[file-roller] Update Latvian translation



commit d8b765d9a40d9b187b1c1aa024ffabf79714043d
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sun Mar 3 11:42:17 2019 +0000

    Update Latvian translation

 po/lv.po | 4368 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 file changed, 985 insertions(+), 3383 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index cd12fcaf..358326c4 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # translation of lv.po to Latvian
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Latvian translation for File Roller.
+# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
 #
-# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
-# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
-# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
+# Artis Trops <hornet navigator lv>, 2004.
+# Edgars Jēkabsons <edgars way lv>, 2004.
+# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
+# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010, 2012.
+# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:39+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-11-01 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:38+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -22,3708 +23,1309 @@ msgstr ""
 " 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
+msgid "File Roller"
+msgstr "Datņu rullis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Rediģēt teksta datnes"
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
+msgid "Open, modify and create compressed archive files"
+msgstr "Atvērt, modificēt un izveidot saspiestas arhīva datnes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
 msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
+"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
+"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
 msgstr ""
-"gedit ir GNOME darbvirsmas vides oficiālais teksta redaktors. Lai arī tas ir "
-"veidots kā vienkāršs un viegli lietojams, gedit ir jaudīgs universāls teksta "
-"redaktors."
+"Arhīvu pārvaldnieks (zināms arī kā File Roller), ir GNOME noklusējuma "
+"lietotne arhīva datņu atvēršanai, veidošanai un mainīšanai."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
 msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"Vai jūs rakstītu nākamo daiļliteratūras šedevru, programmētu inovatīvu "
-"lietotni vai vienkārši pierakstītu kādu ātru piezīmi, gedit būs uzticams "
-"rīks jūsu uzdevumu izpildīšanā."
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
-msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
-msgstr ""
-"Tā ir elastīga spraudņu sistēma, kas jums ļauj pielāgot lietotni jūsu "
-"vajadzībām un darba plūsmai."
-
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksta redaktors"
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
-msgid "org.gnome.gedit"
-msgstr "org.gnome.gedit"
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
-msgstr "Teksts;Redaktors;Vienkāršs teksts;Rakstīt;"
-
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
-msgid "New Window"
-msgstr "Jauns logs"
-
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
-msgid "New Document"
-msgstr "Jauns dokuments"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Lietot noklusējuma fontu"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
-msgid ""
-"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis "
-"gedit specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā “Redaktora "
-"fonts” norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
-
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
-msgid "'Monospace 12'"
-msgstr "'Monospace 12'"
+"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
+msgstr "Arhīvu pārvaldnieks atbalsta plašu arhīva datņu klāstu, tai skaitā:"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redaktora fonts"
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
+msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
+msgstr "gzip arhīvus (.tar.gz, .tgz)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
-msgstr ""
-"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
-"tikai tad, ja būs izslēgta “Lietot noklusējuma fontu” iespēja."
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
+msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
+msgstr "bzip arhīvus (.tar.bz, .tbz)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stila shēma"
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
+msgid "zip archives (.zip)"
+msgstr "zip arhīvus (.zip)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai."
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
+msgid "xz archives (.tar.xz)"
+msgstr "xz arhīvus (.tar.xz)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
+#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Arhīvu pārvaldnieks"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Vai gedit vajadzētu izveidot rezerves kopijas datnēm, ko tā saglabā."
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Izveidot arhīvus un mainīt to saturu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automātiski saglabāt"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;izvilkt;atpakot;atspiest;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
-msgstr ""
-"Vai gedit automātiski jāsaglabā izmainītās datnes pēc laika intervāla. Jūs "
-"varat iestatīt šo laika intervālu ar “Automātiskās saglabāšanas intervāls” "
-"opciju."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
-msgstr ""
-"Minūšu skaits, pēc kurām gedit automātiski saglabās izmainītās datnes. Šī "
-"funkcija strādās tikai tad, ja opcija “Automātiski saglabāt” būs ieslēgta."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
+#| msgid "Archive Manager"
+msgid "org.gnome.ArchiveManager"
+msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimālais “Atsaukt” darbību skaits"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Kā kārtot datnes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
-"for unlimited number of actions."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
 msgstr ""
-"Maksimums darbību, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "
-"“-1” neierobežotam darbību skaitam."
+"Kādi kritēriji jāizmanto, lai sakārtotu datnes. Iespējamās vērtības: name, "
+"size, type, time, path."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Rindu pārneses režīms"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
+msgid "Sort type"
+msgstr "Kārtošanas veids"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
 msgstr ""
-"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet “none” "
-"neaplaušanai, “word” aplaušanai vārdu robežās, un “char” aplaušanai "
-"atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc "
-"pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
+"Vai kārtot augošā vai dilstošā secībā. Iespējamās vērtības: ascending, "
+"descending."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
-msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
-msgstr "Pēdējā dalīšanas režīma izvēlē rindu aplaušanas režīmam"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
+msgid "List Mode"
+msgstr "Saraksta režīms"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
 msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries."
+"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
+"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
-"Norāda pēdējo izmantot dalīšanas režīmu kopā ar rindu aplaušanas režīmu, lai "
-"pat izslēdzot aplaušanas režīmu, varētu atcerēties aplaušanas režīma izvēli. "
-"Lietojiet “word”, lai aplauztu pie vārdu robežām, “char”, lai aplauztu pie "
-"atsevišķu rakstzīmju robežām."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tabulācijas izmērs"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Ievietot atstarpes"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Vai gedit būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automātiskās atkāpes"
+"Izmantojiet “all-files”, lai skatītu visas datnes arhīvā kā vienu sarakstu. "
+"Izmantojiet “as-folder”, lai pārvietotos pa arhīvu kā pa mapi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Vai gedit vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpju veidošanu."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
+msgid "Display type"
+msgstr "Rādīt tipu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Rādīt rindu numurus"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Rādīt tipa kolonnu galvenajā logā."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
+msgid "Display size"
+msgstr "Rādīt izmēru"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Izcelt aktīvo rindu"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Rādīt izmēra kolonnu galvenajā logā."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ rinda, kurā ir kursors."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
+msgid "Display time"
+msgstr "Rādīt laiku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās iekavas"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Rādīt laika kolonnu galvenajā logā."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ savstarpēji atbilstošas iekavas."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
+msgid "Display path"
+msgstr "Rādīt ceļu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Rādīt labo malu"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Rādīt ceļa kolonnu galvenajā logā."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
+msgid "Name column width"
+msgstr "Nosaukuma kolonnas platums"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Labās malas pozīcija"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "Nosaukuma kolonnas noklusējuma platums datņu sarakstā."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Skatīt sānjoslu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Rādīt pārskata karti"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Vai rādīt sānjoslu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Vai gedit dokumentam būtu jārāda pārskata karte."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
+msgid "Editors"
+msgstr "Redaktori"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
-msgid "Document background pattern type"
-msgstr "Dokumenta fona rasta tips"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
-msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr "Vai dokumenta fons būs rakstains."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Gudrais Home End"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
 msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
-"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
+"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
+"with the file type."
 msgstr ""
-"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END taustiņus. Izmantojiet "
-"“disabled”, lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu / beigām; “after”, "
-"lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
-"uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
-"reizi; “before”, lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz "
-"rindiņas sākumu. Izmantojiet “always”, lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/"
-"beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Vai gedit būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija, atkārtoti ielādējot "
-"kādu datni."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Vai gedit būtu jāieslēdz sintakses iekrāsošana."
+"Saraksts ar lietotnēm, kuras ir ievadītas “Atvērt datni” dialoglodziņā un "
+"nav saistītas ar datnes tipu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Ieslēgt meklēšanas iekrāsošanu"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
+msgid "Compression level"
+msgstr "Saspiešanas līmenis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
 msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Vai gedit gūtu jāiekrāso visi atrastie meklētā teksta fragmenti."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
-msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "Nodrošināt beigās jaunu rindu"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
-"Vai gedit būtu jānodrošina, ka dokumenti vienmēr beidzas ar pāreju jaunā "
-"rindā."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Rīkjosla ir redzama"
