i sin tur aviserar alla körande program att läsa om sina "
+"inställningar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:73
+msgid ""
+"The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\";>GSettings 
schema "
+"ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema 
<code>org.gnome.desktop."
+"background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
+msgstr ""
+"Gruppnamnet i nyckelfilen refererar till ett <link 
href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\";>GSettings-schema-"
+"ID</link>. Till exempel refererar <code>org/gnome/desktop/background</code> till schemat 
<code>org.gnome.desktop."
+"background</code>, vilket innehåller nyckeln <code>picture-uri</code>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:79
+msgid ""
+"The values under a group are expected in <link 
href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html";
+"\">serialized GVariant form</link>."
+msgstr ""
+"Värdena under en grupp förväntas vara i <link 
href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html";
+"\">serialiserat GVariant-format</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-lockdown.page:22
+#: C/dconf-lockdown.page:21
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-lockdown.page:27
-msgid ""
-"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
-"specific settings."
+#: C/dconf-lockdown.page:31
+msgid "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing specific settings."
 msgstr ""
-"Använd <em>låsnings</em>läget i <_:sys-1/> för att förhindra användare från "
-"att ändra specifika inställningar."
+"Använd <em>låsnings</em>läget i <_:sys-1/> för att förhindra användare från att ändra specifika 
inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-lockdown.page:31
+#: C/dconf-lockdown.page:35
 msgid "Lock down specific settings"
 msgstr "Låsa specifika inställningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-lockdown.page:35
+#: C/dconf-lockdown.page:37
+msgid ""
+"By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking 
down "
+"the system settings, user settings take precedence over the system settings."
+msgstr ""
+"Genom att använda låsningsläget i dconf kan du förhindra användare från att ändra specifika inställningar. 
Då "
+"systeminställningarna inte är låsta så har användarinställningar företräde över systeminställningar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:41
 msgid ""
-"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
-"> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
-"contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any "
-"number of files to this directory. Here is an example of what one might look "
-"like:"
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in 
the "
+"keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with 
the "
+"<link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory."
 msgstr ""
-"För att <em>låsa</em> en <_:sys-1/>-nyckel behöver du skapa en underkatalog "
-"<_:file-2/> i nyckelfilskatalogen. Filerna inuti denna katalog innehåller en "
-"lista över nycklar att låsa. Precis som med nyckelfilerna kan du lägga till "
-"valfritt antal filer till denna katalog. Här är ett exempel på hur en kan se "
-"ut:"
+"För att <em>låsa</em> en <_:sys-1/>-nyckel eller undersökväg behöver du skapa en underkatalog <_:file-2/> i 
"
+"nyckelfilskatalogen. Filerna inuti denna katalog innehåller en lista över nycklar eller undersökvägar att 
låsa. "
+"Precis som med <link xref=\"dconf-keyfiles\">nyckelfilerna</link> kan du lägga till valfritt antal filer 
till denna "
+"katalog."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/dconf-lockdown.page:44
+#: C/dconf-lockdown.page:48
 msgid "Lock a setting"
 msgstr "Lås en inställning"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:46
+#: C/dconf-lockdown.page:50
 msgid ""
-"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
-"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
-"it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles"
-"\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a "
-"keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link 
xref=\"desktop-"
+"background\">a background setting</link> once it has been set."
 msgstr ""
-"Innan du kan låsa en nyckel behöver du ställa in den. Detta exempel visar "
-"hur du låser <link xref=\"desktop-background\">en bakgrundsinställning</"
-"link> då den har ställts in. Du bör i detta läge ha <link xref=\"dconf-"
-"profiles\">en profil <sys>user</sys></link> och <link xref=\"dconf-keyfiles"
-"\">en nyckelfil</link> med inställningarna som du vill låsa."
+"Innan du kan låsa en nyckel eller undersökväg behöver du ställa in den. Detta exempel visar hur du låser 
<link xref="
+"\"desktop-background\">en bakgrundsinställning</link> då den har ställts in."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:54
+msgid ""
+"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link 
xref="
+"\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"Du bör i detta läge ha <link xref=\"dconf-profiles\">en profil <sys>user</sys></link> och <link 
xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">en nyckelfil</link> med inställningarna som du vill låsa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:60
 msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
 msgstr "Skapa en katalog med namnet <_:file-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:58
+#: C/dconf-lockdown.page:64
 msgid ""
-"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
-"example, create <_:file-2/>:"
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create 
<_:file-2/>:"
 msgstr ""
-"Skapa en fil i katalogen <_:file-1/> och lista en nyckel per rad. Till "
-"exempel, skapa <_:file-2/>:"
+"Skapa en fil i katalogen <_:file-1/> och lista en nyckel eller undersökväg per rad. Till exempel, skapa 
<_:file-2/>:"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-lockdown.page:63
+#: C/dconf-lockdown.page:69
 #, no-wrap
 msgid "prevent changes to the background"
 msgstr "förhindra ändringar till bakgrunden"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-lockdown.page:76
-msgid ""
-"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
-"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
-"to address this in future releases."
-msgstr ""
-"Vad gäller <_:app-1/> 0.7.4 så stöds låsning bara för enskilda nycklar av "
-"prestandaskäl - du kan inte ännu låsa hela sökvägar. Det finns planer på att "
-"åtgärda detta i framtida utgåvor."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
-#: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
-#: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
-#: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
-#: C/lockdown-command-line.page:12 C/login-automatic.page:23
-#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
-#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
-#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
-#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
-#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
-#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
-#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
-#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
-#: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
-#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
-#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14
-#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14
-#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
-#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
-#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
-#: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
-#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
-#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
-#: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
-#: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
-#: C/session-user.page:27
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-nfs-home.page:31
-msgid ""
-"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
-"<sys>NFS</sys> home directory."
+#: C/dconf-nfs-home.page:32
+msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home 
directory."
 msgstr ""
-"Uppdatera systemkonfiguration för <sys>dconf</sys> så att det lagrar "
-"inställningar i en hemkatalog över <sys>NFS</sys>."
+"Uppdatera systemkonfiguration för <sys>dconf</sys> så att det lagrar inställningar i en hemkatalog över 
<sys>NFS</"
+"sys>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-nfs-home.page:35
+#: C/dconf-nfs-home.page:36
 msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
 msgstr "Lagra inställningar över <sys>NFS</sys>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:48
+#: C/dconf-nfs-home.page:49
 msgid ""
-"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
-"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
-"must be used."
+"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home 
directories, the "
+"<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used."
 msgstr ""
-"För att <_:sys-1/> ska fungera vid hemkataloger över <sys>Network File "
-"System</sys> (<sys>NFS</sys>) måste <em>nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-2/"
-"> användas."
+"För att <_:sys-1/> ska fungera vid hemkataloger över <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) måste "
+"<em>nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-2/> användas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:55
+#: C/dconf-nfs-home.page:56
 msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
 msgstr "Skapa eller redigera filen <_:file-1/> på varje klient."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:59
+#: C/dconf-nfs-home.page:60
 msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
 msgstr "Lägg till följande rad allra först i denna fil:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:69
+#: C/dconf-nfs-home.page:70
 msgid ""
-"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
-"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
-"have been made, so settings may not be updated immediately."
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It 
polls the "
+"keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately."
 msgstr ""
-"<em>Nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-1/> kommer att börja gälla först "
-"nästa gång som användaren loggar in. Den undersöker regelbundet nyckelfilen "
-"för att avgöra om uppdateringar har gjorts, så inställningar kanske inte "
+"<em>Nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-1/> kommer att börja gälla först nästa gång som användaren loggar 
in. Den "
+"undersöker regelbundet nyckelfilen för att avgöra om uppdateringar har gjorts, så inställningar kanske inte 
"
 "uppdateras omedelbart."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:79
-msgid ""
-"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
-"retrieved or updated correctly."
+#: C/dconf-nfs-home.page:80
+msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated 
correctly."
 msgstr ""
-"Om ingen <em>nyckelfilsbakände</em> används kanske inte "
-"användarinställningarna erhålls eller uppdateras korrekt."
+"Om ingen <em>nyckelfilsbakände</em> används kanske inte användarinställningarna erhålls eller uppdateras 
korrekt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf.page:29
+#: C/dconf.page:33
 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
-msgstr ""
-"Vad är <sys>dconf</sys>? Hur kan det användas för att redigera "
-"konfigurationer?"
+msgstr "Vad är <sys>dconf</sys>? Hur kan det användas för att redigera konfigurationer?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf.page:32
+#: C/dconf.page:36
 msgid "Manage user and system settings with dconf"
 msgstr "Hantera användar- och systeminställningar med dconf"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:35
+#: C/dconf.page:39
 msgid ""
-"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
-"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and 
manage "
+"GNOME system and application settings."
 msgstr ""
-"<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. "
-"Dess syfte är att hjälpa dig ställa in och hantera system- och "
-"programinställningar för GNOME."
+"<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. Dess syfte är att hjälpa dig 
ställa in "
+"och hantera system- och programinställningar för GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:39
+#: C/dconf.page:43
 msgid ""
-"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
-"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
-"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
-"are some system and application settings that can’t even be changed from "
-"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
-"<sys>dconf</sys>."
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most 
every "
+"setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, 
there are "
+"some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which 
<em>can</"
+"em> be changed by using <sys>dconf</sys>."
 msgstr ""
-"För att ge dig en idé om kraften <sys>dconf</sys> har i GNOME så existerar "
-"det en <sys>dconf</sys>-nyckel för nästan varje inställning som en användare "
-"kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. Utöver detta så "
-"finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras "
-"från användargränssnittet, men vilka <em>kan</em> ändras genom att använda "
-"<sys>dconf</sys>."
+"För att ge dig en idé om kraften som <sys>dconf</sys> har i GNOME, så existerar det en 
<sys>dconf</sys>-nyckel för "
+"nästan varje inställning som en användare kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. 
Utöver detta "
+"så finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras från användargränssnittet, men 
vilka "
+"<em>kan</em> ändras genom att använda <sys>dconf</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:46
+#: C/dconf.page:50
 msgid ""
-"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
-"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
-"the needs of your particular environment."
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME 
and GNOME-"
+"based applications to best suit the needs of your particular environment."
 msgstr ""
-"För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> "
-"används så hjälper det dig att anpassa GNOME och GNOME-baserade program så "
-"att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö."
+"För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> används så hjälper det dig att 
anpassa "
+"GNOME och GNOME-baserade program så att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:52
-msgid ""
-"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
-"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
-"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
-"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
-"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
-"values."
-msgstr ""
-"En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första "
-"databasen i en profil är databasen att skriva till och de återstående "
-"databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en "
-"nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera "
-"nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst en dconf-sökväg och en eller "
-"flera nycklar samt motsvarande värden."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:59
+#: C/dconf.page:54
 msgid ""
-"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
-"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
-"set."
+"Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these 
defaults "
+"to prevent overriding."
 msgstr ""
-"Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att "
-"åsidosätta standardinställningarna om det inte finns problem med värdet som "
-"du har ställt in."
+"Användare kan åsidosätta de anpassade standardvärdena med sina egna inställningar, om inte administratören 
låser "
+"dessa standardvärden för att förhindra åsidosättande."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/dconf.page:68
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-profiles.page:18
+msgid "Jana Švárová"
+msgstr "Jana Švárová"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-profiles.page:29
+msgid "Detailed information about profile and profile selection."
+msgstr "Detaljerad information om profiler och profilval."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-profiles.page:32
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:69
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:34
 msgid ""
-"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
-"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
-"database per line."
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to 
database "
+"and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile 
directory. Each "
+"keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or 
more keys "
+"and the corresponding values."
 msgstr ""
-"Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en "
-"<em>användardatabas</em> och minst en systemdatabas. Profilen måste lista en "
-"databas per rad."
+"En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första databasen i en profil är databasen 
att "
+"skriva till och de återstående databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en "
+"nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera nyckelfiler. Varje nyckelfil 
innehåller minst "
+"en dconf-sökväg och en eller flera nycklar samt motsvarande värden."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:41
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless 
there is a "
+"problem with the value that you have set."
+msgstr ""
+"Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att åsidosätta 
standardinställningarna om "
+"det inte finns problem med värdet som du har ställt in."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:45
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one 
system "
+"database. The profile must list one database per line."
+msgstr ""
+"Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en <em>användardatabas</em> och minst en "
+"systemdatabas. Profilen måste lista en databas per rad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:49
 msgid ""
-"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
-"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
-"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually 
<code>user-db:<input>user</"
+"input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in 
<file>~/.config/"
 "dconf</file>."
 msgstr ""
-"Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta "
-"är vanligen <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> är "
-"namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</"
+"Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta är vanligen 
<code>user-db:<input>user</"
+"input></code>. <input>user</input> är namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i 
<file>~/.config/dconf</"
 "file>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:54
+msgid ""
+"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in 
<file>/etc/dconf/db/</file>."
+msgstr "En <code>system-db</code>-rad anger en systemdatabas. Dessa databaser hittas i 
<file>/etc/dconf/db/</file>."
+
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/dconf.page:78
+#: C/dconf-profiles.page:59
 msgid "Sample profile"
 msgstr "Exempelprofil"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-profiles.page:18
-msgid "Jana Švárová"
-msgstr "Jana Švárová"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-profiles.page:24
-msgid "This page gives detailed information about profile selection."
-msgstr "Denna sida ger detaljerad information om profilval."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-profiles.page:27
-msgid "Select a profile"
-msgstr "Välja en profil"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-profiles.page:29
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-profiles.page:72
 msgid ""
-"On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
-"variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
-"aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
-"sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
-"back to an internal hard-wired configuration."
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in 
to "
+"apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session."
 msgstr ""
-"Vid uppstart tittar <sys>dconf</sys> på miljövariabeln DCONF_PROFILE. Om den "
-"är inställd försöker <sys>dconf</sys> att öppna den namngivna profilen och "
-"avbryter om detta misslyckas. Om miljövariabeln inte är inställd försöker "
-"<sys>dconf</sys> öppna profilen med namnet ”user”. Om detta misslyckas "
-"kommer det att falla tillbaka till en intern hårdkodad konfiguration."
+"En sessions <sys>dconf</sys>-profil avgörs vid inloggning, så användare kommer behöva logga ut och logga in 
för att "
+"tillämpa en ny <sys>dconf</sys>-användarprofil för sin session."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-profiles.page:35
-msgid ""
-"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
-"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
-"indicate read-only databases. Here is an example:"
-msgstr ""
-"Varje rad i en profil anger en <sys>dconf</sys>-databas. Den första raden "
-"indikerar databasen som används för att skriva ändringar, och de återstående "
-"raderna indikerar skrivskyddade databaser. Här ses ett exempel:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-profiles.page:79
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Välja en profil"
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/dconf-profiles.page:38
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:81
 msgid ""
-"\n"
-"user-db:user\n"
-"system-db:local\n"
-"system-db:site\n"
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can 
specify a "
+"relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the 
user's home "
+"directory."
 msgstr ""
-"\n"
-"user-db:user\n"
-"system-db:local\n"
-"system-db:site\n"
+"Vid uppstart tittar <sys>dconf</sys> på miljövariabeln <sys>DCONF_PROFILE</sys>. Variabeln kan ange en 
relativ "
+"sökväg till en fil i <file>/etc/dconf/profile/</file>, eller en absolut sökväg, exempelvis till användarens 
"
+"hemkatalog."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-profiles.page:45
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:86
 msgid ""
-"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
-"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
-"to their session."
+"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that 
fails. "
+"If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it 
will fall "
+"back to an internal hard-wired configuration."
 msgstr ""
-"En sessions <sys>dconf</sys>-profil avgörs vid inloggning, så användare "
-"kommer behöva logga ut och logga in för att tillämpa en ny <sys>dconf</sys>-"
-"användarprofil för sin session."
+"Om miljövariabeln är inställd försöker <sys>dconf</sys> att öppna den namngivna profilen och avbryter om 
detta "
+"misslyckas. Om variabeln inte är inställd försöker <sys>dconf</sys> öppna profilen med namnet ”user”. Om 
detta "
+"misslyckas kommer det att falla tillbaka till en intern hårdkodad konfiguration."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
@@ -669,33 +959,20 @@ msgstr "dconf update"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-snippets.xml:44
-msgid ""
-"Users must log out and back in again before the system-wide settings take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Användare måste logga ut och logga in igen innan de systemomfattande "
-"inställningarna börjar gälla."
+msgid "Users must log out and back in again before the system-wide settings take effect."
+msgstr "Användare måste logga ut och logga in igen innan de systemomfattande inställningarna börjar gälla."
 
 #. (itstool) path: revision/desc
 #: C/desktop-background.page:10
 msgid ""
-"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
-"picture options, per comment below. --shaunm"
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment 
below. --"
+"shaunm"
 msgstr ""
-"All text och instruktioner håller acceptabel nivå. Extra info krävs för "
-"bildalternativ, i enlighet med kommentar nedan. --shaunm"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
-#: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
-#: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
-#: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
-msgid "Matthias Clasen"
-msgstr "Matthias Clasen"
+"All text och instruktioner håller acceptabel nivå. Extra info krävs för bildalternativ, i enlighet med 
kommentar "
+"nedan. --shaunm"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
-#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
+#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:32 C/login-fingerprint.page:17 
C/login-userlist-disable.page:17
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -712,13 +989,11 @@ msgstr "Ställa in en anpassad bakgrund"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-background.page:45
 msgid ""
-"You can change the default desktop background to one that you want to use. "
-"For example, you may want to use a background with your company or "
-"university logo instead of the default GNOME background."
+"You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use 
a "
+"background with your company or university logo instead of the default GNOME background."
 msgstr ""
-"Du kan ändra standardbakgrunden för skrivbordet till en egen som du vill "
-"använda. Du kan exempelvis vilja använda en bakgrund med ditt företags eller "
-"universitets logo istället för standardbakgrunden för GNOME."
+"Du kan ändra standardbakgrunden för skrivbordet till en egen som du vill använda. Du kan exempelvis vilja 
använda "
+"en bakgrund med ditt företags eller universitets logo istället för standardbakgrunden för GNOME."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/desktop-background.page:50
@@ -728,11 +1003,11 @@ msgstr "Ställ in standardbakgrunden"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-background.page:58
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
-"provide information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the 
<sys>local</"
+"sys> database."
 msgstr ""
-"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> för att "
-"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> för att tillhandahålla information åt 
databasen "
+"<sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-background.page:62
@@ -778,12 +1053,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-background.page:88
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</"
+"file> with the following content:"
 msgstr ""
-"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
-"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> med följande "
-"innehåll:"
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"background</file> med följande innehåll:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-background.page:92
@@ -821,17 +1095,14 @@ msgstr "Standardfavoritprogram"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:23
 msgid ""
-"Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/"
-"shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
-"applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
-"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
-"<_:file-3/>."
+"Favorite applications are those visible on the <link 
href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">dash</link>. You "
+"can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite applications for 
all "
+"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in <_:file-3/>."
 msgstr ""
-"Favoritprogram är de som är synliga i <link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">snabbstartspanelen</link>. Du kan använda <_:sys-1/> för att "
-"ställa in favoritprogram för en användare, eller för att ställa in samma "
-"favoritprogram för alla användare. För båda fallen måste du först redigera "
-"<_:sys-2/>-profilen som hittas i <_:file-3/>."
+"Favoritprogram är de som är synliga i <link 
href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">snabbstartspanelen</link>. "
+"Du kan använda <_:sys-1/> för att ställa in favoritprogram för en användare, eller för att ställa in samma "
+"favoritprogram för alla användare. För båda fallen måste du först redigera <_:sys-2/>-profilen som hittas i 
<_:"
+"file-3/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:32
@@ -841,23 +1112,19 @@ msgstr "Ställ in olika favoritprogram för olika användare"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:34
 msgid ""
-"You can set the default favorite applications for each user by modifying "
-"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
-"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
-"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows "
-"users to modify the list later, if they wish to do so."
+"You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in 
<_:"
+"file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
+"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows users to modify the list 
later, if "
+"they wish to do so."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in standardfavoritprogram för varje användare genom att ändra "
-"deras användardatabasfil som hittas i <_:file-1/>. Följande exempelsnutt "
-"använder <_:sys-2/> för att ställa in <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> "
-"och <app>Nautilus</app> som standardfavoriter för en användare. Exempelkoden "
-"låter användare ändra listan senare om de så önskar."
+"Du kan ställa in standardfavoritprogram för varje användare genom att ändra deras användardatabasfil som 
hittas i "
+"<_:file-1/>. Följande exempelsnutt använder <_:sys-2/> för att ställa in <app>gedit</app>, 
<app>Terminal</app> och "
+"<app>Nautilus</app> som standardfavoriter för en användare. Exempelkoden låter användare ändra listan 
senare om de "
+"så önskar."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:46
-#: C/desktop-favorite-applications.page:54
-#: C/desktop-favorite-applications.page:82
-#: C/desktop-favorite-applications.page:101
+#: C/desktop-favorite-applications.page:46 C/desktop-favorite-applications.page:54
+#: C/desktop-favorite-applications.page:82 C/desktop-favorite-applications.page:101
 msgid "Contents of <_:file-1/>:"
 msgstr "Innehåll i <_:file-1/>:"
 
@@ -894,11 +1161,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:63
 msgid ""
-"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
-"settings to prevent users from changing them."
+"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from 
changing them."
 msgstr ""
-"Du kan också <link xref=\"dconf-lockdown\">låsa</link> inställningarna ovan "
-"för att förhindra användare från att ändra dem."
+"Du kan också <link xref=\"dconf-lockdown\">låsa</link> inställningarna ovan för att förhindra användare 
från att "
+"ändra dem."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:70
@@ -908,17 +1174,13 @@ msgstr "Ställ in samma favoritprogram för alla användare"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:72
 msgid ""
-"In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
-"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
-"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
-"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
-"floor of an organization."
+"In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link 
xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a 
keyfile "
+"to set default favorite applications for all employees in the first floor of an organization."
 msgstr ""
-"För att ha samma favoriter för alla användare måste du ändra databasfiler "
-"genom att använda <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf-nyckelfiler</link>. "
-"Följande kodsnuttar redigerar <_:sys-1/>-profilen och skapar sedan en "
-"nyckelfil för att ställa in standardfavoritprogram för alla anställda på "
-"första våningen i en organisation."
+"För att ha samma favoriter för alla användare måste du ändra databasfiler genom att använda <link 
xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">dconf-nyckelfiler</link>. Följande kodsnuttar redigerar <_:sys-1/>-profilen och skapar sedan en "
+"nyckelfil för att ställa in standardfavoritprogram för alla anställda på första våningen i en organisation."
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/desktop-favorite-applications.page:83
@@ -941,15 +1203,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:92
 msgid ""
-"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
-"the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref="
-"\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
+"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over the settings in the 
<code>first_floor</"
+"code> database file, but <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the 
<code>first_floor</code> "
 "database file will take priority over those present in <code>user</code>."
 msgstr ""
-"Inställningar från databasfilen <code>user</code> övertrumfar "
-"inställningarna i databasfilen <code>first_floor</code>, men <link xref="
-"\"dconf-lockdown\">lås</link> som introducerats i databasfilen "
-"<code>first_floor</code> har prioritet över de som finns i <code>user</code>."
+"Inställningar från databasfilen <code>user</code> övertrumfar inställningarna i databasfilen 
<code>first_floor</"
+"code>, men <link xref=\"dconf-lockdown\">lås</link> som introducerats i databasfilen 
<code>first_floor</code> har "
+"prioritet över de som finns i <code>user</code>."
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/desktop-favorite-applications.page:102
@@ -973,64 +1233,54 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:111
-msgid ""
-"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
-"update</cmd>."
-msgstr ""
-"För in dina ändringar i systemdatabaserna genom att köra <cmd>dconf update</"
-"cmd>."
+msgid "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf update</cmd>."
+msgstr "För in dina ändringar i systemdatabaserna genom att köra <cmd>dconf update</cmd>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-lockscreen.page:20
+#: C/desktop-lockscreen.page:18
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-lockscreen.page:25
-msgid ""
-"Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
-"being idle."
-msgstr ""
-"Få skärmen att automatiskt låsas så att användaren måste mata in ett "
-"lösenord efter inaktivitet."
+#: C/desktop-lockscreen.page:28
+msgid "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after being idle."
+msgstr "Få skärmen att automatiskt låsas så att användaren måste mata in ett lösenord efter inaktivitet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:29
+#: C/desktop-lockscreen.page:32
 msgid "Lock the screen when user is idle"
 msgstr "Låsa skärmen när användaren är inaktiv"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:31
+#: C/desktop-lockscreen.page:34
 msgid ""
-"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
-"amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
-"unattended in public or unsecure locations."
+"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some amount of time. This is useful 
if your "
+"users may leave their computers unattended in public or unsecure locations."
 msgstr ""
-"Du kan få skärmen att automatiskt låsas då en användare är inaktiv en viss "
-"tidsperiod. Detta är användbart om dina användare kan lämna sina datorer "
-"obevakade i offentliga eller osäkra platser."
+"Du kan få skärmen att automatiskt låsas då en användare är inaktiv en viss tidsperiod. Detta är användbart 
om dina "
+"användare kan lämna sina datorer obevakade i offentliga eller osäkra platser."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:37
+#: C/desktop-lockscreen.page:40
 msgid "Enable automatic screen lock"
 msgstr "Aktivera automatiskt skärmlås"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:45
+#: C/desktop-lockscreen.page:48
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
-"provide information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the 
<sys>local</"
+"sys> database."
 msgstr ""
-"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> för att "
-"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> för att tillhandahålla information åt 
databasen "
+"<sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:49
+#: C/desktop-lockscreen.page:52
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-lockscreen.page:50
+#: C/desktop-lockscreen.page:53
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1038,14 +1288,12 @@ msgid ""
 "[org/gnome/desktop/session]\n"
 "\n"
 "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
+"# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n"
 "idle-delay=uint32 180\n"
 "\n"
 "# Specify the dconf path\n"
 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
 "\n"
-"# Lock the screen after the screen is blank\n"
-"lock-enabled=true\n"
-"\n"
 "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
 "lock-delay=uint32 0\n"
 msgstr ""
@@ -1054,109 +1302,97 @@ msgstr ""
 "[org/gnome/desktop/session]\n"
 "\n"
 "# Antal inaktiva sekunder innan skärmen blir svart\n"
+"# Sätt till 0 sekunder för att inaktivera skärmsläckaren.\n"
 "idle-delay=uint32 180\n"
 "\n"
 "# Ange dconf-sökvägen\n"
 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
 "\n"
-"# Lås skärmen efter att skärmen blivit svart\n"
-"lock-enabled=true\n"
-"\n"
 "# Antal sekunder efter att skärmen blivit svart innan den låses\n"
 "lock-delay=uint32 0\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
-msgid ""
-"You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
-"as shown."
-msgstr ""
-"Du måste inkludera <code>uint32</code> tillsammans med heltalsnyckelvärdena "
-"på samma sätt som visas."
+#: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82
+msgid "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values as shown."
+msgstr "Du måste inkludera <code>uint32</code> tillsammans med heltalsnyckelvärdena på samma sätt som visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:71
+#: C/desktop-lockscreen.page:72
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</"
+"file> with the following content:"
 msgstr ""
-"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
-"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> med följande "
-"innehåll:"
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"screensaver</file> med följande innehåll:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:75
+#: C/desktop-lockscreen.page:76
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-lockscreen.page:76
+#: C/desktop-lockscreen.page:77
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "# Lock desktop screensaver settings\n"
 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
-"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "# Lås skrivbordets skärmsläckarinställningar\n"
 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
-"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
-#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
+#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:17 C/login-userlist-disable.page:12
+#: C/overrides.page:11
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/desktop-shield.page:29
+#: C/desktop-shield.page:28
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-shield.page:34
+#: C/desktop-shield.page:33
 msgid "Change the background of the lock screen shield."
 msgstr "Ändra bakgrunden för låsskärmsskölden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-shield.page:37
+#: C/desktop-shield.page:36
 msgid "Change the lock screen shield"
 msgstr "Ändra låsskärmsskölden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-shield.page:39
+#: C/desktop-shield.page:38
 msgid ""
-"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
-"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
-"by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
-"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
-"default background by changing the settings in that profile."
+"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The 
background of "
+"the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings 
key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing 
the "
+"settings in that profile."
 msgstr ""
-"<em>Låsskärmsskölden</em> är skärmen som snabbt glider ner då systemet "
-"låses. Bakgrunden för låsskärmsskölden styrs av GSettings-nyckeln <sys>org."
-"gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> "
-"använder sin egen <sys>dconf</sys>-profil kan du ställa in "
-"standardbakgrunden genom att ändra inställningarna i den profilen."
+"<em>Låsskärmsskölden</em> är skärmen som snabbt glider ner då systemet låses. Bakgrunden för 
låsskärmsskölden styrs "
+"av GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> använder 
sin "
+"egen <sys>dconf</sys>-profil kan du ställa in standardbakgrunden genom att ändra inställningarna i den 
profilen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/desktop-shield.page:46
+#: C/desktop-shield.page:45
 msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
 msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:50
+#: C/desktop-shield.page:49
 msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></"
+"file>:"
 msgstr ""
-"Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/"
-"etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+"Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</"
+"var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/desktop-shield.page:52
+#: C/desktop-shield.page:51
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
@@ -1166,99 +1402,91 @@ msgstr ""
 "picture-uri='file://<var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var>'"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:54
+#: C/desktop-shield.page:53
 msgid ""
-"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
-"you want to use as the lock screen background."
+"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock 
screen "
+"background."
 msgstr ""
-"Ersätt <var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var> med sökvägen till bildfilen som du "
-"vill använda som bakgrund till låsskärmen."
+"Ersätt <var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var> med sökvägen till bildfilen som du vill använda som bakgrund till "
+"låsskärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:56
-msgid ""
-"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
-"necessary to fit the screen."
-msgstr ""
-"Format som stöds är PNG, JPG, JPEG och TGA. Bilden kommer att skalas om "
-"nödvändigt för att passa på skärmen."
+#: C/desktop-shield.page:55
+msgid "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if necessary to fit the 
screen."
+msgstr "Format som stöds är PNG, JPG, JPEG och TGA. Bilden kommer att skalas om nödvändigt för att passa på 
skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:62
+#: C/desktop-shield.page:61
 msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
-msgstr ""
-"Du måste logga ut för att de systemomfattande inställningarna ska börja "
-"gälla."
+msgstr "Du måste logga ut för att de systemomfattande inställningarna ska börja gälla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-shield.page:66
+#: C/desktop-shield.page:65
 msgid ""
-"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
-"background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
-"will be displayed."
+"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, 
time, "
+"date and the current day of the week will be displayed."
 msgstr ""
-"Nästa gång du låser skärmen kommer den nya låsskärmsskölden att visas i "
-"bakgrunden. I förgrunden kommer aktuell tid, datum och samt dag i veckan att "
-"visas."
+"Nästa gång du låser skärmen kommer den nya låsskärmsskölden att visas i bakgrunden. I förgrunden kommer 
aktuell "
+"tid, datum och samt dag i veckan att visas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/desktop-shield.page:71
+#: C/desktop-shield.page:70
 msgid "What if the background does not update?"
 msgstr "Vad är orsaken om bakgrunden inte uppdateras?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-shield.page:73
-msgid ""
-"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
-"databases."
-msgstr ""
-"Säkerställ att du har kört kommandot <_:cmd-1/> för att uppdatera "
-"systemdatabaserna."
+#: C/desktop-shield.page:72
+msgid "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system databases."
+msgstr "Säkerställ att du har kört kommandot <_:cmd-1/> för att uppdatera systemdatabaserna."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-shield.page:76
+#: C/desktop-shield.page:75
 msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
 msgstr "Om bakgrunden inte uppdateras, försök att starta om <sys>GDM</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/extensions-enable.page:20
+#: C/extensions-enable.page:24
 msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
 msgstr "Aktivera GNOME Shell-tillägg för alla användare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/extensions-enable.page:23
+#: C/extensions-enable.page:27
 msgid "Enable machine-wide extensions"
 msgstr "Aktivera maskinomfattande tillägg"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-enable.page:25
+#: C/extensions-enable.page:29
 msgid ""
-"To make extensions available to all users on the system, install them in the "
-"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
-"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
-"extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
-"extensions</code> key."
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/"
+"extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default."
 msgstr ""
-"För att göra tillägg tillgängliga för alla användare på systemet, installera "
-"dem i katalogen <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>. Observera "
-"att nyligen installerad maskinomfattande tillägg är inaktiverade som "
-"standard. För att aktivera tilläggen för alla användare behöver du ställa in "
-"nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>."
+"För att göra tillägg tillgängliga för alla användare på systemet, installera dem i katalogen 
<file>/usr/share/gnome-"
+"shell/extensions</file>. Observera att nyligen installerade maskinomfattande tillägg är inaktiverade som 
standard."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:33
+msgid ""
+"You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled 
"
+"extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already 
logged "
+"in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions."
+msgstr ""
+"Du behöver ställa in nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> för att ställa in tilläggen 
som är "
+"aktiverade som standard. Det finns dock för närvarande inget sätt att aktivera ytterligare tillägg för 
användare "
+"som redan har loggat in. Detta gäller inte för befintliga användare som har installerat och aktiverat sina 
egna "
+"GNOME-tillägg."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/extensions-enable.page:32
+#: C/extensions-enable.page:40
 msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
 msgstr "Ställa in nyckeln org.gnome.shell.enabled-extensions"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
-msgid ""
-"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
-msgstr ""
-"Skapa en profil <code>user</code> i <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+#: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41
+msgid "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+msgstr "Skapa en profil <code>user</code> i <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
+#: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1270,16 +1498,15 @@ msgstr ""
 "system-db:local\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
+#: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51
 msgid ""
-"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
 msgstr ""
-"Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+"Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</"
+"file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-enable.page:47
+#: C/extensions-enable.page:55
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1293,62 +1520,52 @@ msgstr ""
 "enabled-extensions=['<input>mittillagg1 mittnamn example com</input>', '<input>mittillagg2 mittnamn example 
com</input>']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
+#: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62
 msgid ""
-"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
-"using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
-"<code>myextension2 myname example com</code>)."
+"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid "
+"(<code>myextension1 myname example com</code> and <code>myextension2 myname example com</code>)."
 msgstr ""
-"Nyckeln <code>enabled-extensions</code> anger de aktiverade tilläggen med "
-"tilläggens uuid (<code>mittillagg1 mittnamn example com</code> och "
-"<code>mittillagg2 mittnamn example com</code>)."
+"Nyckeln <code>enabled-extensions</code> anger de aktiverade tilläggen med tilläggens uuid "
+"(<code>mittillagg1 mittnamn example com</code> och <code>mittillagg2 mittnamn example com</code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/extensions-lockdown.page:20
+#: C/extensions-lockdown.page:21
 msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
 msgstr "Förbjud användaren att aktivera eller inaktivera GNOME Shell-tillägg."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/extensions-lockdown.page:23
+#: C/extensions-lockdown.page:24
 msgid "Lock down enabled extensions"
 msgstr "Låsa aktiverade tillägg"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-lockdown.page:25
+#: C/extensions-lockdown.page:26
 msgid ""
-"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
-"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
-"code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows "
-"you to provide a set of extensions that the user has to use."
+"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the 
<code>org.gnome."
+"shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to 
provide "
+"a set of extensions that the user has to use."
 msgstr ""
-"I GNOME Shell kan du förhindra användaren från att aktivera eller inaktivera "
-"tillägg genom att låsa nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
-"code> och <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Detta låter dig "
+"I GNOME Shell kan du förhindra användaren från att aktivera eller inaktivera tillägg genom att låsa 
nycklarna "
+"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> och <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Detta 
låter dig "
 "tillhandahålla en uppsättning tillägg som användaren måste använda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-lockdown.page:31
+#: C/extensions-lockdown.page:32
 msgid ""
-"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
-"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
-"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
+"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME 
Shell’s "
+"integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
 msgstr ""
-"Att låsa nyckeln <code>org.gnome.shell.development-tools</code> säkerställer "
-"att användaren inte kan använda GNOME Shells inbyggda felsökare och "
-"inspektionsverktyg (<app>Looking Glass</app>) för att inaktivera några "
-"obligatoriska tillägg."
+"Att låsa nyckeln <code>org.gnome.shell.development-tools</code> säkerställer att användaren inte kan 
använda GNOME "
+"Shells inbyggda felsökare och inspektionsverktyg (<app>Looking Glass</app>) för att inaktivera några 
obligatoriska "
+"tillägg."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/extensions-lockdown.page:37
-msgid ""
-"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
-"development-tools keys"
-msgstr ""
-"Lås nycklarna org.gnome.shell.enabled-extensions och org.gnome.shell."
-"development-tools"
+#: C/extensions-lockdown.page:38
+msgid "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell.development-tools keys"
+msgstr "Lås nycklarna org.gnome.shell.enabled-extensions och org.gnome.shell.development-tools"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-lockdown.page:53
+#: C/extensions-lockdown.page:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1366,25 +1583,23 @@ msgstr ""
 "development-tools=false\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-lockdown.page:65
-msgid ""
-"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
-"Looking Glass."
+#: C/extensions-lockdown.page:66
+msgid "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to Looking Glass."
 msgstr ""
-"Nyckeln <code>development-tools</code> är inställd till false (falskt) för "
-"att inaktivera åtkomst till Looking Glass."
+"Nyckeln <code>development-tools</code> är inställd till false (falskt) för att inaktivera åtkomst till 
Looking "
+"Glass."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-lockdown.page:69
+#: C/extensions-lockdown.page:70
 msgid ""
-"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</"
+"file>:"
 msgstr ""
-"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra "
-"den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"extensions</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-lockdown.page:72
+#: C/extensions-lockdown.page:73
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1398,29 +1613,22 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/shell/development-tools\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-lockdown.page:84
-msgid ""
-"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
-"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
-"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/"
-"usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org."
-"gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, "
-"thus preventing the user from using them."
-msgstr ""
-"Efter att ha låst nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> "
-"och <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kommer alla tillägg som "
-"finns installerade i <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> "
-"eller <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> men inte är listade i "
-"nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> inte att läsas in av "
-"GNOME Shell. Användaren är därmed förhindrad från att använda dem."
+#: C/extensions-lockdown.page:85
+msgid ""
+"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and 
<code>org.gnome.shell.development-tools</"
+"code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or 
<file>/usr/share/"
+"gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 
key will "
+"not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Efter att ha låst nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> och 
<code>org.gnome.shell.development-"
+"tools</code> kommer alla tillägg som finns installerade i 
<file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> eller "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> men inte är listade i nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> inte att läsas in av GNOME Shell. Användaren är därmed förhindrad från att använda dem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/extensions.page:20
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
-msgstr ""
-"GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME "
-"Shell."
+msgid "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
+msgstr "GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME Shell."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/extensions.page:24
@@ -1430,36 +1638,33 @@ msgstr "Vad är GNOME Shell-tillägg?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:26
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
-"and its parts, such as window management and application launching."
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window 
management "
+"and application launching."
 msgstr ""
-"GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME "
-"Shell och dess delar, så som fönsterhantering och programstart."
+"GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME Shell och dess delar, så som "
+"fönsterhantering och programstart."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:29
 msgid ""
-"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
-"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
-"installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
-"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/"
-"usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
-msgstr ""
-"Varje GNOME Shell-tillägg identifieras av en unik identifierare, ett uuid. "
-"Detta uuid används också för namnet på katalogen där ett tillägg finns "
-"installerat. Du kan antingen installera tillägget per användare i <file>~/."
-"local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, eller "
-"maskinomfattande i <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</"
-"file>."
+"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the 
name of "
+"the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in 
<file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in 
<file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;"
+"uuid&gt;</file>."