+"Saspiešanas līmenis, kad arhīvam pievieno datnes. Iespējamās vērtības: very-"
+"fast, fast, normal, maximum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Šifrēt arhīva galveni"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "Piezīmju bloka ciļņu rādīšanas režīms"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
-"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
-"Nosaka, kad rādīt piezīmju bloka cilnes. Lietojiet “never” , lai nekad "
-"nerādītu cilnes, “always”, lai vienmēr rādītu cilnes, un “auto”, lai rādītu "
-"cilnes tikai tad, kad to ir vairāk kā viena. Atceries, ka vērtības ir "
-"reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusa josla ir redzama"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai."
+"Vai šifrēt arhīva galveni. Ja galvene ir šifrēta, paroli tiks prasīta arī, "
+"lai redzētu arhīva saturu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Sānu rūts ir redzama"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Nepārrakstīt jaunākas datnes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai rūtij rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamai."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Atkārtoti izveidot mapes, kas saglabātas arhīvā"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimums neseno datņu"
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Sējuma noklusējuma izmērs"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"Nosaka maksimālo nesen atvērto datņu skaitu, ko rādīt “Nesenās datnes” "
-"apakšizvēlnē."
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Sējumu noklusējuma izmērs."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Atspiest šeit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Vai, drukājot dokumentus, gedit būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu šajā vietā"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
-msgid "Print Header"
-msgstr "Drukāt galveni"
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:280
+msgid "Extract To…"
+msgstr "Atspiest mapē…"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galvene, drukājot dokumentu."
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Drukāšanas rindu aplaušanas režīms"
+#: src/dlg-add.c:96
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Nevarēja pievienot datnes arhīvam"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
-"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet “none” neaplaušanai, "
-"“word” aplaušanai vārdu robežās, un “char” aplaušanai atsevišķu rakstzīmju "
-"robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās "
-"parādās tieši tāpat kā šeit."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Drukāt rindu numurus"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. "
-"Citādi gedit drukās rindu numurus katras tik rindas."
-
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
-msgid "'Monospace 9'"
-msgstr "'Monospace 9'"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Pamatteksta drukāšanas fonts"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
-msgstr "Nosaka dokumenta pamatteksta fontu, ko izmantot, drukājot dokumentu."
-
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
-msgid "'Sans 11'"
-msgstr "'Sans 11'"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Galvenes fonti drukāšanai"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
-msgstr ""
-"Nosaka fontu lappušu galvenēm, ko izmantot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
-"darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt galvenes” būs ieslēgta."
-
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
-msgid "'Sans 8'"
-msgstr "'Sans 8'"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
-msgstr ""
-"Nosaka rindu numuru fontu, ko lietot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
-"darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt rindu numurus” nebūs nulle."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
-msgid "Margin Left"
-msgstr "Mala pa kreisi"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
-msgid "The left margin, in millimeters."
-msgstr "Kreisā mala, milimetros"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
-msgid "Margin Top"
-msgstr "Mala augšpusē"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
-msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr "Augšējā mala, milimetros"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
-msgid "Margin Right"
-msgstr "Mala pa labi"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
-msgid "The right margin, in millimeters."
-msgstr "Labā mala, milimetros"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
-msgid "Margin Bottom"
-msgstr "Mala apakšā"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
-msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr "Apakšējā mala, milimetros"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
-msgid "Candidate Encodings"
-msgstr "Kandidāta kodējumi"
+#: src/dlg-add.c:97
+#, c-format
+msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
+msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai nolasītu datnes no mapes “%s”"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
-msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
-"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
-msgstr ""
-"Saraksts ar kandidātu kodējumiem “Rakstzīmju kodējumu” izvēlnē, kas atrodas "
-"“atvērt/saglabāt datni” izvēlētājā. “CURRENT” nozīmē pašreizējo "
-"lokalizācijas kodējumu. Tiek izmantoti tikai atpazīti kodējumi. Noklusējuma "
-"vērtība ir tukšs saraksts, kura gadījumā gedit izvēlēsies labas noklusējuma "
-"vērtības pēc valsts un valodas."
+#: src/dlg-add.c:164
+msgctxt "Window title"
+msgid "Add Files"
+msgstr "Pievienot datnes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktīvie spraudņi"
+#: src/dlg-add.c:177
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcijas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. "
-"Skatiet .gedit-plugin datni, lai uzzinātu spraudņa “Atrašanās vietu”."
+#. load options
+#: src/dlg-add.c:186
+msgctxt "Action"
+msgid "Load Options"
+msgstr "Ielādēt opcijas"
 