+msgstr ""
+"Varje GNOME Shell-tillägg identifieras av en unik identifierare, ett uuid. Detta uuid används också för 
namnet på "
+"katalogen där ett tillägg finns installerat. Du kan antingen installera tillägget per användare i 
<file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, eller maskinomfattande i 
<file>/usr/share/gnome-shell/extensions/"
+"&lt;uuid&gt;</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:36
 msgid ""
-"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
-"Shell’s integrated debugger and inspector tool."
+"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and 
inspector "
+"tool."
 msgstr ""
-"För att visa installerade tillägg kan du använda <app>Looking Glass</app>, "
-"GNOME Shells integrerade verktyg för felsökning och inspektion."
+"För att visa installerade tillägg kan du använda <app>Looking Glass</app>, GNOME Shells integrerade verktyg 
för "
+"felsökning och inspektion."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/extensions.page:40
@@ -1469,22 +1674,20 @@ msgstr "Visa installerade tillägg"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions.page:42
 msgid ""
-"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
-"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
+"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press 
<key>Enter</key> "
+"to open <app>Looking Glass</app>."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriv in "
-"<em>lg</em> och tryck <key>Retur</key> för att öppna <app>Looking Glass</"
-"app>."
+"Tryck <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriv in <em>lg</em> och tryck 
<key>Retur</key> "
+"för att öppna <app>Looking Glass</app>."
 
 # TODO: Evalutator/Windows/Extensions ej översättningsbart i lg
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions.page:47
 msgid ""
-"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
-"open the list of installed extensions."
+"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed 
extensions."
 msgstr ""
-"I systemraden för <app>Looking Glass</app>, klicka på <gui>Extensions</gui> "
-"för att öppna listan över installerade tillägg."
+"I systemraden för <app>Looking Glass</app>, klicka på <gui>Extensions</gui> för att öppna listan över 
installerade "
+"tillägg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fonts.page:32
@@ -1499,12 +1702,11 @@ msgstr "Lägga till ett extra typsnitt för alla användare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts.page:43
 msgid ""
-"You can install an extra font which will be available to users in "
-"applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+"You can install an extra font which will be available to users in applications that use 
<sys>fontconfig</sys> for "
+"font handling."
 msgstr ""
-"Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för "
-"användare i program som använder <sys>fontconfig</sys> för "
-"typsnittshantering."
+"Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för användare i program som använder "
+"<sys>fontconfig</sys> för typsnittshantering."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
@@ -1513,18 +1715,13 @@ msgstr "Installera ett extra typsnitt"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts.page:49
-msgid ""
-"Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
-"install it."
-msgstr ""
-"Kopiera typsnittet till katalogen <file>/usr/local/share/fonts/</file> för "
-"att installera det."
+msgid "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to install it."
+msgstr "Kopiera typsnittet till katalogen <file>/usr/local/share/fonts/</file> för att installera det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
-msgstr ""
-"Du kan behöva köra följande kommando för att uppdatera typsnittscachen:"
+msgstr "Du kan behöva köra följande kommando för att uppdatera typsnittscachen:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/fonts.page:54
@@ -1534,38 +1731,30 @@ msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
-msgid ""
-"You may need to restart running applications to see the changes. User "
-"sessions do not need to be restarted."
-msgstr ""
-"Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. "
-"Användarsessioner behöver inte startas om."
+msgid "You may need to restart running applications to see the changes. User sessions do not need to be 
restarted."
+msgstr "Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. Användarsessioner behöver inte 
startas om."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts.page:61
 msgid ""
-"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
-"<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
-"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
-"create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local."
-"conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-"
-"conf</cmd>(5) man page for more information."
+"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than 
<file>/usr/local/share/fonts/</file> if "
+"that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to 
create your "
+"own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want 
to use. "
+"See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du också installera typsnitt i en annan systemkatalog än "
-"<file>/usr/local/share/fonts/</file> om den katalogen finns listad i filen "
-"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Om den inte är det kommer du behöva "
-"skapa din egna maskinomfattande konfigurationsfil i <file>/etc/fonts/local."
-"conf</file> som innehåller katalogen som du vill använda. Se manualsidan "
-"<cmd>fonts-conf</cmd>(5) för mer information."
+"Alternativt kan du också installera typsnitt i en annan systemkatalog än 
<file>/usr/local/share/fonts/</file> om "
+"den katalogen finns listad i filen <file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Om den inte är det kommer du behöva 
skapa "
+"din egna maskinomfattande konfigurationsfil i <file>/etc/fonts/local.conf</file> som innehåller katalogen 
som du "
+"vill använda. Se manualsidan <cmd>fonts-conf</cmd>(5) för mer information."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts.page:68
 msgid ""
-"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory "
-"name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
+"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font 
cache with "
+"the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
 msgstr ""
-"Om du använder en alternativ katalog, kom ihåg att ange katalognamnet då du "
-"uppdaterar typsnittscachen med kommandot <cmd>fc-cache</cmd>:"
+"Om du använder en alternativ katalog, kom ihåg att ange katalognamnet då du uppdaterar typsnittscachen med "
+"kommandot <cmd>fc-cache</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/fonts.page:71
@@ -1586,47 +1775,203 @@ msgstr "Lägga till ett extra typsnitt för enskilda användare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts-user.page:38
 msgid ""
-"You can install an extra font which will be available to a specific user on "
-"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+"You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications 
that use "
+"<sys>fontconfig</sys> for font handling."
 msgstr ""
-"Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för en "
-"specifik användare på ditt system i program som använder <sys>fontconfig</"
-"sys> för typsnittshantering."
+"Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för en specifik användare på ditt system 
i "
+"program som använder <sys>fontconfig</sys> för typsnittshantering."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts-user.page:45
+msgid "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install it."
+msgstr "Kopiera typsnittet till katalogen <file>~/.local/share/fonts/</file> för att installera det."
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts-user.page:50
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gsettings-browse.page:30
+msgid "What tool can I use to explore system and application settings?"
+msgstr "Vilket verktyg kan jag använda för att utforska system- och programinställningar?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gsettings-browse.page:33
+msgid "Browse GSettings values for your applications"
+msgstr "Bläddra genom GSettings-värden för dina program"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:35
+msgid ""
+"There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, 
the "
+"<app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
+msgstr ""
+"Det finns två verktyg som du kan använda för att bläddra genom system- och programinställningar som är 
lagrade som "
+"GSettings-värden, det grafiska verktyget <app>dconf-editor</app> och kommandoradsverktyget 
<cmd>gsettings</cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:39
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current 
user."
+msgstr ""
+"Både <app>dconf-editor</app> och <cmd>gsettings</cmd> låter dig även ändra inställningar för den aktuella "
+"användaren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:42
+msgid ""
+"Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run 
these "
+"applications as root."
+msgstr ""
+"Observera att dessa verktyg alltid arbetar genom att använda den aktuella användarens GSettings-databas, så 
kör "
+"inte dessa program som root."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:46
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any 
changes. "
+"This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus."
+msgstr ""
+"Både <app>dconf-editor</app> och <cmd>gsettings</cmd> behöver en D-Bus-sessionsbuss för att göra ändringar. 
Detta "
+"beror på att <sys>dconf</sys>-demonen måste aktiveras med D-Bus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:50
+msgid ""
+"You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> 
utility, like "
+"this:"
+msgstr ""
+"Du kan erhålla sessionsbussen som krävs genom att köra <cmd>gsettings</cmd> under verktyget 
<sys>dbus-launch</sys>, "
+"så här:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/gsettings-browse.page:53
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:56
+msgid ""
+"<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an 
application. "
+"It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each 
setting, "
+"including the description, type and default value."
+msgstr ""
+"<app>dconf-editor</app> kan vara bättre att använda om du inte är bekant med de alternativ som finns 
tillgängliga "
+"för ett program. Det visar inställningshierarkin i en trädvy och visar även ytterligare information om 
varje "
+"inställning, inkluderande beskrivning, typ och standardvärde."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:61
+msgid ""
+"<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for 
<cmd>gsettings</"
+"cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
+msgstr ""
+"<cmd>gsettings</cmd> är mer kraftfullt än <app>dconf-editor</app>. Bash-komplettering tillhandahålls för "
+"<cmd>gsettings</cmd>, och du kan skriva skript som innehåller <cmd>gsettings</cmd>-kommandon för 
automatiserad "
+"konfiguration."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:66
+msgid "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr "För en fullständig lista över <cmd>gsettings</cmd>-alternativ, se manualsidan för <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "System Administration Guide"
+msgstr "Systemadministrationsguide"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
+msgstr "En guide för GNOME 3-systemadministratörer"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "GNOME System Administration Guide"
+msgstr "GNOME:s systemadministrationsguide"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-compose-key.page:18
+msgid "Enable the compose key by default for all users."
+msgstr "Aktivera compose-tangenten som standard för alla användare."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-compose-key.page:21
+msgid "Enable the compose key"
+msgstr "Aktivera compose-tangenten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:23
+msgid ""
+"To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the 
<sys>org.gnome."
+"desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for 
all "
+"users on your system."
+msgstr ""
+"För att aktivera Compose-tangenten och konfigurera en viss tangent på ditt tangentbord som Compose-tangent, 
ställ "
+"in GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. På det sättet kommer 
inställningen "
+"aktiveras som standard för alla användare på ditt system."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-compose-key.page:29
+msgid "Set the Right Alt key as the Compose key"
+msgstr "Ställ in den högra Alt-tangenten som Compose-tangent"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:37
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-"
+"sources</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/keyboard-compose-key.page:39
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+"# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
+"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+"# Ställ in den högra Alt-tangenten som Compose-tangent och aktivera den\n"
+"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:42
+msgid ""
+"If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that 
key as "
+"specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, 
section "
+"<em>Position of Compose key</em>."
+msgstr ""
+"Om du vill ställa in en annan tangent än höger <key>Alt</key>, ersätt <var>ralt</var> med namnet på den 
tangenten "
+"på det sätt som angivits i manualsidan för <link 
href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</"
+"link>, avsnittet <em>Position of Compose key</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:48
 msgid ""
-"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install "
-"it."
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-"
+"sources</file>:"
 msgstr ""
-"Kopiera typsnittet till katalogen <file>~/.local/share/fonts/</file> för att "
-"installera det."
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"input-sources</file>:"
 
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/fonts-user.page:50
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/keyboard-compose-key.page:50
 #, no-wrap
-msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
-msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "System Administration Guide"
-msgstr "Systemadministrationsguide"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
-msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
-msgstr "En guide för GNOME 3-systemadministratörer"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-msgid "GNOME System Administration Guide"
-msgstr "GNOME:s systemadministrationsguide"
+msgid ""
+"# Lock the list of enabled XKB options\n"
+"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
+msgstr ""
+"# Lås listan över aktiverade XKB-flaggor\n"
+"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11
-#: C/session-user.page:15
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 C/session-user.page:15
 msgid "minnie_eg"
 msgstr "minnie_eg"
 
@@ -1643,17 +1988,14 @@ msgstr "Visa flera tangentbordslayouter på inloggningsskärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layout.page:40
 msgid ""
-"You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
-"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be "
-"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
-"default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
-"screen."
+"You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose 
from on "
+"the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the 
default and "
+"who want to have those keyboard layouts available at the login screen."
 msgstr ""
-"Du kan ändra systemets inställningar för tangentbordslayout för att lägga "
-"till alternativa skrivbordslayouter som användare kan välja från "
-"inloggningsskärmen. Detta kan vara hjälpsamt för användare som vanligen "
-"använder andra tangentbordslayouter än standardvalet, och som vill att dessa "
-"tangentbordslayouter ska finnas tillgängliga på inloggningsskärmen."
+"Du kan ändra systemets inställningar för tangentbordslayout för att lägga till alternativa 
skrivbordslayouter som "
+"användare kan välja från inloggningsskärmen. Detta kan vara hjälpsamt för användare som vanligen använder 
andra "
+"tangentbordslayouter än standardvalet, och som vill att dessa tangentbordslayouter ska finnas tillgängliga 
på "
+"inloggningsskärmen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
@@ -1663,20 +2005,17 @@ msgstr "Ändra systemets inställningar för tangentbordslayout"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
 msgid ""
-"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/"
-"xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
+"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file 
under the "
+"section named <sys>! layout</sys>."
 msgstr ""
-"Hitta koderna för de önskade språklayouterna i filen <file>/usr/share/X11/"
-"xkb/rules/base.lst</file> under avsnittet med namnet <sys>! layout</sys>."
+"Hitta koderna för de önskade språklayouterna i filen <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> under 
avsnittet "
+"med namnet <sys>! layout</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:53
-msgid ""
-"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
-"settings as follows:"
+msgid "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout settings as follows:"
 msgstr ""
-"Använd verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ändra systemets inställningar "
-"för tangentbordslayout enligt följande:"
+"Använd verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ändra systemets inställningar för tangentbordslayout enligt 
följande:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:55
@@ -1687,13 +2026,11 @@ msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:56
 msgid ""
-"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to "
-"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
-"layout, run the following command:"
+"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the 
default "
+"layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:"
 msgstr ""
-"Du kan ange flera layouter som en kommaseparerad lista. For att till exempel "
-"ställa in <sys>es</sys> som standardlayout och <sys>us</sys> som sekundär "
-"layout, kör följande kommando:"
+"Du kan ange flera layouter som en kommaseparerad lista. For att till exempel ställa in <sys>es</sys> som "
+"standardlayout och <sys>us</sys> som sekundär layout, kör följande kommando:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:60
@@ -1703,23 +2040,17 @@ msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
-msgid ""
-"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
-"login screen."
-msgstr ""
-"Logga ut så ser du att de definierade layouterna finns tillgängliga på "
-"inloggningsskärmens systemrad."
+msgid "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the login screen."
+msgstr "Logga ut så ser du att de definierade layouterna finns tillgängliga på inloggningsskärmens 
systemrad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layout.page:67
 msgid ""
-"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the "
-"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the "
-"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
+"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard 
model, "
+"variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
 msgstr ""
-"Observera att du också kan använda verktyget <cmd>localectl</cmd> för att "
-"ange maskinomfattande standardvärden för modell, variant och flaggor för "
-"tangentbord. Se manualsidan för <cmd>localectl</cmd>(1) för mer information."
+"Observera att du också kan använda verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ange maskinomfattande 
standardvärden för "
+"modell, variant och flaggor för tangentbord. Se manualsidan för <cmd>localectl</cmd>(1) för mer 
information."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-layout.page:72
@@ -1729,22 +2060,16 @@ msgstr "Visa flera tangentbordslayouter utan att använda localectl"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-layout.page:74
 msgid ""
-"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change "
-"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
-"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout 
settings by "
+"editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
 msgstr ""
-"På system som inte tillhandahåller verktyget <cmd>localectl</cmd> kan du "
-"ändra systemets inställningar för tangentbordslayout genom att redigera en "
-"konfigurationsfil i <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+"På system som inte tillhandahåller verktyget <cmd>localectl</cmd> kan du ändra systemets inställningar för "
+"tangentbordslayout genom att redigera en konfigurationsfil i <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:86
-msgid ""
-"Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
-"file> in the following way:"
-msgstr ""
-"Lägg till layoutkoderna till <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
-"file> på följande sätt:"
+msgid "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:"
+msgstr "Lägg till layoutkoderna till <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> på följande sätt:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:89
@@ -1773,11 +2098,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:98
 msgid ""
-"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the "
-"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
+"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English 
(<sys>en</sys>) and "
+"French (<sys>fr</sys>) layouts."
 msgstr ""
-"Flera layouter kan läggas till som en kommaseparerad lista, vilket kan ses i "
-"exemplet för engelska (<sys>en</sys>) och franska (<sys>fr</sys>) layouter."
+"Flera layouter kan läggas till som en kommaseparerad lista, vilket kan ses i exemplet för engelska 
(<sys>en</sys>) "
+"och franska (<sys>fr</sys>) layouter."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -1789,67 +2114,81 @@ msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14 C/lockdown-online-accounts.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/lockdown-command-line.page:24
+#: C/lockdown-command-line.page:29
 msgid "Prevent users from accessing the command-line."
 msgstr "Förhindra användare från att komma åt kommandoraden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/lockdown-command-line.page:27
+#: C/lockdown-command-line.page:32
 msgid "Disable command-line access"
 msgstr "Inaktivera kommandoradsåtkomst"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-command-line.page:29
+#: C/lockdown-command-line.page:34
 msgid ""
-"You can prevent users from being able to access the command-line through "
-"virtual terminals and terminal applications by following the steps described "
-"below."
+"To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of 
"
+"different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to 
access a "
+"command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line."
 msgstr ""
-"Du kan förhindra användare från att komma åt kommandoraden genom virtuella "
-"terminaler och terminalprogram genom att följa stegen nedan."
+"För att inaktivera kommandoradsåtkomst för din skrivbordsanvändare behöver du göra konfigurationsändringar 
i ett "
+"antal olika kontexter. Tänk på att följande steg inte tar bort skrivbordsanvändarens rättigheter för att 
komma åt "
+"en kommandorad, utan snarare tar bort sätten på vilka skrivbordsanvändaren kan komma till kommandoraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:35
+#: C/lockdown-command-line.page:42
 msgid ""
-"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq> command prompt."
+"Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user 
from "
+"accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> 
<key>F2</key></"
+"keyseq> command prompt)."
 msgstr ""
-"Förhindra användare från att komma åt kommandoprompten <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>."
+"Ställ in GSettings-nyckeln <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code>, vilken förhindrar "
+"användaren från att komma åt terminalen eller från att ange en kommandorad som ska exekveras 
(kommandoprompten "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:39
-msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
-msgstr "Inaktivera hopp till en virtuell terminal (VT)."
+#: C/lockdown-command-line.page:48
+msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> command prompt."
+msgstr "Förhindra användare från att komma åt kommandoprompten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> 
</keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:42
+#: C/lockdown-command-line.page:52
+msgid ""
+"Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> 
<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</"
+"var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration."
+msgstr ""
+"Inaktivera växling till virtuella terminaler (VT) med genvägarna <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>funktionstangent</var></key></keyseq> genom att modifiera X-serverkonfigurationen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:57
 msgid ""
-"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
-"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
-"the user from installing a new terminal application."
+"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in 
GNOME "
+"Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application."
 msgstr ""
-"Ta bort <app>Terminal</app> och alla andra terminalprogram från översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui> i GNOME Shell. Du kommer också behöva förhindra "
-"användaren från att installera ett nytt terminalprogram."
+"Ta bort <app>Terminal</app> och alla andra terminalprogram från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> i GNOME 
Shell. "
+"Du kommer också behöva förhindra användaren från att installera ett nytt terminalprogram."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:55
+#: C/lockdown-command-line.page:70
 msgid "Disable the command prompt"
 msgstr "Inaktivera kommandoprompten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:62
+#: C/lockdown-command-line.page:77
 msgid ""
-"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
 msgstr ""
-"Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+"Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</"
+"file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:64
+#: C/lockdown-command-line.page:79
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Specify the dconf path\n"
@@ -1865,16 +2204,16 @@ msgstr ""
 "disable-command-line=true"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:71
+#: C/lockdown-command-line.page:86
 msgid ""
-"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
+"file>:"
 msgstr ""
-"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra "
-"den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"lockdown</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:73
+#: C/lockdown-command-line.page:88
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# List the keys used to configure lockdown\n"
@@ -1884,64 +2223,73 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:86
+#: C/lockdown-command-line.page:101
 msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
 msgstr "Inaktivera hopp till en virtuell terminal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:88
+#: C/lockdown-command-line.page:103
 msgid ""
-"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
-"the GNOME desktop to a virtual terminal."
+"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> 
"
+"shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the 
GNOME "
+"desktop to a virtual terminal."
 msgstr ""
-"Användare kan normalt använda genvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key><var>funktionstangent</var></key></keyseq> (till exempel "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) för att växla "
-"från GNOME-skrivbordet till en virtuell terminal."