-#: gedit/gedit-app.c:110
-msgid "Show the application’s version"
-msgstr "Parādīt lietotnes versiju"
+#. save options
+#: src/dlg-add.c:193
+msgctxt "Action"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Saglabāt opcijas"
 
-#: gedit/gedit-app.c:116
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām"
+#. clear options
+#: src/dlg-add.c:200
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Atstatīt opcijas"
 
-#: gedit/gedit-app.c:123
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots, atverot komandrindā "
-"norādītās datnes"
+#: src/dlg-add.c:746
+msgctxt "Window title"
+msgid "Load Options"
+msgstr "Ielādēt opcijas"
 
-#: gedit/gedit-app.c:124
-msgid "ENCODING"
-msgstr "KODĒJUMS"
-
-#: gedit/gedit-app.c:130
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā gedit instancē"
-
-#: gedit/gedit-app.c:137
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā gedit instancē"
+#: src/dlg-add.c:755
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Pielietot"
 
-#: gedit/gedit-app.c:144
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Atvērt datnes un bloķēt procesu līdz datnes ir aizvērtas"
+#: src/dlg-add.c:756 src/dlg-delete.c:136
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
 
-#: gedit/gedit-app.c:151
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Palaist gedit savrupā režīmā"
+#: src/dlg-add.c:838
+msgctxt "Window title"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Saglabāt opcijas"
 
-#: gedit/gedit-app.c:158
-msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[DATNE…] [+RINDA[:KOLONNA]]"
+#: src/dlg-add.c:839
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "_Opciju nosaukums:"
 
-#: gedit/gedit-app.c:273
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību."
+#: src/dlg-ask-password.c:125
+msgid "_OK"
+msgstr "_Labi"
 
-#: gedit/gedit-app.c:964
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/dlg-ask-password.c:148
 #, c-format
-msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "%s — nederīgs kodējums."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
-msgid "_Cancel"
-msgstr "At_celt"
+msgid "Password required for “%s”"
+msgstr "Nepieciešama parole “%s”"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Saglabāt kā…"
+#: src/dlg-ask-password.c:157
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Nepareiza parole."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
-msgid "_Save"
-msgstr "_Saglabāt"
+#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
+#: src/fr-application.c:583
+msgid "Compress"
+msgstr "Saspiest"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6936
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+"Destination folder “%s” does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+"Mērķa mape “%s” neeksistē.\n"
+"\n"
+"Vai vēlaties to izveidot?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas "
-"tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6944
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Izveidot _mapi"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
+#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6860 src/fr-window.c:6865
+#: src/fr-window.c:6965 src/fr-window.c:6984 src/fr-window.c:6989
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Atspiešana nav veikta"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6961
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Nevarēja izveidot mērķa mapi — %s."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
-"neatgriezeniski zaudētas."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Dokumentā “%s” veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
-#, c-format
-msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Sistēmas administrators ir izslēdzis saglabāšanas iespēju."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Izmaiņas %d dokumentā tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
-"aizvēršanas?"
-msgstr[1] ""
-"Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
-"aizvēršanas?"
-msgstr[2] ""
-"Ir %d dokumentu ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
-"aizvēršanas?"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"
+"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai atspiestu arhīvus mapē “%s”"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+#: src/dlg-extract.c:279
+msgctxt "Window title"
+msgid "Extract"
+msgstr "Atspiest"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
-#, c-format
-msgid "Loading file “%s”…"
-msgstr "Ielādē datni “%s”…"
+#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Gadījās iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotnes:"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
-#, c-format
-msgid "Loading %d file…"
-msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Ielādē %d datni…"
-msgstr[1] "Ielādē %d datnes…"
-msgstr[2] "Ielādē %d datņu…"
-
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atvērt"
+#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
+#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4087
+#: src/fr-window.c:7667 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9539
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Arhīva veids nav atbalstīts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is read-only."
-msgstr "Datne “%s” ir tikai lasāma."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Vai vēlaties mēģināt aizstāt to ar šobrīd saglabājamo?"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Aizstāt"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
-msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "Saglabāt datni, izmantojot saspiešanu?"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Saglabāt datni kā atklātu tekstu?"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: src/dlg-package-installer.c:315
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
 msgstr ""
-"Datne “%s” pirmīt tika saglabāta kā atklāta teksta datne un tagad tiks "
-"saglabāta, izmantojot saspiešanu."
+"Nav norādīta komanda %s datnēm.\n"
+"Vai vēlaties meklēt komandu, ar ko atvērt šo datni?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
-msgid "_Save Using Compression"
-msgstr "_Saglabāt saspiežot"
+#: src/dlg-package-installer.c:319
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Nevarēja atvērt šo datņu tipu"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
-#, c-format
-msgid ""
-"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
-"as plain text."
-msgstr ""
-"Datne “%s” pirmīt tika saglabāta, izmantojot saspiešanu, un tagad tiks "
-"saglabāta kā atklāts teksts."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
-msgid "_Save As Plain Text"
-msgstr "_Saglabāt kā vienkāršu tekstu"
+#: src/dlg-package-installer.c:322
+msgid "_Search Command"
+msgstr "_Meklēt komandu"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: src/dlg-password.c:109
 #, c-format
-msgid "Saving file “%s”…"
-msgstr "Saglabā datni “%s”…"
+msgid "Enter a password for “%s”"
+msgstr "Ievadiet paroli “%s”"
 
-#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
-msgctxt "window title"
-msgid "Save As"
-msgstr "Saglabāt kā"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: src/dlg-prop.c:107
 #, c-format
-msgid "Reverting the document “%s”…"
-msgstr "Atgriež dokumentu “%s”…"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s īpašības"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: src/dlg-update.c:162
 #, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
-msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas dokumentam “%s”?"
+msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
+msgstr "Atjaunināt datni “%s” arhīvā “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#. secondary text
+#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"Pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+"%d datni ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet datni arhīvā, "
+"visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
 msgstr[1] ""
-"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+"%d datnes ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva "
+"versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
 msgstr[2] ""
-"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+"%d datni ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva "
+"versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: src/dlg-update.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
+msgid "Update the files in the archive “%s”?"
+msgstr "Atjaunināt datnes arhīvā “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atjaunināt"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+#: src/dlg-update.c:323
+msgid "Update Files"
+msgstr "Atjaunināt datnes"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
-"pazaudētas."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] ""
-"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] ""
-"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Atgriezt"
+#: src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Autortiesības © 2001. – 2014. gads, Free Software Foundation, Inc."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit ir mazs un ātrs teksta redaktors GNOME videi"
+#: src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Arhīvu pārvaldnieks GNOME videi."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+"Artis Trops <hornet navigator lv>\n"
+"Edgars Jēkabsons <edgars way lv>\n"
+"Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Atrada un aizstāja %d vietā"
-msgstr[1] "Atrada un aizstāja %d vietās"
-msgstr[2] "Atrada un aizstāja %d vietās"
-
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Atrada un aizstāja vienā vietā"
-
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
-#, c-format
-msgid "“%s” not found"
-msgstr "“%s” nav atrasts"
-
-#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Nenosaukts dokuments %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
-#, c-format
-msgid "Tab Group %i"
-msgstr "Ciļņu grupa %i"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Tikai lasāms"
-
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
-msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Automātiski noteikts"
-
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-msgid "Add or Remove…"
-msgstr "Pievienot vai izņemt…"
-
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Pašreizējā lokalizācija (%s)"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%s (Current Locale)"
-msgstr "%s (Pašreizējā lokalizācija)"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties atstatīt rakstzīmju kodējumu iestatījumus?"
-
-#. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Atiestatīt"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
-msgid "Add"
-msgstr "Pievienot"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
-msgid "Remove"
-msgstr "Izņemt"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
-msgid "Move to a higher priority"
-msgstr "Pārvietot uz augstāku prioritāti"
+#: src/fr-application.c:61
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Pievienot datnes norādītajam arhīvam un iziet no programmas"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
-msgid "Move to a lower priority"
-msgstr "Pārvietot uz zemāku prioritāti"
+#: src/fr-application.c:62
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARHĪVS"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
-msgid "All Files"
-msgstr "Visas datnes"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
-msgid "All Text Files"
-msgstr "Visas teksta datnes"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Rakstzīmju kodējums:"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Rindas beigas:"
-
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Vienkāršs teksts"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
-msgid "_Retry"
-msgstr "Vēl_reiz"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Nevar atrast datni “%s”."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+#: src/fr-application.c:65
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr ""
-"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
-"mēģiniet vēlreiz."
+"Pievienot datnes, vaicājot pēc arhīva nosaukuma, un iziet no programmas"
 