+"Användare kan normalt använda genvägarna 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>funktionstangent</var></"
+"key></keyseq> (till exempel <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) för att växla från 
GNOME-"
+"skrivbordet till en virtuell terminal."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:94
+#: C/lockdown-command-line.page:109
 msgid ""
-"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
-"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
-"to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
-"file> file."
+"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by 
adding "
+"a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in 
the <file>/"
+"etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
 msgstr ""
-"Om datorn kör <em>X Window System</em> kan du inaktivera åtkomst till alla "
-"virtuella terminaler genom att lägga till flaggan <code>DontVTSwitch</code> "
-"till avsnittet <code>Serverflags</code> i filen <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
-"file>."
+"Om datorn kör <em>X Window System</em> kan du inaktivera åtkomst till alla virtuella terminaler genom att 
lägga "
+"till flaggan <code>DontVTSwitch</code> till avsnittet <code>Serverflags</code> i en X-konfigurationsfil i 
katalogen "
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:101
+#: C/lockdown-command-line.page:116
 msgid ""
-"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, 
<file>/etc/X11/xorg.conf."
+"d/10-xorg.conf</file>:"
 msgstr ""
-"Skapa eller redigera en X-konfigurationsfil i <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
-"file>:"
+"Skapa eller redigera en X-konfigurationsfil i <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>. Till exempel, 
<file>/etc/X11/xorg."
+"conf.d/10-xorg.conf</file>:"
 
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:103
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-command-line.page:120
+#| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+msgid "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
+msgstr "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-command-line.page:121
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Section \"Serverflags\"\n"
+#| "\n"
+#| "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+#| "\n"
+#| "EndSection"
 msgid ""
 "Section \"Serverflags\"\n"
 "\n"
 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
 "\n"
-"EndSection"
+"EndSection\n"
 msgstr ""
 "Section \"Serverflags\"\n"
 "\n"
 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
 "\n"
-"EndSection"
+"EndSection\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:110
-msgid "Restart GDM for the change to take effect."
-msgstr "Starta om GDM för att ändringen ska börja gälla."
+#: C/lockdown-command-line.page:130
+msgid "Restart the X server for the changes to take effect."
+msgstr "Starta om X-servern för att ändringarna ska börja gälla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-file-saving.page:24
@@ -1957,34 +2305,30 @@ msgstr "Inaktivera filsparande"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:29
 msgid ""
-"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can "
-"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
-"the user to save files to the computer."
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving 
temporary "
+"access to a user or you do not want the user to save files to the computer."
 msgstr ""
-"Du kan inaktivera dialogrutorna <gui>Spara</gui> och <gui>Spara som</gui>. "
-"Detta kan vara användbart om du ger tillfällig åtkomst till en användare "
-"eller om du inte vill att användaren ska spara filer på datorn."
+"Du kan inaktivera dialogrutorna <gui>Spara</gui> och <gui>Spara som</gui>. Detta kan vara användbart om du 
ger "
+"tillfällig åtkomst till en användare eller om du inte vill att användaren ska spara filer på datorn."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
 msgid ""
-"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME "
-"and third party applications have this feature enabled. These changes will "
-"have no effect on applications which do not support this feature."
+"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME and third party applications 
have this "
+"feature enabled. These changes will have no effect on applications which do not support this feature."
 msgstr ""
-"Denna funktion kommer endast att fungera i program som stöder den! Det är "
-"inte alla GNOME-program och program från tredje part som har denna funktion "
-"aktiverad. Dessa ändringar kommer inte att påverka program som inte stöder "
-"denna funktion."
+"Denna funktion kommer endast att fungera i program som stöder den! Det är inte alla GNOME-program och 
program från "
+"tredje part som har denna funktion aktiverad. Dessa ändringar kommer inte att påverka program som inte 
stöder denna "
+"funktion."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:48
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
-"provide information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the 
<sys>local</"
+"sys> database."
 msgstr ""
-"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> för att "
-"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> för att tillhandahålla information åt 
databasen "
+"<sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-file-saving.page:52
@@ -2012,12 +2356,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:63
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</"
+"file> with the following content:"
 msgstr ""
-"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
-"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> med följande "
-"innehåll:"
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"filesaving</file> med följande innehåll:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-file-saving.page:67
@@ -2036,142 +2379,248 @@ msgstr ""
 "# Lås inställningar för filsparande\n"
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/lockdown-online-accounts.page:14
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-logout.page:24
+msgid "Prevent the user from logging out and from switching a user."
+msgstr "Förhindra användaren från att logga ut och från att växla användare."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39
+msgid "Disable user logout and user switching"
+msgstr "Inaktivera användarutloggning och användarväxling"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-logout.page:29
+msgid ""
+"Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, 
public "
+"internet access terminals, and so on)."
+msgstr ""
+"Att förhindra användaren från att logga ut är användbart för vissa sorter av GNOME-installationer 
(obemannade "
+"kiosker, öppna internetåtkomstterminaler och så vidare)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-logout.page:33
+msgid ""
+"Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is 
recommended to "
+"also disable <em>user switching</em> when configuring the system."
+msgstr ""
+"Användare kan gå runt låsningen av utloggning genom att växla till en annan användare. Detta är orsaken 
till varför "
+"det rekommenderas att också inaktivera <em>användarväxling</em> när systemet konfigureras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database:"
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> för att tillhandahålla information åt 
databasen "
+"<sys>local</sys>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-logout.page:49
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "# Specify the dconf path\n"
+#| "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+#| "\n"
+#| "# Prevent the user from saving files on disk\n"
+#| "disable-save-to-disk=true\n"
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"# Prevent the user from logging out\n"
+"disable-log-out=true\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from user switching\n"
+"disable-user-switching=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"# Förhindra användaren från att logga ut\n"
+"disable-log-out=true\n"
+"\n"
+"# Förhindra användaren från att växla användare\n"
+"disable-user-switching=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:59
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
+"file>:"
+msgstr ""
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-logout.page:61
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "# Lock printing settings\n"
+#| "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock user logout\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
+"\n"
+"# Lock user switching\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lås användarutloggning\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
+"\n"
+"# Lås växling av användare\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:73
+msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect."
+msgstr "Starta om systemet för att de systemomfattande inställningarna ska börja gälla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/lockdown-online-accounts.page:19
+#: C/lockdown-online-accounts.page:24
 msgid "Enable or disable some or all online accounts."
 msgstr "Aktivera eller inaktivera några eller alla nätkonton."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/lockdown-online-accounts.page:21
+#: C/lockdown-online-accounts.page:26
 msgid "Allow or disallow online accounts"
 msgstr "Tillåta eller förbjuda nätkonton"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:23
+#: C/lockdown-online-accounts.page:28
 msgid ""
-"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
-"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
-"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
-"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
-"application."
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the 
GNOME "
+"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, 
ownCloud, and "
+"others using the <app>Online Accounts</app> application."
 msgstr ""
-"<app>GNOME Nätkonton</app> (GNOME Online Accounts, GOA) används för att "
-"ställa in personliga nätverkskonton som sedan integreras automatiskt med "
-"GNOME-skrivbordet och program. Användaren kan lägga till sina nätkonton, så "
-"som Google, Facebook, Flickr, ownCloud o.s.v. via programmet <app>Nätkonton</"
-"app>."
+"<app>GNOME Nätkonton</app> (GNOME Online Accounts, GOA) används för att integrera personliga nätverkskonton 
med "
+"GNOME-skrivbordet och program. Användaren kan lägga till sina nätkonton, så som Google, Facebook, Flickr, 
ownCloud "
+"med flera via programmet <app>Nätkonton</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:29
+#: C/lockdown-online-accounts.page:33
 msgid "As a system administrator, you can:"
 msgstr "Som en systemadministratör kan du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:31
+#: C/lockdown-online-accounts.page:35
 msgid "enable all online accounts;"
 msgstr "aktivera alla nätkonton;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:32
+#: C/lockdown-online-accounts.page:36
 msgid "selectively enable a few online accounts;"
 msgstr "välja några få nätkonton för aktivering;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:33
+#: C/lockdown-online-accounts.page:37
 msgid "disable all online accounts."
 msgstr "inaktivera alla nätkonton."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-online-accounts.page:37
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:41
 msgid "Configure online accounts"
 msgstr "Konfigurera nätkonton"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:39
-msgid ""
-"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
-"installed on your system."
-msgstr ""
-"Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-online-accounts</sys> installerat "
-"på ditt system."
+#: C/lockdown-online-accounts.page:42
+msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system."
+msgstr "Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-online-accounts</sys> installerat på ditt system."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:49
+#: C/lockdown-online-accounts.page:52
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
-"information for the <sys>local</sys> database containing the following "
-"configuration:"
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database containing the following configuration."
 msgstr ""
-"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> för att "
-"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys> som innehåller "
-"följande konfiguration:"
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> för att tillhandahålla information åt databasen 
"
+"<sys>local</sys> som innehåller följande konfiguration."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:52
-msgid "For selectively enabling a few providers only:"
-msgstr "För att selektivt aktivera endast ett fåtal leverantörer:"
+#: C/lockdown-online-accounts.page:56
+msgid "To enable specific providers:"
+msgstr "För att aktivera specifika leverantörer:"
 
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/lockdown-online-accounts.page:53
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:57
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "[org/gnome/online-accounts]\n"
+#| "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
 msgid ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:56
-msgid "For disabling all providers:"
+#: C/lockdown-online-accounts.page:67
+msgid "To disable all providers:"
 msgstr "För att inaktivera alla leverantörer:"
 
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/lockdown-online-accounts.page:57
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:68
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "[org/gnome/online-accounts]\n"
+#| "whitelisted-providers= []"
 msgid ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= []"
+"whitelisted-providers= ['']\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= []"
+"whitelisted-providers= ['']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:59
-msgid "For allowing all available providers:"
+#: C/lockdown-online-accounts.page:73
+msgid "To allow all available providers:"
 msgstr "För att tillåta alla tillgängliga leverantörer:"
 
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/lockdown-online-accounts.page:60
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:74
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "[org/gnome/online-accounts]\n"
+#| "whitelisted-providers= ['all']"
 msgid ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['all']"
+"whitelisted-providers= ['all']\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['all']"
+"whitelisted-providers= ['all']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:65
+#: C/lockdown-online-accounts.page:78
+msgid "This is the default setting."
+msgstr "Detta är standardinställningen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:82
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> "
+"with the following content:"
 msgstr ""
-"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
-"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> med följande innehåll:"
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"goa</file> med följande innehåll:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/lockdown-online-accounts.page:69
+#: C/lockdown-online-accounts.page:86
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/lockdown-online-accounts.page:70
+#: C/lockdown-online-accounts.page:87
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2196,22 +2645,20 @@ msgstr "Inaktivera utskrift"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-printing.page:29
 msgid ""
-"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be "
-"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the "
-"user to print to network printers."
+"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary 
access "
+"to a user or you do not want the user to print to network printers."
 msgstr ""
-"Du kan inaktivera utskriftsdialogen från att visas för användare. Detta kan "
-"vara användbart om du ger en användare tillfällig åtkomst eller om du inte "
-"vill att användaren ska skriva ut till nätverksskrivare."
+"Du kan inaktivera utskriftsdialogen från att visas för användare. Detta kan vara användbart om du ger en 
användare "
+"tillfällig åtkomst eller om du inte vill att användaren ska skriva ut till nätverksskrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-printing.page:48
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
-"provide information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database."
 msgstr ""
-"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> för att "
-"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> för att tillhandahålla information åt 
databasen "
+"<sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-printing.page:52
@@ -2237,150 +2684,308 @@ msgstr ""
 "disable-printing=true\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-printing.page:63
+#: C/lockdown-printing.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</"
+"file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"printing</file> med följande innehåll:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock printing settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lås utskriftsinställningar\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-repartitioning.page:24
+msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
+msgstr "Förhindra användaren från att ändra diskpartitioner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
+msgid "Disable repartitioning"
+msgstr "Inaktivera ompartitionering"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:29
+msgid ""
+"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the 
utility for "
+"disk management services, the configuration is located at 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"<sys>polkit</sys> låter dig ställa in rättigheter för enskilda operationer. För <sys>udisks2</sys>, 
verktyget för "
+"diskhanteringstjänster, finns konfigurationen i 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</"
+"file>. Denna fil innehåller en uppsättning åtgärder och standardvärden, vilka kan åsidosättas av "
+"systemadministratören."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:37
+msgid ""
+"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in 
<file>/usr/share</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Den <sys>polkit</sys>-konfiguration som finns i <file>/etc</file> åsidosätter den som följer med paket i 
<file>/usr/"
+"share</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:44
+msgid ""
+"Create a file with the same content as in 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
+"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy 
/etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+msgstr ""
+"Skapa en fil med samma innehåll som i 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
+"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy 
/etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:48
+msgid ""
+"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your 
changes will "
+"be overwritten by the next package update."
+msgstr ""
+"Ändra inte filen <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>, dina ändringar 
kommer att "
+"skrivas över av nästa paketuppdatering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:54
+msgid ""
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following 
lines to "
+"the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+msgstr ""
+"Ta bort alla åtgärder som du inte behöver från <code>policyconfig</code>-elementet och lägg till följande 
rader "
+"till filen <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-repartitioning.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Ändra diskinställningarna&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Autentisering krävs för att ändra enhetsinställningar&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:71
+msgid ""
+"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to 
carry out "
+"the action."
+msgstr ""
+"Ersätt <code>no</code> med <code>auth_admin</code> om du vill säkerställa att endast root-användaren kan 
utföra "
+"åtgärden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:75
+msgid "Save the changes."
+msgstr "Spara ändringarna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:79
+msgid ""
+"When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is 
required to "
+"modify drive settings</gui>."
+msgstr ""
+"Då användaren försöker ändra diskinställningarna visas följande meddelande: <gui>Autentisering krävs för 
att ändra "
+"enhetsinställningar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:34
+msgid "Set up a kiosk-like, single-application system."
+msgstr "Konfigurera ett kioskliknande enkelprogramssystem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:37
+msgid "Configure single-application mode"
+msgstr "Konfigurera enkelprogramsläge"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:39
+msgid ""
+"Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The "
+"administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting 
them focus "
+"on selected features."
+msgstr ""
+"Enkelprogramsläge är ett modifierat GNOME Shell som konfigurerar skalet som en interaktiv kiosk. 
Administratören "
+"låser visst beteende för att göra standardskrivbordet mer restriktivt för användare, vilket låter dem 
fokusera på "
+"vald funktionalitet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:44
+msgid ""
+"Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to "
+"entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so 
on."
+msgstr ""
+"Konfigurera enkelprogramsläge för ett brett intervall av funktioner i ett antal olika fält (från 
kommunikation till "
+"underhållning eller utbildning), och använd det som en självbetjäningsmaskin, evenemangshanterare, "
+"registreringspunkt och så vidare."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:49
+msgid "Set up single-application mode"
+msgstr "Konfigurera enkelprogramsläge"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:51
+msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on."
+msgstr "Lås inställningar för att förhindra utskrift, terminalåtkomst och så vidare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:60
+msgid "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for the user."
+msgstr "Konfigurera automatisk inloggning för användaren i filen <file>/etc/gdm/custom.conf</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:62
+msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information."
+msgstr "Se <link xref=\"login-automatic\"/> för mer information."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:65
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
+"Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do 
not "
+"start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when 
referring "
+"to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
 msgstr ""
-"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
-"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> med följande "
-"innehåll:"
+"Skapa en ny användare med ett namn som följer typiska namnkonventioner (inga blanksteg eller specialtecken, 
starta "
+"inte med en siffra eller bindestreck). Säkerställ också att användarnamnet matchar de relaterade namnen, så 
som vid "
+"refererande till en session. Ett bra exempel är <em>kiosk-user</em>."
 
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/lockdown-printing.page:67
-msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
-msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:71
+msgid ""
+"Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned 
above, "
+"<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a 
<file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file "
+"and set the <code>Exec</code> line as follows:"
+msgstr ""
+"Skapa en session med ett namn som matchar användarnamnet (för <em>kiosk-user</em> som nämnts ovan är 
exempelvis "
+"<em>kiosk</em> en bra matchning). För att göra det, skapa en fil 
<file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>."
+"desktop</file> och ställ in <code>Exec</code>-raden enligt följande:"
 
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/lockdown-printing.page:68
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:75
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"# Lock printing settings\n"
-"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Lås utskriftsinställningar\n"
-"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/lockdown-repartitioning.page:24
-msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
-msgstr "Förhindra användaren från att ändra diskpartitioner."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
-msgid "Disable repartitioning"
-msgstr "Inaktivera ompartitionering"
+"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-repartitioning.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:80
 msgid ""
-"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
-"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
-"configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
-"freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
-"default values, which can be overridden by system administrator."
+"Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the 
<file>/var/lib/AccountsService/"
+"users/<var>kiosk-user</var> </file> file:"
 msgstr ""
-"<sys>polkit</sys> låter dig ställa in rättigheter för enskilda operationer. "
-"För <sys>udisks2</sys>, verktyget för diskhanteringstjänster, finns "
-"konfigurationen i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
-"policy</file>. Denna fil innehåller en uppsättning åtgärder och "
-"standardvärden, vilka kan åsidosättas av systemadministratören."
+"Ställ in standardsessionen för <em>kiosk-user</em> genom att lägga till följande rad till filen 
<file>/var/lib/"
+"AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file>:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/lockdown-repartitioning.page:37
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:83
+#, no-wrap
+#| msgid "Session"
 msgid ""
-"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
-"shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
+"\n"
+"XSession=kiosk\n"
 msgstr ""
-"Den <sys>polkit</sys>-konfiguration som finns i <file>/etc</file> "
-"åsidosätter den som följer med paket i <file>/usr/share</file>."
+"\n"
+"XSession=kiosk\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-repartitioning.page:44
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:88
+msgid "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, containing the following 
line:"
+msgstr ""
+"Definiera sessionen <em>kiosk</em> genom att skriva en anpassad sessionsdefinition som innehåller följande 
rad:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:90
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
-"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
-"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
-"udisks2.policy</cmd>"
+"\n"
+"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
 msgstr ""
-"Skapa en fil med samma innehåll som i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
-"freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org."
-"freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
-"udisks2.policy</cmd>"
+"\n"
+"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/lockdown-repartitioning.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:93
 msgid ""
-"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
-"policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
-"update."
+"This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), 
<sys>gnome-settings-"
+"daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized 
version "
+"of GNOME Shell)."
 msgstr ""
-"Ändra inte filen <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
-"policy</file>, dina ändringar kommer att skrivas över av nästa "
-"paketuppdatering."
+"Detta skapar en session som kör tre program: <sys>kiosk-app</sys> (ett exempelprogram), 
<sys>gnome-settings-daemon</"
+"sys> (en standardkomponent i GNOME-sessionen), och <sys>kiosk-shell</sys> (vilket är en anpassad version av 
GNOME "
+"Shell)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-repartitioning.page:54
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:99
 msgid ""
-"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> "
-"element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org."
-"freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+"Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in 
<file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, "
+"containing the following line:"
 msgstr ""
-"Ta bort alla åtgärder som du inte behöver från <code>policyconfig</code>-"
-"elementet och lägg till följande rader till filen <file>/etc/polkit-1/"
-"actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
+"Skapa en desktop-fil för <sys>kiosk-shell</sys> i <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file> 
som "
+"innehåller följande rad:"
 
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/lockdown-repartitioning.page:59
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
-"     &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
-"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive settings&lt;/message&gt;\n"
-"    &lt;defaults&gt;\n"
-"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
-"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
-"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
-"    &lt;/defaults&gt;\n"
-"&lt;/action&gt;\n"
+"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
-"     &lt;description&gt;Ändra diskinställningarna&lt;/description&gt;\n"
-"     &lt;message&gt;Autentisering krävs för att ändra enhetsinställningar&lt;/message&gt;\n"
-"    &lt;defaults&gt;\n"
-"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
-"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
-"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
-"    &lt;/defaults&gt;\n"
-"&lt;/action&gt;\n"
+"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-repartitioning.page:71
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:107
 msgid ""
-"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
-"only the root user is able to carry out the action."
+"Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file 
defining "
+"the available <sys>gnome-shell</sys> user interface."
 msgstr ""
-"Ersätt <code>no</code> med <code>auth_admin</code> om du vill säkerställa "
-"att endast root-användaren kan utföra åtgärden."
+"Skapa en lägesdefinition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. Detta är en enkel json-fil 
som "
+"definierar det tillgängliga <sys>gnome-shell</sys>-användargränssnittet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-repartitioning.page:75
-msgid "Save the changes."
-msgstr "Spara ändringarna."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-repartitioning.page:79
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:110
 msgid ""
-"When the user tries to change the disk settings, the following message is "
-"shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
+"As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and 
<file>/usr/share/gnome-"
+"shell/modes/initial-setup.json</file> for examples."
 msgstr ""
-"Då användaren försöker ändra diskinställningarna visas följande meddelande: "
-"<gui>Autentisering krävs för att ändra enhetsinställningar</gui>."
+"Som en startpunkt kan du se på <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> och 
<file>/usr/share/gnome-"
+"shell/modes/initial-setup.json</file> för exempel."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/login-automatic.page:20
@@ -2402,101 +3007,86 @@ msgstr "Konfigurera automatisk inloggning"
 #. Users dialog in the Settings panel user interface.
 #: C/login-automatic.page:44
 msgid ""
-"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:"
-"gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
-"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
-"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable 
"
+"<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually 
in the "
+"<_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
 msgstr ""
-"En användare med kontotypen <em>Administratör</em> kan <link href=\"help:"
-"gnome-help/user-autologin\">aktivera <em>Automatisk inloggning</em> från "
-"panelen <app>Inställningar</app></link>. Du kan också konfigurera automatisk "
-"inloggning manuellt i filen för anpassad <_:sys-1/>-konfiguration enligt "
-"följande."
+"En användare med kontotypen <em>Administratör</em> kan <link 
href=\"help:gnome-help/user-autologin\">aktivera "
+"<em>Automatisk inloggning</em> från panelen <app>Inställningar</app></link>. Du kan också konfigurera 
automatisk "
+"inloggning manuellt i filen för anpassad <_:sys-1/>-konfiguration enligt följande."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-automatic.page:51
 msgid ""
-"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
-"section in the file specifies the following:"
-msgstr ""
-"Redigera filen <_:file-1/> och säkerställ att avsnittet <code>[daemon]</"
-"code> i filen anger följande:"
+"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> section in the file specifies the 
following:"
+msgstr "Redigera filen <_:file-1/> och säkerställ att avsnittet <code>[daemon]</code> i filen anger 
följande:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-automatic.page:64
-msgid ""
-"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Ersätt <_:input-1/> med användaren som du vill ska loggas in automatiskt."
+msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in."
+msgstr "Ersätt <_:input-1/> med användaren som du vill ska loggas in automatiskt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/login-automatic.page:68
 msgid ""
-"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location "
-"may differ depending on your distribution."
-msgstr ""
-"Filen <_:file-1/> kan vanligen hittas i <_:file-2/>, men platsen kan variera "
-"beroende på din distribution."
+"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your "
+"distribution."
+msgstr "Filen <_:file-1/> kan vanligen hittas i <_:file-2/>, men platsen kan variera beroende på din 
distribution."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/login-banner.page:40
+#: C/login-banner.page:39
 msgid "Show extra text on the login screen."
 msgstr "Visa extra text på inloggningsskärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/login-banner.page:43
+#: C/login-banner.page:42
 msgid "Display a text banner on the login screen"
 msgstr "Visa en textbanderoll på inloggningsskärmen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/login-banner.page:50
+#: C/login-banner.page:49
 msgid ""
-"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
-"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
-"sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings "
-"keys."
+"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the 
<sys>org.gnome."
+"login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> 
GSettings keys."
 msgstr ""
-"Du kan visa extra text på inloggningsskärmen, så som vem som ska kontaktas "
-"för support, genom att ställa in GSettings-nycklarna <sys>org.gnome.login-"
-"screen.banner-message-enable</sys> och <sys>org.gnome.login-screen.banner-"
+"Du kan visa extra text på inloggningsskärmen, så som vem som ska kontaktas för support, genom att ställa in 
"
+"GSettings-nycklarna <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> och 
<sys>org.gnome.login-screen.banner-"
 "message-text</sys>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/login-banner.page:56
+#: C/login-banner.page:55
 msgid "Display a text banner on the login screen:"
 msgstr "Visa en textbanderoll på inloggningsskärmen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-banner.page:60
-msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
-msgstr ""
-"Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i <_:"
-"file-1/>:"
+#: C/login-banner.page:59
+msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
+msgstr "Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i <_:file-1/>:"
 
 #. (itstool) path: code/input
-#: C/login-banner.page:64
+#: C/login-banner.page:63
 #, no-wrap
 msgid "Type the banner message here."
 msgstr "Skriv in banderollmeddelandet här."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/login-banner.page:73
+#: C/login-banner.page:72
 msgid ""
-"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
-"the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+"There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of 
text and "
+"enters two column mode."
 msgstr ""
-"Du bör hålla banderollmeddelandet kort, då längre meddelanden inte kommer "
-"att rymmas på skärmen. Banderollmeddelandet kan inte läsas från en extern "
-"fil."
+"Det finns ingen teckengräns för banderollmeddelandet. <sys>gnome-shell</sys> upptäcker automatiskt längre 
texter "
+"och går in i tvåkolumnsläge."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:74
+msgid "The banner message cannot be read from an external file."
+msgstr "Banderollmeddelandet kan inte läsas från en extern fil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-enterprise.page:19
 msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
-msgstr ""
-"Använd dina Active Directory- eller IPA-domänautentiseringsuppgifter för att "
-"logga in i GNOME."
+msgstr "Använd dina Active Directory- eller IPA-domänautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-enterprise.page:23
@@ -2506,27 +3096,22 @@ msgstr "Använda företagsautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:25
 msgid ""
-"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
-"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
+"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use 
your "
+"domain credentials to log into GNOME."
 msgstr ""
-"Om ditt nätverk har en Active Directory- eller IPA-domän tillgänglig, och du "
-"har ett domänkonto, kan du använda dina domänautentiseringsuppgifter för att "
-"logga in i GNOME."
+"Om ditt nätverk har en Active Directory- eller IPA-domän tillgänglig, och du har ett domänkonto, kan du 
använda "
+"dina domänautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:28
 msgid ""
-"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users "
-"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the "
-"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain "
-"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the "
-"user name is <var>User</var>, type:"
+"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their 
accounts. "
+"At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. 
For "
+"example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:"
 msgstr ""
-"Om maskinen har konfigurerats för domänkonton kan användare logga in i GNOME "
-"med sina konton. I inloggningsrutan, skriv in användarnamnet på domänen "
-"följt av tecknet <sys>@</sys>, och sedan ditt domännamn. Om exempelvis ditt "
-"domännamn är <var>example.com</var> och användarnamnet är <var>Kontonamn</"
-"var>, skriv:"
+"Om maskinen har konfigurerats för domänkonton kan användare logga in i GNOME med sina konton. I 
inloggningsrutan, "
+"skriv in användarnamnet på domänen följt av tecknet <sys>@</sys>, och sedan ditt domännamn. Om exempelvis 
ditt "
+"domännamn är <var>example.com</var> och användarnamnet är <var>Kontonamn</var>, skriv:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/login-enterprise.page:34
@@ -2537,11 +3122,11 @@ msgstr "<input>Kontonamn example com</input>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:35
 msgid ""
-"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you "
-"should see a helpful hint describing the login format."
+"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint 
describing the "
+"login format."
 msgstr ""
-"I fall där maskinen redan konfigurerats för domänkonton bör du se ett "
-"hjälpsamt tips som beskriver inloggningsformatet."
+"I fall där maskinen redan konfigurerats för domänkonton bör du se ett hjälpsamt tips som beskriver "
+"inloggningsformatet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:39
@@ -2551,13 +3136,11 @@ msgstr "Använd företagsautentiseringsuppgifter under välkomstskärmar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:40
 msgid ""
-"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you "
-"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME "
-"Initial Setup</app> program."
+"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the 
<gui>Welcome</gui> "
+"screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program."
 msgstr ""
-"Om du inte ännu har konfigurerat maskinen för "
-"företagsautentiseringsuppgifter kan du göra det på <gui>Välkommen</gui>-"
-"skärmarna som är en del av programmet <app>GNOME initial konfiguration</app>."
+"Om du inte ännu har konfigurerat maskinen för företagsautentiseringsuppgifter kan du göra det på 
<gui>Välkommen</"
+"gui>-skärmarna som är en del av programmet <app>GNOME initial konfiguration</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
@@ -2566,27 +3149,18 @@ msgstr "Konfigurera företagsautentiseringsuppgifter"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:46
-msgid ""
-"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Vid välkomstskärmen <gui>Inloggning</gui>, välj <gui>Konfigurera "
-"företagsinloggning</gui>."
+msgid "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</gui>."
+msgstr "Vid välkomstskärmen <gui>Inloggning</gui>, välj <gui>Konfigurera företagsinloggning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:50
-msgid ""
-"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not "
-"already prefilled."
-msgstr ""
-"Skriv in namnet på din domän i <gui>Domain</gui>-fältet om det inte redan är "
-"ifyllt."
+msgid "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not already prefilled."
+msgstr "Skriv in namnet på din domän i <gui>Domain</gui>-fältet om det inte redan är ifyllt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:54
 msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
-msgstr ""
-"Skriv in användare och lösenord för ditt domänkonto i de relevanta fälten."
+msgstr "Skriv in användare och lösenord för ditt domänkonto i de relevanta fälten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:58
@@ -2596,38 +3170,34 @@ msgstr "Klicka <gui>Nästa</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:61
 msgid ""
-"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
-"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name 
and "
+"password in order to proceed."
 msgstr ""
-"Beroende på hur domänen har konfigurerats kan en ruta dyka upp och "
-"efterfråga domänadministratörens namn och lösenord för att fortsätta."
+"Beroende på hur domänen har konfigurerats kan en ruta dyka upp och efterfråga domänadministratörens namn 
och "
+"lösenord för att fortsätta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:65
 msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
-msgstr ""
-"Ändra till att använda företagsautentiseringsuppgifter för att logga in i "
-"GNOME"
+msgstr "Ändra till att använda företagsautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:66
 msgid ""
-"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
-"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
-"in the GNOME Settings."
+"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain account to log into GNOME, then you 
can "
+"accomplish this from the Users panel in the GNOME Settings."
 msgstr ""
-"Om du redan har slutfört initial konfiguration och vill starta ett "
-"domänkonto för att logga in i GNOME kan du göra detta från panelen Användare "
-"i GNOME-inställningarna."
+"Om du redan har slutfört initial konfiguration och vill starta ett domänkonto för att logga in i GNOME kan 
du göra "
+"detta från panelen Användare i GNOME-inställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:72
 msgid ""
-"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
-"\">Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Användare</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriva "
+"<gui>Användare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:76
@@ -2636,12 +3206,8 @@ msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:79
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
-"password."
-msgstr ""
-"Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> och skriv in datoradministratörens "
-"lösenord."
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s password."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> och skriv in datoradministratörens lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:83
@@ -2655,21 +3221,17 @@ msgstr "Klicka på knappen <gui>Företagsinloggning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:90
-msgid ""
-"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
-"<gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Ange domänen, användarnamnet och lösenordet för ditt företagskonto, och "
-"klicka på <gui>Lägg till</gui>."
+msgid "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Ange domänen, användarnamnet och lösenordet för ditt företagskonto, och klicka på <gui>Lägg 
till</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:94
 msgid ""
-"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
-"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name 
and "
+"password in order to proceed."
 msgstr ""
-"Beroende på hur din domän har konfigurerats kan en ruta dyka upp och fråga "
-"dig om domänadministratörens namn och lösenord för att fortsätta."
+"Beroende på hur din domän har konfigurerats kan en ruta dyka upp och fråga dig om domänadministratörens 
namn och "
+"lösenord för att fortsätta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:99
@@ -2679,13 +3241,11 @@ msgstr "Problemlösning och avancerad konfiguration"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:100
 msgid ""
-"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
-"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
-"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
+"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login 
feature. "
+"For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following 
command:"
 msgstr ""
-"Kommandot <cmd>realm</cmd> och dess diverse underkommandon kan användas för "
-"problemlösning kring funktionen företagsinloggning. För att se huruvida "
-"maskinen har konfigurerats för företagsinloggningar kan du exempelvis köra "
+"Kommandot <cmd>realm</cmd> och dess diverse underkommandon kan användas för problemlösning kring funktionen 
"
+"företagsinloggning. För att se huruvida maskinen har konfigurerats för företagsinloggningar kan du 
exempelvis köra "
 "följande kommando:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
@@ -2697,13 +3257,11 @@ msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:105
 msgid ""
-"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant "
-"domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, "
-"or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using 
the "
+"kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a 
script."
 msgstr ""
-"Nätverksadministratörer uppmuntras att i förväg ansluta arbetsstationer till "
-"en relevant domän. Detta kan göras med kickstartkommandot <cmd>realm join</"
-"cmd> eller genom att köra <cmd>realm join</cmd> automatiskt från ett skript."
+"Nätverksadministratörer uppmuntras att i förväg ansluta arbetsstationer till en relevant domän. Detta kan 
göras med "
+"kickstartkommandot <cmd>realm join</cmd> eller genom att köra <cmd>realm join</cmd> automatiskt från ett 
skript."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
@@ -2713,19 +3271,16 @@ msgstr "Få mer information"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:114
 msgid ""
-"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
-"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the "
-"enterprise login feature."
+"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> Administrative Guide</link> 
provides "
+"more detailed information on using the enterprise login feature."
 msgstr ""
-"Den <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/";
-"\">administrativa guiden</link> för realmd tillhandahåller mer detaljerad "
-"information om hur funktionen för företagsinloggning kan användas."
+"Den <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";>administrativa guiden</link> för realmd 
"
+"tillhandahåller mer detaljerad information om hur funktionen för företagsinloggning kan användas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-fingerprint.page:24
 msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
-msgstr ""
-"Förhindra användaren från att kunna logga in med en fingeravtrycksläsare."
+msgstr "Förhindra användaren från att kunna logga in med en fingeravtrycksläsare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-fingerprint.page:28
@@ -2735,23 +3290,19 @@ msgstr "Förbjuda inloggning med ett fingeravtryck"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-fingerprint.page:30
 msgid ""
-"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a "
-"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
-"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
+"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint 
login "
+"<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be 
used."
 msgstr ""
-"Användare med en fingeravtrycksläsare kan använda sina fingeravtryck "
-"istället för ett lösenord för att logga in. Fingeravtrycksinloggning <link "
-"href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">behöver konfigureras av "
-"användaren</link> innan den kan användas."
+"Användare med en fingeravtrycksläsare kan använda sina fingeravtryck istället för ett lösenord för att 
logga in. "
+"Fingeravtrycksinloggning <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">behöver konfigureras av 
användaren</"
+"link> innan den kan användas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-fingerprint.page:35
 msgid ""
-"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable "
-"login using the reader for security reasons."
+"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security 
reasons."
 msgstr ""
-"Fingeravtrycksläsare är inte alltid pålitliga, du kan vilja inaktivera "
-"inloggning med läsaren av säkerhetsskäl."
+"Fingeravtrycksläsare är inte alltid pålitliga, du kan vilja inaktivera inloggning med läsaren av 
säkerhetsskäl."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-fingerprint.page:39
@@ -2761,11 +3312,11 @@ msgstr "Inaktivera inloggning med en fingeravtrycksläsare:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-fingerprint.page:47
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
-"information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database."
 msgstr ""
-"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> för att "
-"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> för att tillhandahålla information åt 
databasen "
+"<sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/login-fingerprint.page:51
@@ -2793,11 +3344,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-fingerprint.page:62
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> "
+"with the following content:"
 msgstr ""
-"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
-"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> med följande innehåll:"
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"login</file> med följande innehåll:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/login-fingerprint.page:66
@@ -2818,11 +3369,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-logo.page:32
-msgid ""
-"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
-msgstr ""
-"Redigera en <_:sys-1/>-profil i <_:sys-2/> för att visa en bild på "
-"inloggningsskärmen."
+msgid "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
+msgstr "Redigera en <_:sys-1/>-profil i <_:sys-2/> för att visa en bild på inloggningsskärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-logo.page:37
@@ -2832,45 +3380,38 @@ msgstr "Lägg till en välkomstlogo till inloggningsskärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-logo.page:44
 msgid ""
-"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
-"login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
-"<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
-"settings in that profile."
+"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings 
key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the 
settings in "
+"that profile."
 msgstr ""
-"Välkomstlogon på inloggningsskärmen styrs av GSettings-nyckeln <sys>org."
-"gnome.login-screen.logo</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> använder sin egen "
-"<sys>dconf</sys>-profil kan du lägga till en välkomstlogo genom att ändra "
+"Välkomstlogon på inloggningsskärmen styrs av GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys>. 
Eftersom "
+"<sys>GDM</sys> använder sin egen <sys>dconf</sys>-profil kan du lägga till en välkomstlogo genom att ändra "
 "inställningarna i den profilen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-logo.page:51
 msgid ""
-"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
-"consider the following picture requirements:"
+"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, consider the following picture 
requirements:"
 msgstr ""
-"Då du väljer en lämplig bild för logon till din inloggningsskärm kan du "
-"betänka följande krav som finns på bilden:"
+"Då du väljer en lämplig bild för logon till din inloggningsskärm kan du betänka följande krav som finns på 
bilden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-logo.page:55
 msgid ""
-"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
-"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
-"SVG."
+"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, 
GTIFF, "
+"RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG."
 msgstr ""
-"Alla stora format stöds: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, "
-"PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM och SVG."
+"Alla stora format stöds: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, 
TGA, TIFF, "
+"XBM, WBMP, XPM och SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-logo.page:58
 msgid ""
-"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
-"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
-"thumbnail of the original picture."
+"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. So, if you set the logo to 
1920x1080, for "
+"example, it changes into an 85x48 thumbnail of the original picture."
 msgstr ""
-"Storleken på bilden skalas proportionellt till höjden på 48 bildpunkter. Så "
-"om du ställer in logon till exempelvis 1920x1080 så ändras den till en "
-"miniatyrbild av ursprungsbilden med dimensionerna 85x48."
+"Storleken på bilden skalas proportionellt till höjden på 48 bildpunkter. Så om du ställer in logon till 
exempelvis "
+"1920x1080 så ändras den till en miniatyrbild av ursprungsbilden med dimensionerna 85x48."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-logo.page:64
@@ -2880,11 +3421,10 @@ msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.login-screen.logo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-logo.page:68
 msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
 msgstr ""
-"Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/"
-"etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+"Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></"
+"file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/login-logo.page:70
@@ -2901,11 +3441,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-logo.page:73
 msgid ""
-"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
-"the image file you want to use as the greeter logo."
+"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use 
as the "
+"greeter logo."
 msgstr ""
-"Ersätt <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> med sökvägen till "
-"bildfilen som du vill använda som välkomstlogo."
+"Ersätt <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> med sökvägen till bildfilen som du vill använda 
som "
+"välkomstlogo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-logo.page:82
@@ -2914,12 +3454,8 @@ msgstr "Vad är orsaken om logotypen inte uppdateras?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-logo.page:84
-msgid ""
-"Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
-"the system databases."
-msgstr ""
-"Säkerställ att du har kört kommandot <cmd>dconf update</cmd> för att "
-"uppdatera systemdatabaserna."
+msgid "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update the system databases."