-#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."
+#: src/fr-application.c:69
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Atspiest arhīvus norādītajā mērķa mapē un iziet no programmas"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
-msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr "Nevar piekļūt datnes atrašanās vietai."
+#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
+msgid "FOLDER"
+msgstr "MAPE"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "“%s” ir direktorija."
+#: src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Atspiest arhīvus, vaicājot pēc mērķa mapes, un iziet no programmas"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "“%s” nav derīga atrašanās vieta."
-
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
-#, c-format
+#: src/fr-application.c:77
 msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Nevar atrast resursdatoru “%s”. Lūdzu, pārbaudiet starpniekservera "
-"iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "Atspiest arhīvu saturu arhīvu mapē un iziet no programmas"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši to pareizi un "
-"mēģiniet vēlreiz."
+#: src/fr-application.c:81
+msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
+msgstr "Noklusējuma mape, kuru lietot kopā ar “--add” un “--extract” komandām"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s” nav parasta datne."
+#: src/fr-application.c:85
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Izveidot mērķa mapi, neprasot apstiprinājumu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
+#: src/fr-application.c:89
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "Izmantot paziņojumu sistēmu, lai ziņotu par darbību pabeigšanu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Negaidīta kļūda — %s"
+#: src/fr-application.c:92
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Startēt kā servisu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nevar atrast pieprasīto datni. Iespējams, tā ir nesen izdzēsta."
+#: src/fr-application.c:95
+msgid "Show version"
+msgstr "Rādīt versiju"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "Nevar atgriezt datni “%s”."
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606
+msgctxt "Window title"
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Atspiest arhīvu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
-msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
+#: src/fr-application.c:486
+msgid "— Create and modify an archive"
+msgstr "— Izveidot arhīvus un mainīt to saturu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "Vieta “%s” pašlaik nav sasniedzama."
+#: src/fr-archive.c:1849
+msgid "You don’t have the right permissions."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Dators ir nesaistē. Pārbaudiet tīklu."
+#: src/fr-archive.c:1849
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Šāda veida arhīvu nevar mainīt"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Tomēr rediģēt"
+#: src/fr-archive.c:1863 src/fr-new-archive-dialog.c:478
+msgid "You can’t add an archive to itself."
+msgstr "Jūs nevarat pievienot arhīvu sev pašam."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
-"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots, un meklējamā datne šī limita ietvaros "
-"netika atrasta."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Jums nav šīs datnes atvēršanai nepieciešamo atļauju."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "Nevarēja noteikt rakstzīmju kodējumu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru datni."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#. Translators: %s is a filename.
+#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:319
 #, c-format
-msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "Gadījās problēma, atverot datni “%s”."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
-msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could corrupt this document."
-msgstr ""
-"Atvērtajā datnē ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
-"datni, jūs varat sabojāt šo dokumentu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
-msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."
+msgid "Adding “%s”"
+msgstr "Pievieno “%s”"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#. Translators: %s is a filename.
+#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:440
 #, c-format
-msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "Nevar atvērt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Atspiež “%s”"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
-msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#. Translators: %s is a filename.
+#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:385
 #, c-format
-msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr "Nevar atvērt datni “%s”."
+msgid "Removing “%s”"
+msgstr "Dzēš “%s”"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: src/fr-command-rar.c:758
 #, c-format
-msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "Nevar saglabāt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Nevarēja atrast sējumu — %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
-"izmantojot norādīto rakstzīmju kodējumu."
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Nerediģēt"
+#: src/fr-command-tar.c:395
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Dzēš datnes no arhīva"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Datne “%s” jau ir atvērta kādā citā logā."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Vai tomēr vēlaties rediģēt?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "Tomēr s_aglabāt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_Nesaglabāt"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Datne “%s” kopš lasīšanas tika rediģēta."
+#: src/fr-command-tar.c:500
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Vēlreiz saspiež arhīvu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
-"tomēr saglabāt?"
+#: src/fr-command-tar.c:779
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Atspiež arhīvu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#: src/fr-command.c:597
 #, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot rezerves datni”"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Arhīvs nav atrasts"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot pagaidu rezerves datni"
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:771 src/fr-file-selector-dialog.c:816
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "Nevarēja ielādēt atrašanās vietu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nevar saglabāt veco datnes versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat "
-"ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt datni, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot "
-"jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Tomēr "
-"saglabāt?"
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
+#: src/fr-window.c:3032
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Nevarēja izveidot arhīvu"
 
-#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet "
-"vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Jums jānorāda arhīva nosaukums."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
-msgid ""
-"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, "
-"vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
+msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Jums nav atļaujas izveidot arhīvu šajā mapē"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"“%s” nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
-"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8338
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Jaunais nosaukums sakrīt ar veco. Lūdzu, ierakstiet citu nosaukumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu datni. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
-"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu datni. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
-"diska un mēģiniet vēlreiz."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Jūs mēģināt saglabāt datni tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
-"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
-msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Datne ar šādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu datnes "
-"nosaukumu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu nosaukumu "
-"garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku datnes nosaukumu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu izmēriem. "
-"Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku datni vai arī saglabāt to uz diska, kuram "
-"nav šāda ierobežojuma."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
 #, c-format
-msgid "Could not save the file “%s”."
-msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%s”."
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē.  Vai vēlaties to pārrakstīt?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
 #, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Datne “%s” ir mainījies uz diska."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Atmest izmaiņas un pā_rlādēt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Pā_rlādēt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Saglabājot “%s”, tika atrastas dažas nederīgas rakstzīmes."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
 msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ja turpināsiet saglabāt šo datni, jūs varat sabojāt dokumentu. Tomēr "
-"saglabāt?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos fontu, ko lietot redaktoram"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Izmantot sistēmas fiksētā platuma font_u (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Mapi “%s“ nevar izveidot — g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Datne jau eksistē “%s”. Aizvietojot to, tiks pārrakstīts tās saturs."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6780
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizvietot"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Pievienot saskaņu"
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Nevarēja izdzēst veco arhīvu."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Pie_vienot saskaņu"
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+msgctxt "Window title"
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Krāsu saskaņas datnes"
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+msgid "All archives"
+msgstr "Visi arhīvi"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme “%s”."
-msgstr "Nevar izņemt krāsu saskaņu “%s”."
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+msgid "All files"
+msgstr "Visas datnes"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
-msgid "Preparing…"
-msgstr "Sagatavo…"
+#: src/fr-window.c:1221
+msgid "Operation completed"
+msgstr "Darbība pabeigta"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Datne — %s"
+#: src/fr-window.c:1634
+msgid "Folder"
+msgstr "Mape"
 
-#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
-#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Lappuse %N no %Q"
+#: src/fr-window.c:2024
+msgid "[read only]"
+msgstr "[tikai lasāms]"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: src/fr-window.c:2165
 #, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d…"
-msgstr "Attēlo lappusi %d no %d…"
+msgid "Could not display the folder “%s”"
+msgstr "Nevarēja parādīt mapi “%s”"
 
-#: gedit/gedit-print-preview.c:651
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
 #, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Lappuse %d no %d"
-
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nekas"
-
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Meklēt un aizstāt"
-
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
-msgid "OVR"
-msgstr "PĀR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
-msgid "INS"
-msgstr "IEV"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Ir %d cilne ar kļūdām"
-msgstr[1] "Ir %d cilnes ar kļūdām"
-msgstr[2] "Ir %d ciļņu ar kļūdām"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:814
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Atgriež %s no %s"
+msgid "Creating “%s”"
+msgstr "Izveido “%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:821
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2342
 #, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "Atgriež %s"
+msgid "Loading “%s”"
+msgstr "Ielādē “%s”"
 
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2346
 #, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Ielādē %s no %s"
+msgid "Reading “%s”"
+msgstr "Lasa “%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2350
 #, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Ielādē %s"
+msgid "Deleting the files from “%s”"
+msgstr "Dzēš datnes no “%s”"
 