+msgstr "Säkerställ att du har kört kommandot <cmd>dconf update</cmd> för att uppdatera systemdatabaserna."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-logo.page:87
@@ -2929,14 +3465,11 @@ msgstr "Om logotypen inte uppdateras, försök att starta om <sys>GDM</sys>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login.page:9
 msgid ""
-"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link "
-"xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref="
-"\"login-automatic\">configure automatic login</link>…"
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a 
user "
+"default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">configure automatic login</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"login-userlist-disable\">Inaktivera användarlistan</link>, "
-"<link xref=\"session-user\">konfigurera en standardsession för en användare</"
-"link>, <link xref=\"login-automatic\">konfigurera automatisk inloggning</"
-"link>…"
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Inaktivera användarlistan</link>, <link 
xref=\"session-user\">konfigurera en "
+"standardsession för en användare</link>, <link xref=\"login-automatic\">konfigurera automatisk 
inloggning</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login.page:17
@@ -2951,8 +3484,7 @@ msgstr "Hantering"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-userlist-disable.page:29
 msgid "Make users type in their username on the login screen."
-msgstr ""
-"Tvinga användare att skriva in sitt användarnamn på inloggningsskärmen."
+msgstr "Tvinga användare att skriva in sitt användarnamn på inloggningsskärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-userlist-disable.page:32
@@ -2962,21 +3494,17 @@ msgstr "Inaktivera användarlistan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-userlist-disable.page:34
 msgid ""
-"You can disable the user list shown on the login screen by setting the "
-"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
+"You can disable the user list shown on the login screen by setting the 
<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-"
+"list</sys> GSettings key."
 msgstr ""
-"Du kan inaktivera användarlistan som visas på inloggningsskärmen genom att "
-"ställa in GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</"
-"sys>."
+"Du kan inaktivera användarlistan som visas på inloggningsskärmen genom att ställa in GSettings-nyckeln 
<sys>org."
+"gnome.login-screen.disable-user-list</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-userlist-disable.page:36
-msgid ""
-"When the user list is disabled, users need to type their user name and "
-"password at the prompt to log in."
+msgid "When the user list is disabled, users need to type their user name and password at the prompt to log 
in."
 msgstr ""
-"När användarlistan är inaktiverad måste användare skriva in sitt "
-"användarnamn och lösenord i rutan för att logga in."
+"När användarlistan är inaktiverad måste användare skriva in sitt användarnamn och lösenord i rutan för att 
logga in."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-userlist-disable.page:39
@@ -2985,12 +3513,10 @@ msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.login-screen.disable-user-list"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-userlist-disable.page:44
-msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
 msgstr ""
-"Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i "
-"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+"Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</"
+"file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/login-userlist-disable.page:46
@@ -3017,24 +3543,18 @@ msgstr "Konfigurera automatisk utloggning"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logout-automatic.page:34
 msgid ""
-"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended "
-"automatically. You can set different behaviour based on whether the machine "
-"is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
+"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set 
different "
+"behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the 
corresponding "
 "<_:sys-1/> key, then locking it."
 msgstr ""
-"Användarsessioner som har varit inaktiva en viss tidsperiod kan avslutas "
-"automatiskt, Du kan ställa in olika beteende baserat på om maskinen kör på "
-"ett batteri eller från nätspänning genom att ställa in motsvarande <_:sys-1/"
+"Användarsessioner som har varit inaktiva en viss tidsperiod kan avslutas automatiskt, Du kan ställa in 
olika "
+"beteende baserat på om maskinen kör på ett batteri eller från nätspänning genom att ställa in motsvarande 
<_:sys-1/"
 ">-nyckel och sedan låsa den."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/logout-automatic.page:40
-msgid ""
-"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session "
-"is automatically ended."
-msgstr ""
-"Tänk på att användare potentiellt kan förlora osparade data om en inaktiv "
-"session avslutas automatiskt."
+msgid "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session is automatically ended."
+msgstr "Tänk på att användare potentiellt kan förlora osparade data om en inaktiv session avslutas 
automatiskt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/logout-automatic.page:45
@@ -3044,11 +3564,10 @@ msgstr "Ställ in automatisk utloggning för en maskin på nätspänning"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:53
 msgid ""
-"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
 msgstr ""
-"Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+"Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</"
+"file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/logout-automatic.page:56
@@ -3071,11 +3590,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:66
 msgid ""
-"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</"
+"file>:"
 msgstr ""
-"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra "
-"den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"autologout</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/logout-automatic.page:69
@@ -3098,80 +3617,53 @@ msgstr "Följande GSettings-nycklar är av intresse:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:90
-msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
-"code>"
-msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
-"code>"
+msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>"
+msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:91
 msgid ""
-"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
-"to sleep if it is running from AC power."
-msgstr ""
-"Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs "
-"på nätspänning."
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from 
AC power."
+msgstr "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs på nätspänning."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:95
-msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
-msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:96
-msgid ""
-"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
-"from AC power."
-msgstr ""
-"Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på nätspänning."
+msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from AC power."
+msgstr "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på nätspänning."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:100
-msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
-"timeout</code>"
-msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
-"timeout</code>"
+msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>"
+msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:101
 msgid ""
-"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
-"to sleep if it is running from battery power."
-msgstr ""
-"Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs "
-"på batteriström."
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from 
battery "
+"power."
+msgstr "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs på batteriström."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:105
-msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
-"code>"
-msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
-"code>"
+msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>"
+msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:106
-msgid ""
-"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
-"from battery power."
-msgstr ""
-"Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på batteriström."
+msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from battery power."
+msgstr "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på batteriström."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logout-automatic.page:111
-msgid ""
-"You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
-"you can use. For example:"
+msgid "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which you can use. For example:"
 msgstr ""
-"Du kan köra <cmd>gsettings range</cmd> på en nyckel för att få en lista över "
-"värden som du kan använda. Till exempel:"
+"Du kan köra <cmd>gsettings range</cmd> på en nyckel för att få en lista över värden som du kan använda. 
Till "
+"exempel:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/logout-automatic.page:114
@@ -3199,43 +3691,57 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
+#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:42
 msgid "Override the default registered application for all users"
 msgstr "Åsidosätta registrerade standardprogram för alla användare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-application.page:22
+#: C/mime-types-application.page:22 C/mime-types-application-user.page:22
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and 
<file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> "
+"files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are 
provided by "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Filerna <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> och 
<file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</"
+"file> anger vilket program som är registrerat för att öppna specifika MIME-typer som standard. Dessa filer "
+"tillhandahålls av distributionen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:28
+msgid ""
+"To override the system defaults for all users on the system, you need to create a 
<file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
+"file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to 
override "
+"the default registered application."
+msgstr ""
+"För att åsidosätta systemets standardvärden för alla användare på systemet behöver du skapa en fil 
<file>/etc/xdg/"
+"mimeapps.list</file> eller <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> med en lista över MIME-typer för vilka 
du vill "
+"åsidosätta det registrerade standardprogrammet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mime-types-application.page:34
 msgid ""
-"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
-"application is registered to open specific MIME types by default. To "
-"override the system defaults for all users on the system, you need to create "
-"a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
-"MIME types for which you want to override the default registered application."
+"Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in 
<file>/usr/share/applications/</file>. "
+"Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over 
<file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, "
+"but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
 msgstr ""
-"Filen <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> anger vilket "
-"program som registrerats för att öppna specifika MIME-typer som standard. "
-"För att åsidosätta systemets standardvärden för alla användare på systemet "
-"behöver du skapa en fil <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> "
-"med en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade "
-"standardprogrammet."
+"Filer i <file>/etc/xdg/</file> har företräde över filer i <file>/usr/share/applications/</file>. Vidare har 
<file>/"
+"etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> företräde över <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, men kan åsidosättas 
av "
+"användarens konfiguration i <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
+#: C/mime-types-application.page:44 C/mime-types-application-user.page:36
 msgid ""
-"Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
-"determine the MIME types for which you want to change the default registered "
-"application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</"
-"file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
-"html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
+"Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which 
you want "
+"to change the default registered application. For example, the following sample of the 
<file>mimeapps.list</file> "
+"file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and 
<code>application/xhtml+xml</"
+"code> MIME types:"
 msgstr ""
-"Titta i <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> för att avgöra "
-"för vilka MIME-typer som du vill ändra det registrerade standardprogrammet. "
-"Till exempel anger följande exempel på filen <file>defaults.list</file> det "
-"registrerade standardprogrammet för MIME-typerna <code>text/html</code> och "
-"<code>application/xhtml+xml</code>:"
+"Titta i <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> för att avgöra för vilka MIME-typer som du vill 
ändra "
+"det registrerade standardprogrammet. Till exempel anger följande exempel på filen 
<file>mimeapps.list</file> det "
+"registrerade standardprogrammet för MIME-typerna <code>text/html</code> och 
<code>application/xhtml+xml</code>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
+#: C/mime-types-application.page:52 C/mime-types-application-user.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Default Applications]\n"
@@ -3247,30 +3753,27 @@ msgstr ""
 "application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:44
+#: C/mime-types-application.page:55
 msgid ""
-"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
-"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
-"The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
-"<file>/usr/share/applications/</file>."
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding 
<file>.desktop</file> file "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files 
is <file>/"
+"usr/share/applications/</file>."
 msgstr ""
-"Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange "
-"motsvarande <file>.desktop</file>-fil (<file>epiphany.desktop</file>). "
-"Standardplatsen för andra programs <file>.desktop</file>-filer är <file>/usr/"
-"share/applications/</file>."
+"Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange motsvarande <file>.desktop</file>-fil "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). Standardplatsen för andra programs <file>.desktop</file>-filer är 
<file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:53
+#: C/mime-types-application.page:64
 msgid ""
-"Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
-"file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
-"applications:"
+"Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their 
corresponding "
+"default registered applications:"
 msgstr ""
-"Skapa filen <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. Ange i filen "
-"MIME-typerna och deras motsvarande registrerade standardprogram:"
+"Skapa filen <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>. Ange i filen MIME-typerna och deras motsvarande 
registrerade "
+"standardprogram:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
+#: C/mime-types-application.page:69 C/mime-types-application-user.page:63
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Default Applications]\n"
@@ -3290,40 +3793,36 @@ msgstr ""
 "application/xhtml+xml=<var>mittprogram2.desktop</var>;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
+#: C/mime-types-application.page:76 C/mime-types-application-user.page:70
 msgid ""
-"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
-"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
-"application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to 
<code>myapplication1."
+"desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type 
to "
 "<code>myapplication2.desktop</code>."
 msgstr ""
-"Detta ställer in det registrerade standardprogrammet för MIME-typen "
-"<code>text/html</code> till <code>mittprogram1.desktop</code>, och det "
-"registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>application/xhtml+xml</"
-"code> till <code>mittprogram2.desktop</code>."
+"Detta ställer in det registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>text/html</code> till 
<code>mittprogram1."
+"desktop</code>, och det registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>application/xhtml+xml</code> 
till "
+"<code>mittprogram2.desktop</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
+#: C/mime-types-application.page:82
 msgid ""
-"For these settings to function properly, ensure that both the "
-"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
-"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+"For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
+"<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> 
directory."
 msgstr ""
-"För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen "
-"<file>mittprogram1.desktop</file> och <file>mittprogram2.desktop</file> är "
-"placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>."
+"För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen 
<file>mittprogram1.desktop</file> och "
+"<file>mittprogram2.desktop</file> är placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
+#: C/mime-types-application.page:89 C/mime-types-application-user.page:86
 msgid ""
-"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
-"registered application has been set correctly:"
+"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set "
+"correctly:"
 msgstr ""
-"Du kan använda kommandot <cmd>gio mime</cmd> för att bekräfta att det "
-"registrerade standardprogrammet ställts in korrekt:"
+"Du kan använda kommandot <cmd>gio mime</cmd> för att bekräfta att det registrerade standardprogrammet 
ställts in "
+"korrekt:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
+#: C/mime-types-application.page:93 C/mime-types-application-user.page:90
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
@@ -3346,51 +3845,51 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
+#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:34
 msgid "Override the default registered application for individual users"
 msgstr "Åsidosätta registrerade standardprogram för enskilda användare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-application-user.page:21
+#: C/mime-types-application-user.page:28
 msgid ""
-"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
-"application is registered to open specific MIME types by default. To "
-"override the system defaults for individual users, you need to create a "
-"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
-"MIME types for which you want to override the default registered application."
+"To override the system defaults for individual users, you need to create a 
<file>~/.config/mimeapps.list</file> "
+"file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application."
 msgstr ""
-"Filen <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> anger vilket "
-"program som registrerats för att öppna specifika MIME-typer som standard. "
-"För att åsidosätta systemets standardvärden för enskilda användare behöver "
-"du skapa en fil <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> med "
-"en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade "
-"standardprogrammet."
+"För att åsidosätta systemets standardvärden för enskilda användare behöver du skapa en fil 
<file>~/.config/mimeapps."
+"list</file> med en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade standardprogrammet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application-user.page:43
+#: C/mime-types-application-user.page:47
 msgid ""
-"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
-"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
-"The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> "
-"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>."
-"desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
-"file>."
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding 
<file>.desktop</file> file "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> 
files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in 
<file>~/."
+"local/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange dess motsvarande 
<file>.desktop</file>-fil "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). Systemets standardplats för andra programs <file>.desktop</file>-filer är 
<file>/"
+"usr/share/applications/</file>. Enskilda användares <file>.desktop</file>-filer kan lagras i 
<file>~/.local/share/"
+"applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:58
+msgid ""
+"Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their 
corresponding "
+"default registered applications:"
 msgstr ""
-"Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange dess "
-"motsvarande <file>.desktop</file>-fil (<file>epiphany.desktop</file>). "
-"Systemets standardplats för andra programs <file>.desktop</file>-filer är "
-"<file>/usr/share/applications/</file>. Enskilda användares <file>.desktop</"
-"file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/applications/</file>."
+"Skapa filen <file>~/.config/mimeapps.list</file>. Ange i filen MIME-typerna och deras motsvarande 
registrerade "
+"standardprogram:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application-user.page:54
+#: C/mime-types-application-user.page:77
 msgid ""
-"Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
-"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
-"applications:"
+"For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
+"<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> 
directory. "
+"Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>."
 msgstr ""
-"Skapa filen <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. Ange i "
-"filen MIME-typerna och deras motsvarande registrerade standardprogram:"
+"För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen 
<file>mittprogram1.desktop</file> och "
+"<file>mittprogram2.desktop</file> är placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>. Enskilda "
+"användares <file>.desktop</file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mime-types-custom.page:20
@@ -3400,32 +3899,23 @@ msgstr "Lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-custom.page:21
 msgid ""
-"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
-"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
-"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
-"and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
-"file> directory."
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME 
type, you "
+"need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory 
and a "
+"<file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
 msgstr ""
-"För att lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare på systemet och "
-"registrera ett standardprogram för den MIME-typen så behöver du skapa en ny "
-"MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</"
-"file> och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/usr/share/"
-"applications/</file>."
+"För att lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare på systemet och registrera ett standardprogram 
för den "
+"MIME-typen så behöver du skapa en ny MIME-typsspecifikationsfil i katalogen 
<file>/usr/share/mime/packages/</file> "
+"och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mime-types-custom.page:29
 msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
-msgstr ""
-"Lägga till en anpassad MIME-typ <sys>application/x-nytyp</sys> för alla "
-"användare"
+msgstr "Lägga till en anpassad MIME-typ <sys>application/x-nytyp</sys> för alla användare"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:32
-msgid ""
-"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
-"file:"
-msgstr ""
-"Skapa filen <file>/usr/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</file>:"
+msgid "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
+msgstr "Skapa filen <file>/usr/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
@@ -3450,24 +3940,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
 msgid ""
-"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
-"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
-"<file>.xyz</file> extension to that MIME type."
+"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type 
<sys>application/x-newtype</"
+"sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type."
 msgstr ""
-"Exempelfilen <file>application-x-nytyp.xml</file> ovan definierar en ny MIME-"
-"typ <sys>application/x-nytyp</sys> och tilldelar filnamn med ändelsen <file>."
-"xyz</file> till den MIME-typen."
+"Exempelfilen <file>application-x-nytyp.xml</file> ovan definierar en ny MIME-typ 
<sys>application/x-nytyp</sys> och "
+"tilldelar filnamn med ändelsen <file>.xyz</file> till den MIME-typen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:51
 msgid ""
-"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
-"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
-"applications/</file> directory:"
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place 
it in "
+"the <file>/usr/share/applications/</file> directory:"
 msgstr ""
-"Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som till exempel har namnet "
-"<file>mittprogram1.desktop</file>, och placera den i katalogen <file>/usr/"
-"share/applications/</file>:"
+"Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som till exempel har namnet <file>mittprogram1.desktop</file>, och 
placera "
+"den i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
@@ -3488,19 +3974,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:61
 msgid ""
-"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
-"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
-"Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> 
MIME type "
+"with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
 msgstr ""
-"Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen "
-"<sys>application/x-nytyp</sys> med ett program som har namnet <app>Mitt "
-"program 1</app>, vilket körs av kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
+"Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys> 
med ett "
+"program som har namnet <app>Mitt program 1</app>, vilket körs av kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:69
 msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
-msgstr ""
-"Som root, uppdatera MIME-databasen för att dina ändringar ska börja gälla:"
+msgstr "Som root, uppdatera MIME-databasen för att dina ändringar ska börja gälla:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:70
@@ -3530,13 +4013,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
 msgid ""
-"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
-"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
-"file, for example <file>test.xyz</file>:"
+"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the 
<sys>application/x-newtype</sys> "
+"MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:"
 msgstr ""
-"För att bekräfta att du har associerat <file>*.xyz</file>-filer med MIME-"
-"typen <sys>application/x-nytyp</sys>, skapa först en tom fil, till exempel "
-"<file>test.xyz</file>:"
+"För att bekräfta att du har associerat <file>*.xyz</file>-filer med MIME-typen 
<sys>application/x-nytyp</sys>, "
+"skapa först en tom fil, till exempel <file>test.xyz</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
@@ -3562,13 +4043,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
 msgid ""
-"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
-"the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
-"MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered 
application for "
+"the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
 msgstr ""
-"För att bekräfta att <file>mittprogram1.desktop</file> har ställts in som "
-"registrerat standardprogram för MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys>, "
-"kör kommandot <cmd>gio mime</cmd>:"
+"För att bekräfta att <file>mittprogram1.desktop</file> har ställts in som registrerat standardprogram för 
MIME-"
+"typen <sys>application/x-nytyp</sys>, kör kommandot <cmd>gio mime</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
@@ -3596,58 +4075,41 @@ msgstr "Lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:20
 msgid ""
-"To add a custom MIME type for individual users and register a default "
-"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
-"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
-"directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
-"applications/</file> directory."
+"To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you 
need to "
+"create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a 
<file>."
+"desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory."
 msgstr ""
-"För att lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare och "
-"registrera ett standardprogram för den MIME-typen behöver du skapa en ny "
-"MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>~/.local/share/mime/packages/</"
-"file> och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>~/.local/share/"
-"applications/</file>."
+"För att lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare och registrera ett standardprogram för den 
MIME-"
+"typen behöver du skapa en ny MIME-typsspecifikationsfil i katalogen 
<file>~/.local/share/mime/packages/</file> och "
+"en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>~/.local/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mime-types-custom-user.page:28
-msgid ""
-"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
-"users"
-msgstr ""
-"Lägg till en anpassad MIME-typ <code>application/x-nytyp</code> för enskilda "
-"användare"
+msgid "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual users"
+msgstr "Lägg till en anpassad MIME-typ <code>application/x-nytyp</code> för enskilda användare"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:31
-msgid ""
-"Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
-"file> file:"
-msgstr ""
-"Skapa filen <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</"
-"file>:"
+msgid "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
+msgstr "Skapa filen <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:50
 msgid ""
-"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
-"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
-"share/applications/</file> directory:"
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place 
it in "
+"the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:"
 msgstr ""
-"Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som exempelvis har namnet "
-"<file>mittprogram1.desktop</file> och placera den i katalogen <file>~/.local/"
-"share/applications/</file>:"
+"Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som exempelvis har namnet <file>mittprogram1.desktop</file> och 
placera den i "
+"katalogen <file>~/.local/share/applications/</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:60
 msgid ""
-"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
-"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
-"<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</"
-"cmd>."
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> 
MIME "
+"type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command 
<cmd>myapplication1</cmd>."
 msgstr ""
-"Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen "
-"<code>application/x-nytyp</code> med ett program som har namnet <app>Mitt "
-"program 1</app>, vilket körs med kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
+"Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen <code>application/x-nytyp</code> 
med ett "
+"program som har namnet <app>Mitt program 1</app>, vilket körs med kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:68
@@ -3692,19 +4154,16 @@ msgstr "Vad är MIME-typer?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:23
 msgid ""
-"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
-"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a 
file. The "
+"GNOME Desktop uses MIME types to:"
 msgstr ""
-"I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
-"för att identifiera en fils format. GNOME-skrivbordet använder MIME-typer "
-"för att:"
+"I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) för att identifiera en fils 
format. "
+"GNOME-skrivbordet använder MIME-typer för att:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:30
-msgid ""
-"Determine which application should open a specific file format by default."
-msgstr ""
-"Avgöra vilket program som ska öppna ett specifikt filformat som standard."
+msgid "Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr "Avgöra vilket program som ska öppna ett specifikt filformat som standard."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:36
@@ -3714,20 +4173,20 @@ msgstr "Registrera andra program som också kan öppna ett specifikt filformat."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:41
 msgid ""
-"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
-"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file properties dialog of the 
<app>Files</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en "
-"dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
+"Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en dialogruta för filegenskaper i 
programmet "
+"<app>Filer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:48
 msgid ""
-"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
-"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the 
<app>Files</"
+"app> application."
 msgstr ""
-"Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till "
-"exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
+"Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till exempel i en dialogruta för 
filegenskaper i "
+"programmet <app>Filer</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:55
@@ -3747,43 +4206,34 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:61
 msgid ""
-"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
-"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and 
<sys>jpeg</sys> is "
+"the subtype identifier."
 msgstr ""
-"<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är "
-"mediatypen och <sys>jpeg</sys> är undertypsidentifieraren."
+"<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är mediatypen och <sys>jpeg</sys> 
är "
+"undertypsidentifieraren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:66
-msgid ""
-"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
-"determine:"
-msgstr ""
-"GNOME följer specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org "
-"för att avgöra:"
+msgid "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to determine:"
+msgstr "GNOME följer specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org för att avgöra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:72
-msgid ""
-"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
-"specification files."
-msgstr ""
-"Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla MIME-"
-"typsspecifikationsfiler."
+msgid "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type specification files."
+msgstr "Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla MIME-typsspecifikationsfiler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:78
 msgid ""
-"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
-"applications can be used to open a specific file format."
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a 
specific "
+"file format."
 msgstr ""
-"Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program "
-"som kan användas för att öppna ett specifikt filformat."
+"Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program som kan användas för att öppna 
ett "
+"specifikt filformat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:84
-msgid ""
-"How the user can change which applications should open what file formats."
+msgid "How the user can change which applications should open what file formats."
 msgstr "Hur användaren kan ändra vilka program som ska öppna vilka filformat."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3794,63 +4244,53 @@ msgstr "Vad är MIME-databasen?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mime-types.page:91
 msgid ""
-"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
-"GNOME uses to store information about known MIME types."
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information 
about "
+"known MIME types."
 msgstr ""
-"MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som "
-"GNOME använder för att lagra information om kända MIME-typer."
+"MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som GNOME använder för att lagra 
information "
+"om kända MIME-typer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mime-types.page:95
 msgid ""
-"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
-"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
-"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
-"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
-"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
-"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the 
<file>/usr/share/"
+"mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME 
types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying 
"
+"information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the "
 "<sys>shared-mime-info</sys> package."
 msgstr ""
-"Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är "
-"katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> där de MIME-typsrelaterade "
-"filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel på en "
-"sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som "
-"specificerar information om de MIME-typer som finns tillgängliga på systemet "
-"som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-info</"
-"sys>."
+"Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är katalogen 
<file>/usr/share/mime/"
+"packages/</file> där de MIME-typsrelaterade filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett 
exempel "
+"på en sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som specificerar information 
om de "
+"MIME-typer som finns tillgängliga på systemet som standard. Den filen tillhandahålls av paketet 
<sys>shared-mime-"
+"info</sys>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mime-types.page:108
 msgid ""
-"For detailed information describing the MIME type system, see the "
-"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
-"freedesktop.org website:"
+"For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info "
+"specification</em> located at the freedesktop.org website:"
 msgstr ""
-"För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se "
-"specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org som finns på "
-"webbplatsen freedesktop.org:"
+"För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se specifikationen <em>Shared MIME Info</em> 
från "
+"freedesktop.org som finns på webbplatsen freedesktop.org:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:115
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\";> 
http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\";> 
http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network.page:10
 msgid ""
-"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, "
-"<link xref=\"network-printer-config\">configure a printer</link>, <link xref="
-"\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
+"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link 
xref=\"network-printer-config"
+"\">configure a printer</link>, <link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"network-server-list\">Konfigurera en standardserverlista</"
-"link>, <link xref=\"network-printer-config\">konfigurera en skrivare</link>, "
-"<link xref=\"network-vpn\">standard-VPN-inställningar</link>…"
+"<link xref=\"network-server-list\">Konfigurera en standardserverlista</link>, <link 
xref=\"network-printer-config"
+"\">konfigurera en skrivare</link>, <link xref=\"network-vpn\">standard-VPN-inställningar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/network.page:18
@@ -3870,23 +4310,17 @@ msgstr "Konfigurera en skrivare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-printer-config.page:28
-msgid ""
-"This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
-"available in GNOME."
-msgstr ""
-"Detta ämne förklarar hur man kan göra skrivare, i synnerhet Windows-"
-"skrivare, tillgängliga i GNOME."
+msgid "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, available in GNOME."
+msgstr "Detta ämne förklarar hur man kan göra skrivare, i synnerhet Windows-skrivare, tillgängliga i GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-printer-config.page:31
 msgid ""
-"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers "
-"using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common "
-"UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
+"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers using gnome-control-center. To 
add a "
+"new Samba printer to your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
 msgstr ""
-"Det krävs ingen förkonfiguration för att kunna installera Samba-skrivare med "
-"gnome-control-center. För att lägga till en ny Samba-skrivare till din CUPS-"
-"server (Common UNIX Printing System), följ helt enkelt stegen nedan."
+"Det krävs ingen förkonfiguration för att kunna installera Samba-skrivare med gnome-control-center. För att 
lägga "
+"till en ny Samba-skrivare till din CUPS-server (Common UNIX Printing System), följ helt enkelt stegen 
nedan."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/network-printer-config.page:36
@@ -3895,26 +4329,18 @@ msgstr "Konfigurera din skrivare"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:38
-msgid ""
-"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
-"menu, choose <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicka på <em>ditt namn</em> i det övre högra hörnet och välj "
-"<gui>Inställningar</gui> från rullgardinsmenyn."
+msgid "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Öppna <gui>översiktsvyn Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:42
-msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
-msgstr "Klicka på ikonen <gui>Skrivare</gui>."
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:45
-msgid ""
-"Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
-"button."
-msgstr ""
-"Lås upp panelen <gui>Skrivare</gui> genom att klicka på knappen <gui>Lås "
-"upp</gui>."
+msgid "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> button."
+msgstr "Lås upp panelen <gui>Skrivare</gui> genom att klicka på knappen <gui>Lås upp</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:49
@@ -3924,22 +4350,16 @@ msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen under listan över skrivare."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:52
 msgid ""
-"If your printers are public, wait for the printers which are available on "
-"your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
-"server and press <key>Enter</key>."
+"If your printers are public, wait for the printers which are available on your Windows network to appear. "
+"Otherwise, type the address of the Samba server and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Om dina skrivare är publika, vänta på att skrivarna som finns tillgängliga "
-"på ditt Windows-nätverk ska dyka upp. I annat fall, skriv in adressen på "
-"Samba-servern och tryck <key>Retur</key>."
+"Om dina skrivare är publika, vänta på att skrivarna som finns tillgängliga på ditt Windows-nätverk ska dyka 
upp. I "
+"annat fall, skriv in adressen på Samba-servern och tryck <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:57
-msgid ""
-"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication "
-"to show their printers."
-msgstr ""
-"När du tillfrågas, autentisera dig mot Samba-servrar som behöver "
-"autentisering för att visa sina skrivare."
+msgid "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication to show their printers."
+msgstr "När du tillfrågas, autentisera dig mot Samba-servrar som behöver autentisering för att visa sina 
skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:61
@@ -3953,12 +4373,8 @@ msgstr "Tryck på knappen <gui>Lägg till</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:67
-msgid ""
-"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
-"your printer."
-msgstr ""
-"Välj en lämplig drivrutin för din skrivare bland drivrutinerna som finns "
-"tillgängliga på din dator."
+msgid "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for your printer."
+msgstr "Välj en lämplig drivrutin för din skrivare bland drivrutinerna som finns tillgängliga på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:71
@@ -3967,10 +4383,8 @@ msgstr "Tryck på <key>Välj</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network-server-list.page:26
-msgid ""
-"How do I make it easy for different users to access different file shares?"
-msgstr ""
-"Hur gör jag det enkelt för olika användare att komma åt olika fildelningar?"
+msgid "How do I make it easy for different users to access different file shares?"
+msgstr "Hur gör jag det enkelt för olika användare att komma åt olika fildelningar?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/network-server-list.page:30
@@ -3980,26 +4394,23 @@ msgstr "Konfigurera en standardserverlista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-server-list.page:37
 msgid ""
-"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
-"sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the "
-"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
+"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file 
<file>~/."
+"config/nautilus/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to 
make file "
 "shares easily accessible to your user."
 msgstr ""
-"<app>Nautilus</app> (programmet <app>Filer</app>) lagrar en lista över "
-"fildelningsservrar i filen <file>~/.config/nautilus/servers</file> i XBEL-"
-"formatet. Lägg till listan över fildelningsservrar till den filen för att "
-"göra delade filer lätt åtkomliga för din användare."
+"<app>Nautilus</app> (programmet <app>Filer</app>) lagrar en lista över fildelningsservrar i filen 
<file>~/.config/"
+"nautilus/servers</file> i XBEL-formatet. Lägg till listan över fildelningsservrar till den filen för att 
göra "
+"delade filer lätt åtkomliga för din användare."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/network-server-list.page:43
 msgid ""
-"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard "
-"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
-"used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs 
(Uniform "
+"Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as 
<app>Nautilus</"
+"app>."
 msgstr ""
-"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) är en XML-standard "
-"som låter dig dela URI:er (Uniform Resource Identifiers). I GNOME används "
-"XBEL för att dela skrivbordsbokmärken i program som <app>Nautilus</app>."
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) är en XML-standard som låter dig dela URI:er 
(Uniform "
+"Resource Identifiers). I GNOME används XBEL för att dela skrivbordsbokmärken i program som 
<app>Nautilus</app>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/network-server-list.page:50
@@ -4033,11 +4444,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/network-server-list.page:61
 msgid ""
-"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled "
-"<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI 
<code>ftp://ftp.";
+"gnome.org/</code>."
 msgstr ""
-"I exemplet ovan skapar <app>Nautilus</app> ett bokmärke med namnet <em>GNOME "
-"FTP</em> vars URI är <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+"I exemplet ovan skapar <app>Nautilus</app> ett bokmärke med namnet <em>GNOME FTP</em> vars URI är 
<code>ftp://ftp.";
+"gnome.org/</code>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network-vpn.page:21
@@ -4052,13 +4463,11 @@ msgstr "Standard-VPN-inställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-vpn.page:31
 msgid ""
-"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/"
-"NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN "
-"connections can be installed in this directory."
+"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the 
<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> "
+"directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory."
 msgstr ""
-"<app>NetworkManager</app> lagrar systemomfattande anslutningar i katalogen "
-"<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Förkonfigurerade VPN-"
-"anslutningar kan installeras i denna katalog."
+"<app>NetworkManager</app> lagrar systemomfattande anslutningar i katalogen 
<file>/etc/NetworkManager/system-"
+"connections</file>. Förkonfigurerade VPN-anslutningar kan installeras i denna katalog."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-vpn.page:35
@@ -4134,38 +4543,55 @@ msgstr ""
 "Local Port=0\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/overrides.page:15
-msgid ""
-"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
-msgstr ""
-"GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera "
-"standardinställningar."
+#: C/overrides.page:21
+msgid "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
+msgstr "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera standardinställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/overrides.page:19
+#: C/overrides.page:25
 msgid "Why should not I use GSettings overrides?"
 msgstr "Varför bör jag inte använda GSettings-åsidosättningar?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/overrides.page:26
+#: C/overrides.page:32
 msgid ""
-"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
-"the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
-"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. 
dconf "
+"overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for 
the "
 "GNOME desktop and apps."
 msgstr ""
-"GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera "
-"standardinställningar för GNOME-skrivbordet och dess program. dconf-"
-"åsidosättningar har designats för systemadministratörer som ska justera "
-"standardinställningar och ställa in obligatoriska inställningar för GNOME-"
-"skrivbordet och dess program."
+"GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera standardinställningar för 
GNOME-skrivbordet och "
+"dess program. dconf-åsidosättningar har designats för systemadministratörer som ska justera 
standardinställningar "
+"och ställa in obligatoriska inställningar för GNOME-skrivbordet och dess program."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-dim-screen.page:33
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overrides.page:38
+msgid "What are vendor overrides?"
+msgstr "Vad är leverantörsåsidosättningar?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overrides.page:40
+msgid ""
+"Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary 
for a "
+"vendor or distributor to adjust these defaults."
+msgstr ""
+"Standardvärden definieras i de scheman som installeras av ett program. Ibland är det nödvändigt för en 
leverantör "
+"eller distributör att justera dessa standardvärden."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overrides.page:44
 msgid ""
-"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
+"Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called "
+"<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which 
can "
+"override default values."
 msgstr ""
-"Dämpa skärmens ljusstyrka efter en viss tidsperiod då användaren är inaktiv."
+"Eftersom patchande av XML-källan är opraktiskt och lätt orsakar fel, så läser <_:link-1/> så kallade 
<em>vendor "
+"override</em>-filer. Dessa är nyckelfiler i samma katalog som XML-schemakällorna, vilka kan åsidosätta "
+"standardvärden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-dim-screen.page:33
+msgid "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
+msgstr "Dämpa skärmens ljusstyrka efter en viss tidsperiod då användaren är inaktiv."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-dim-screen.page:37
@@ -4174,12 +4600,8 @@ msgstr "Dämpa skärmen när användaren är inaktiv"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-dim-screen.page:39
-msgid ""
-"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not "
-"used) for some period of time."
-msgstr ""
-"Du kan få datorskärmen att dämpas efter att datorn varit inaktiv (inte "
-"använts) för en viss tidsperiod."
+msgid "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not used) for some period of 
time."
+msgstr "Du kan få datorskärmen att dämpas efter att datorn varit inaktiv (inte använts) för en viss 
tidsperiod."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-dim-screen.page:43
@@ -4189,11 +4611,11 @@ msgstr "Dämpa skärmen på en inaktiv dator"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:51
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
-"information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database."
 msgstr ""
-"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> för att "
-"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> för att tillhandahålla information åt 
databasen "
+"<sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/power-dim-screen.page:55
@@ -4227,11 +4649,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:69
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
-"information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database."
 msgstr ""
-"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> för att "
-"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> för att tillhandahålla information åt 
databasen "
+"<sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/power-dim-screen.page:73
@@ -4259,12 +4681,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:86
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</"
+"file> with the following content:"
 msgstr ""
-"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
-"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> med följande "
-"innehåll:"
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"power-saving</file> med följande innehåll:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/power-dim-screen.page:90
@@ -4290,38 +4711,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:98
 msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step."
-msgstr ""
-"Om du vill låta användaren ändra dessa inställningar, hoppa över detta steg."
+msgstr "Om du vill låta användaren ändra dessa inställningar, hoppa över detta steg."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/processes.page:16
+#: C/processes.page:17
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/processes.page:28
-msgid ""
-"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
-"session?"
-msgstr ""
-"Vilka processer kan jag förvänta mig se köras i en ren GNOME-session utan "
-"några förändringar?"
+#: C/processes.page:29
+msgid "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME session?"
+msgstr "Vilka processer kan jag förvänta mig se köras i en ren GNOME-session utan några förändringar?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/processes.page:32
+#: C/processes.page:33
 msgid "Typical processes"
 msgstr "Typiska processer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/processes.page:34
+#: C/processes.page:35
 msgid ""
-"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon"
-"\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You "
-"should find the following daemons running by default:"
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background 
processes. "
+"You should find the following daemons running by default:"
 msgstr ""
-"I en oförändrad <app>GNOME</app>-session körs program som kallas <link href="
-"\"man:daemon\"><app>demoner</app></link> på systemet som bakgrundsprocesser. "
-"Du bör hitta följande demoner vilka körs som standard:"
+"I en oförändrad <app>GNOME</app>-session körs program som kallas demoner eller tjänster på systemet som "
+"bakgrundsprocesser. Du bör hitta följande demoner vilka körs som standard:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/processes.page:41
@@ -4331,24 +4745,18 @@ msgstr "dbus-daemon"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:42
 msgid ""
-"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
-"use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
-"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
+"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with 
one "
+"another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one 
communication "
 "between any two applications."
 msgstr ""
-"<app>dbus-daemon</app> tillhandahåller en meddelandebussdemon vilken program "
-"kan använda för att utbyta meddelanden med varandra. <app>dbus-daemon</app> "
-"implementeras med D-Bus-biblioteket vilket tillhandahåller ett-till-ett-"
+"<app>dbus-daemon</app> tillhandahåller en meddelandebussdemon vilken program kan använda för att utbyta 
meddelanden "
+"med varandra. <app>dbus-daemon</app> implementeras med D-Bus-biblioteket vilket tillhandahåller 
ett-till-ett-"
 "kommunikation mellan vilket par program som helst."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:46
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
-"daemon\">dbus-daemon</link>."
-msgstr ""
-"För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-"
-"daemon</link>."
+msgid "For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
+msgstr "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/processes.page:50
@@ -4358,210 +4766,155 @@ msgstr "gnome-keyring-daemon"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:51
 msgid ""
-"Credentials such as user name and password for various programs and websites "
-"are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
-"information is written into an encrypted file called the keyring file and "
+"Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the "
+"<app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file 
and "
 "saved in the user's home directory."
 msgstr ""
-"Autentiseringsuppgifter så som namn och lösenord för diverse program och "
-"webbplatser lagras på ett säkert sätt med <app>gnome-keyring-daemon</app>. "
-"Denna information skrivs in i en krypterad fil som kallas nyckelringsfilen "
-"och sparas i användarens hemkatalog."
+"Autentiseringsuppgifter så som namn och lösenord för diverse program och webbplatser lagras på ett säkert 
sätt med "
+"<app>gnome-keyring-daemon</app>. Denna information skrivs in i en krypterad fil som kallas nyckelringsfilen 
och "
+"sparas i användarens hemkatalog."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:55
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
-msgstr ""
-"För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-keyring-daemon"
-"\">gnome-keyring-daemon</link>."
+#: C/processes.page:55 C/processes.page:67 C/processes.page:76 C/processes.page:85 C/processes.page:94
+msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>."
+msgstr "För mer information, se manualsidan för <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:59
+#: C/processes.page:60
 msgid "gnome-session"
 msgstr "gnome-session"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:60
-msgid ""
-"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
-"desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
-"<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
-"set at the time of system installation by the system administrator. "
-"<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran "
-"successfully on the system."
-msgstr ""
-"Programmet <app>gnome-session</app> ansvarar för att köra skrivbordsmiljön "
-"GNOME med hjälp av en displayhanterare som <app>GDM</app>, <app>LightDM</"
-"app> eller <app>NODM</app>. Standardsessionen för användaren ställs in då "
-"systemet installeras av systemadministratören. <app>gnome-session</app> "
-"läser vanligen in den senaste session som kördes utan problem på systemet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:66
+#: C/processes.page:61
 msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"session\">gnome-session</link>."
+"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of 
a "
+"display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the 
user is "
+"set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically 
loads the "
+"last session that ran successfully on the system."
 msgstr ""
-"För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-session"
-"\">gnome-session</link>."
+"Programmet <app>gnome-session</app> ansvarar för att köra skrivbordsmiljön GNOME med hjälp av en 
displayhanterare "
+"som <app>GDM</app>, <app>LightDM</app> eller <app>NODM</app>. Standardsessionen för användaren ställs in då 
"
+"systemet installeras av systemadministratören. <app>gnome-session</app> läser vanligen in den senaste 
session som "
+"kördes utan problem på systemet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:70
+#: C/processes.page:72
 msgid "gnome-settings-daemon"
 msgstr "gnome-settings-daemon"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:71
-msgid ""
-"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
-"and for all programs that are run within the session."
-msgstr ""
-"<app>gnome-settings-daemon</app> hanterar inställningar för en GNOME-session "
-"och för alla program som körs i sessionen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:74
+#: C/processes.page:73
 msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run 
within "
+"the session."
 msgstr ""
-"För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-settings-"
-"daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+"<app>gnome-settings-daemon</app> hanterar inställningar för en GNOME-session och för alla program som körs 
i "
+"sessionen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:78
+#: C/processes.page:81
 msgid "gnome-shell"
 msgstr "gnome-shell"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:79
-msgid ""
-"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
-"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
-"on."
-msgstr ""
-"<app>gnome-shell</app> tillhandahåller kärnfunktionaliteten för GNOME:s "
-"användargränssnitt så som att köra program, bläddra i katalogen, visa filer "
-"och så vidare."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:82
 msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"shell\">gnome-shell</link>."
+"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, 
"
+"browsing directories, viewing files and so on."
 msgstr ""
-"För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-"
-"shell</link>."
+"<app>gnome-shell</app> tillhandahåller kärnfunktionaliteten för GNOME:s användargränssnitt så som att köra 
program, "
+"bläddra i katalogen, visa filer och så vidare."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:86
+#: C/processes.page:90
 msgid "pulseaudio"
 msgstr "pulseaudio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:87
+#: C/processes.page:91
 msgid ""
-"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
-"that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
+"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output 
audio via "
+"the <app>Pulseaudio</app> daemon."
 msgstr ""
-"<app>PulseAudio</app> är en ljudserver för Linux-, POSIX- och Windows-system "
-"som låter program mata ut ljud via <app>Pulseaudio</app>-demonen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:90
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio"
-"\">pulseaudio</link>."
-msgstr ""
-"För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:pulseaudio"
-"\">pulseaudio</link>."
+"<app>PulseAudio</app> är en ljudserver för Linux-, POSIX- och Windows-system som låter program mata ut ljud 
via "
+"<app>Pulseaudio</app>-demonen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/processes.page:95
-msgid ""
-"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
-"others:"
-msgstr ""
-"Beroende på användarens konfiguration kan du bland annat se några av de "
-"följande:"
+#: C/processes.page:99
+msgid "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among others:"
+msgstr "Beroende på användarens konfiguration kan du bland annat se några av de följande:"
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/processes.page:98
+#: C/processes.page:102
 msgid "Additional Processes"
 msgstr "Ytterligare processer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:99
+#: C/processes.page:103
 msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
 msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:100
+#: C/processes.page:104
 msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
 msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:101
+#: C/processes.page:105
 msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
 msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:102
+#: C/processes.page:106
 msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
 msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:103
+#: C/processes.page:107
 msgid "<app>goa-daemon</app>"
 msgstr "<app>goa-daemon</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:104
+#: C/processes.page:108
 msgid "<app>gsd-printer</app>"
 msgstr "<app>gsd-printer</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:105
+#: C/processes.page:109
 msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
 msgstr "diverse <app>Evolution</app>-fabriksprocesser"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:106
+#: C/processes.page:110
 msgid "various <app>GVFS</app> processes"
 msgstr "diverse <app>GVFS</app>-processer"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-custom.page:28
+#: C/session-custom.page:29
 msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
-msgstr ""
-"Skapa en anpassad session genom att installera en skrivbordssessionsfil."
+msgstr "Skapa en anpassad session genom att installera en skrivbordssessionsfil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-custom.page:31
+#: C/session-custom.page:32
 msgid "Create a custom session"
 msgstr "Skapa en anpassad session"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-custom.page:42
-msgid ""
-"To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
-msgstr ""
-"För att skapa din egen session med anpassad konfiguration, följ dessa steg:"
+#: C/session-custom.page:43
+msgid "To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
+msgstr "För att skapa din egen session med anpassad konfiguration, följ dessa steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:46
+#: C/session-custom.page:47
 msgid ""
-"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
-"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
-"following entries:"
+"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make 
sure "
+"that the file specifies the following entries:"
 msgstr ""
-"Skapa en <file>.desktop</file>-fil i <file>/etc/X11/sessions/<var>ny-"
-"session</var>.desktop</file>. Säkerställ att filen anger följande poster:"
+"Skapa en <file>.desktop</file>-fil i <file>/etc/X11/sessions/<var>ny-session</var>.desktop</file>. 
Säkerställ att "
+"filen anger följande poster:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/session-custom.page:49
+#: C/session-custom.page:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Desktop Entry]\n"
@@ -4579,40 +4932,32 @@ msgstr ""
 "Exec=<input>gnome-session --session=ny-session</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:55
+#: C/session-custom.page:56
 msgid ""
-"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
-"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
-"session=<var>new-session</var></cmd> command."
+"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the 
custom "
+"session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command."
 msgstr ""
-"<code>Exec</code>-posten anger kommandot, möjligen med argument, som ska "
-"exekveras. Du kan köra den anpassade sessionen med kommandot <cmd>gnome-"
-"session --session=<var>ny-session</var></cmd>."
+"<code>Exec</code>-posten anger kommandot, möjligen med argument, som ska exekveras. Du kan köra den 
anpassade "
+"sessionen med kommandot <cmd>gnome-session --session=<var>ny-session</var></cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:59
+#: C/session-custom.page:60
 msgid ""
-"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
-"session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> "
-"man page."
+"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> 
man page."
 msgstr ""
-"För mer information om parametrarna du kan använda med <cmd>gnome-session</"
-"cmd>, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</"
-"link>."
+"För mer information om parametrarna du kan använda med <cmd>gnome-session</cmd>, se manualsidan för 
<_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:63
+#: C/session-custom.page:65
 msgid ""
-"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
-"<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
-"required components for the session:"
+"Create a custom session file in 
<file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where "
+"you can specify the name and required components for the session:"
 msgstr ""
-"Skapa en anpassad sessionsfil i <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
-"<var>ny-session</var>.session</file> där du kan ange namnet och komponenter "
-"som krävs för sessionen:"
+"Skapa en anpassad sessionsfil i 
<file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>ny-session</var>.session</file> där du "
+"kan ange namnet och komponenter som krävs för sessionen:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/session-custom.page:66
+#: C/session-custom.page:68
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[GNOME Session]\n"
@@ -4624,37 +4969,35 @@ msgstr ""
 "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:69
+#: C/session-custom.page:71
 msgid ""
-"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
-"to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
-"applications/</file>."
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding 
<file>."
+"desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>."
 msgstr ""
-"Observera att varje objekt som du anger i <code>RequiredComponents</code> "
-"måste ha en motsvarande <file>.desktop</file>-fil i <file>/usr/share/"
-"applications/</file>."
+"Observera att varje objekt som du anger i <code>RequiredComponents</code> måste ha en motsvarande 
<file>.desktop</"
+"file>-fil i <file>/usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-custom.page:75
+#: C/session-custom.page:77
 msgid ""
-"After configuring the custom session files, the new session will be "
-"available in the session list on the GDM login screen."
+"After configuring the custom session files, the new session will be available in the session list on the 
GDM login "
+"screen."
 msgstr ""
-"Efter att ha konfigurerat de anpassade sessionsfilerna kommer den nya "
-"sessionen att vara tillgänglig i sessionslistan på GDM:s inloggningsskärm."
+"Efter att ha konfigurerat de anpassade sessionsfilerna kommer den nya sessionen att vara tillgänglig i "
+"sessionslistan på GDM:s inloggningsskärm."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-custom.page:80
+#: C/session-custom.page:82
 msgid "Known issues"
 msgstr "Kända problem"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-custom.page:81
+#: C/session-custom.page:83
 msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
 msgstr "I Debian eller på ett Debian-baserat system kan följande fel uppstå:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
-#: C/session-custom.page:83
+#: C/session-custom.page:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Xsession: unable to launch \"\"\n"
@@ -4666,33 +5009,27 @@ msgstr ""
 "    session."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-custom.page:87
+#: C/session-custom.page:89
 msgid ""
-"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
-"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
+"Should this happen to you, follow these steps to change the 
<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</"
+"file> file:"
 msgstr ""
-"Om detta skulle hända dig, följ dessa steg för att ändra filen <file>/etc/"
-"X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
+"Om detta skulle hända dig, följ dessa steg för att ändra filen 
<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</"
+"file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:90
+#: C/session-custom.page:92
 msgid ""
-"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
-"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
-"|| true)</code>"
+"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to 
<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/"
+"usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
 msgstr ""
-"Ändra <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
-"true)</code> till <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
-"|| true)</code>"
+"Ändra <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> till 
<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/"
+"usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:93
-msgid ""
-"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
-"$1</input></code>"
-msgstr ""
-"Ändra <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> till <code>STARTUP=<input>"
-"$1</input></code>"
+#: C/session-custom.page:95
+msgid "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
+msgstr "Ändra <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> till <code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-debug.page:25
@@ -4707,22 +5044,16 @@ msgstr "Felsöka sessionsproblem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-debug.page:37
 msgid ""
-"If you want to find more information about a problem in a session or want to "
-"fix it, consult the system log, which stores log data for your user session "
-"and applications."
+"If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system 
log, which "
+"stores log data for your user session and applications."
 msgstr ""
-"Om du vill få mer information om ett problem i en session eller vill lösa "
-"det så kan du konsultera systemloggen, vilken lagrar loggdata för din "
-"användarsession och dina program."
+"Om du vill få mer information om ett problem i en session eller vill lösa det så kan du konsultera 
systemloggen, "
+"vilken lagrar loggdata för din användarsession och dina program."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-debug.page:41
-msgid ""
-"The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated "
-"and is no longer used."
-msgstr ""
-"Loggfilen <file>~/.xsession-errors</file> för X-sessionen är föråldrad och "
-"används inte längre."
+msgid "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated and is no longer used."
+msgstr "Loggfilen <file>~/.xsession-errors</file> för X-sessionen är föråldrad och används inte längre."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-debug.page:45
@@ -4732,13 +5063,11 @@ msgstr "Visa sessionslogg på systemd-baserade system"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-debug.page:46
 msgid ""
-"On systemd-based systems, you can find the session log data in the "
-"<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To "
-"view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
+"On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores 
the "
+"data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
 msgstr ""
-"På systemd-baserade system kan du finna sessionsloggdata i <app>systemd</"
-"app>-journalen, vilken lagrar data i ett binärt format. För att visa "
-"loggarna, använd kommandot <cmd>journalctl</cmd>."
+"På systemd-baserade system kan du finna sessionsloggdata i <app>systemd</app>-journalen, vilken lagrar data 
i ett "
+"binärt format. För att visa loggarna, använd kommandot <cmd>journalctl</cmd>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-debug.page:51
@@ -4747,11 +5076,8 @@ msgstr "För att visa dina användarsessionsloggar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-debug.page:52
-msgid ""
-"Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
-msgstr ""
-"Ta reda på ditt användar-ID (<sys>uid</sys>) genom att köra följande "
-"kommando:"
+msgid "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
+msgstr "Ta reda på ditt användar-ID (<sys>uid</sys>) genom att köra följande kommando:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/session-debug.page:54
@@ -4776,12 +5102,8 @@ msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-debug.page:61
-msgid ""
-"For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:"
-"journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
-msgstr ""
-"För mer information om systemd-journalen, se manualsidan för <link href="
-"\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1)."
+msgid "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr "För mer information om systemd-journalen, se manualsidan för <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-user.page:32
@@ -4796,22 +5118,20 @@ msgstr "Konfigurera en standardsession för en användare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:45
 msgid ""
-"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</"
-"app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/"
-"lib/AccountsService/users/</file> directory."
+"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. 
<app>AccountsService</app> "
+"stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
 msgstr ""
-"Standardsessionen erhålls från ett program som heter <app>AccountsService</"
-"app>. <app>AccountsService</app> lagrar denna information i katalogen <file>/"
-"var/lib/AccountsService/users/</file>."
+"Standardsessionen erhålls från ett program som heter <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> 
lagrar "
+"denna information i katalogen <file>/var/lib/AccountsService/users/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-user.page:50
 msgid ""
-"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used "
-"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
+"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used to create default sessions. 
This <file>."
+"dmrc</file> file is no longer used."
 msgstr ""
-"I GNOME 2 användes <file>.dmrc</file>-filen i användarens hemkatalog för att "
-"skapa standardsessioner. Denna <file>.dmrc</file>-fil används inte längre."
+"I GNOME 2 användes <file>.dmrc</file>-filen i användarens hemkatalog för att skapa standardsessioner. Denna 
<file>."
+"dmrc</file>-fil används inte längre."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-user.page:55
@@ -4820,36 +5140,28 @@ msgstr "Ange en standardsession för en användare"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:57
-msgid ""
-"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
-"installed on your system."
-msgstr ""
-"Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-session-xsession</sys> installerat "
-"på ditt system."
+msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package installed on your system."
+msgstr "Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-session-xsession</sys> installerat på ditt system."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:63
 msgid ""
-"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
-"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult "
-"the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
+"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files 
for each "
+"of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session 
you "
 "want to use."
 msgstr ""
-"Navigera till katalogen <file>/usr/share/xsessions</file> där du kan hitta "
-"<file>.desktop</file>-filer för var och en av de tillgängliga sessionerna. "
-"Titta på <file>.desktop</file>-filernas innehåll för att avgöra vilken "
-"session du vill använda."
+"Navigera till katalogen <file>/usr/share/xsessions</file> där du kan hitta <file>.desktop</file>-filer för 
var och "
+"en av de tillgängliga sessionerna. Titta på <file>.desktop</file>-filernas innehåll för att avgöra vilken 
session "
+"du vill använda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:72
 msgid ""
-"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
-"service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
-"var></file> file:"
+"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the 
<file>/var/lib/"
+"AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
 msgstr ""
-"För att ange en standardsession för en användare, uppdatera användarens "
-"<sys>kontotjänst</sys> i filen <file>/var/lib/AccountsService/users/"
-"<var>användarnamn</var></file>:"
+"För att ange en standardsession för en användare, uppdatera användarens <sys>kontotjänst</sys> i filen 
<file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/<var>användarnamn</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/session-user.page:78
@@ -4866,24 +5178,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:81
 msgid ""
-"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</"
-"link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
-"xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the 
default "
+"session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
 msgstr ""
-"I detta exempel har <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME "
-"Klassisk</link> ställts in som standardsession med filen <file>/usr/share/"
-"xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
+"I detta exempel har <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Klassisk</link> ställts in som "
+"standardsession med filen <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:90
 msgid ""
-"After specifying a default session for the user, that session will be used "
-"the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
-"from the login screen."
+"After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, 
unless "
+"the user selects a different session from the login screen."
 msgstr ""
-"Efter att ha angivit en standardsession för användaren kommer den sessionen "
-"att användas nästa gång som användaren loggar in, om inte användaren väljer "
-"en annan session från inloggningsskärmen."
+"Efter att ha angivit en standardsession för användaren kommer den sessionen att användas nästa gång som 
användaren "
+"loggar in, om inte användaren väljer en annan session från inloggningsskärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/setup.page:11
@@ -4893,14 +5201,11 @@ msgstr "Konfiguration"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/software.page:10
 msgid ""
-"<link xref=\"extensions\">What are GNOME Shell extensions?</link>, <link "
-"xref=\"mime-types\">what are MIME types?</link>, <link xref=\"mime-types-"
-"application\">override the default registered application for all users</"
-"link>…"
+"<link xref=\"extensions\">What are GNOME Shell extensions?</link>, <link xref=\"mime-types\">what are MIME 
types?</"
+"link>, <link xref=\"mime-types-application\">override the default registered application for all 
users</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"extensions\">Vad är GNOME Shell-tillägg?</link>, <link xref="
-"\"mime-types\">vad är MIME-typer?</link>, <link xref=\"mime-types-application"
-"\">åsidosätta registrerade standardprogram för alla användare</link>…"
+"<link xref=\"extensions\">Vad är GNOME Shell-tillägg?</link>, <link xref=\"mime-types\">vad är 
MIME-typer?</link>, "
+"<link xref=\"mime-types-application\">åsidosätta registrerade standardprogram för alla användare</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/software.page:19
@@ -4925,13 +5230,11 @@ msgstr "Session"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-settings.page:10
 msgid ""
-"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-"
-"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref="
-"\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or 
disallow online "
+"accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-dim-screen\">Dämpa skärmen</link>, <link xref=\"lockdown-"
-"online-accounts\">tillåta eller förbjuda nätkonton</link>, <link xref="
-"\"lockdown-printing\">inaktivera utskrift</link>…"
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Dämpa skärmen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">tillåta eller 
"
+"förbjuda nätkonton</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">inaktivera utskrift</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-settings.page:19
@@ -4945,6 +5248,76 @@ msgstr ""
 msgid "Lock down settings"
 msgstr "Låsa inställningar"
 
+#~ msgid ""
+#~ "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for performance reasons; you may 
not yet "
+#~ "lock entire subpaths. There are plans to address this in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vad gäller <_:app-1/> 0.7.4 så stöds låsning bara för enskilda nycklar av prestandaskäl - du kan inte 
ännu låsa "
+#~ "hela sökvägar. Det finns planer på att åtgärda detta i framtida utgåvor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first line indicates the database 
used to "
+#~ "write changes, and the remaining lines indicate read-only databases. Here is an example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varje rad i en profil anger en <sys>dconf</sys>-databas. Den första raden indikerar databasen som 
används för "
+#~ "att skriva ändringar, och de återstående raderna indikerar skrivskyddade databaser. Här ses ett exempel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "user-db:user\n"
+#~ "system-db:local\n"
+#~ "system-db:site\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "user-db:user\n"
+#~ "system-db:local\n"
+#~ "system-db:site\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can prevent users from being able to access the command-line through virtual terminals and terminal "
+#~ "applications by following the steps described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan förhindra användare från att komma åt kommandoraden genom virtuella terminaler och 
terminalprogram genom "
+#~ "att följa stegen nedan."
+
+#~ msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
+#~ msgstr "Inaktivera hopp till en virtuell terminal (VT)."
+
+#~ msgid "For selectively enabling a few providers only:"
+#~ msgstr "För att selektivt aktivera endast ett fåtal leverantörer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on the screen. The banner 
message cannot "
+#~ "be read from an external file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bör hålla banderollmeddelandet kort, då längre meddelanden inte kommer att rymmas på skärmen. "
+#~ "Banderollmeddelandet kan inte läsas från en extern fil."
+
+#~ msgid "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down menu, choose 
<gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på <em>ditt namn</em> i det övre högra hörnet och välj <gui>Inställningar</gui> från 
rullgardinsmenyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link 
href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För mer information, se manualsidan för <link 
href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+
+#~ msgid "For extended information, see the manual page for <link 
href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link>."
+#~ msgstr "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link 
href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-"
+#~ "daemon</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För mer information, se manualsidan för <link 
href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+
+#~ msgid "For extended information, see the manual page for <link 
href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link>."
+#~ msgstr "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link>."
+
+#~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+#~ msgstr "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+
 #~ msgctxt "link:trail"
 #~ msgid "Sysadmin Guide"
 #~ msgstr "Guide för systemadministratörer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]