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:921
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2354
 #, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Saglabā %s uz %s"
+msgid "Testing “%s”"
+msgstr "Testē “%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:926
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "Saglabā %s"
+#: src/fr-window.c:2357
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Iegūst datņu sarakstu"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2361
 #, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Kļūda, atverot datni %s"
+msgid "Copying the files to add to “%s”"
+msgstr "Kopē datnes, ko pievienot “%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1534
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2365
 #, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Kļūda, atgriežot datni %s"
+msgid "Adding the files to “%s”"
+msgstr "Pievieno datnes “%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2369
 #, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Kļūda, saglabājot datni %s"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:1570
-msgid "Name:"
-msgstr "Nosaukums:"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:1571
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME tips:"
+msgid "Extracting the files from “%s”"
+msgstr "Atspiež datnes no “%s”"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1572
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodējums:"
+#: src/fr-window.c:2372
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr "Kopē atspiestās datnes uz mērķi"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:823
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju."
-
-#: gedit/gedit-utils.c:884
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2381
 #, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Nevar atvērt UI datni %s. Kļūda — %s"
+msgid "Saving “%s”"
+msgstr "Saglabā “%s”"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:903
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2388
 #, c-format
-msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-msgstr "Nevar atrast objektu “%s” datnē %s."
+msgid "Renaming the files in “%s”"
+msgstr "Pārsauc datnes “%s”"
 
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:1141
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ uz %s"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:1445
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix / Linux"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:1447
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:1449
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Rādīt rin_du numurus"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2392
 #, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d no %d"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Aplauzt"
-
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
-msgid "_Match Case"
-msgstr "_Reģistrjutīgs"
-
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "Simbolu virkne, ko vēlaties meklēt"
-
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Rinda, uz ko vēlaties pārcelt kursoru"
-
-#: gedit/gedit-window.c:998
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Iekavu pāris ir ārpus apgabala"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1003
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Iekavu pāris nav atrasts"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1008
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Iekavu pāris atrasts rindā %d"
+msgid "Updating the files in “%s”"
+msgstr "Atjaunina datnes “%s”"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: src/fr-window.c:2681
 #, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Rin %d, Kol %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1227
-#, c-format
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Tabulācijas platums: %u"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1596
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "Ir nesaglabāti dokumenti"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2442
-msgid "Change side panel page"
-msgstr "Mainīt sānu paneļa lapu"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Pārvietot pa _kreisi"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Pārvietot pa _labi"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Pārvietot uz ciļņu _grupu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Aizvērt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automātiskās atkāpes"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Izmantot atstarpes"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Rādīt rindu numurus"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Rādīt labo malu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Izcelt aktīvo rindu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Teksta aplaušana"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Datne"
-
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "Jau_ns"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Atvē_rt nesenos"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "S_aglabāt kā…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "Jau_ns logs"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Drukāt..."
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediģēt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "Atsa_ukt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "Ata_tsaukt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "I_zgriezt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopēt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ielīmēt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
+msgid "%d file remaining"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "atlikusi %d datne"
+msgstr[1] "atlikušas %d datnes"
+msgstr[2] "atlikusi %d datne"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "Pārrakstīšanas režī_ms"
+#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izvēlēties _visu"
+#: src/fr-window.c:2803
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Atspiešana pabeigta sekmīgi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Iestatījumi"
+#: src/fr-window.c:2806
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Rādīt datnes"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Sānu _rūts"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Apakšējā rūts"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pilnekrāns"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Izcelšanas veids…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Meklēt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Meklēt…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Meklēt _nākamo"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Meklēt un _aizstāt…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Iet uz _rindu…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Rīki"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenti"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Saglabāt visu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Aizvērt visas"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "Jau_na ciļņu grupa"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Iep_riekšējā ciļņu grupa"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Nā_kamā ciļņu grupa"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Ie_priekšējais dokuments"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Nākamais dokum_ents"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "P_ar teksta redaktoru"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
-msgid "Save _All"
-msgstr "_Saglabāt visu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Meklēt un _aizstāt…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
+#, c-format
+msgid "“%s” created successfully"
+msgstr "“%s” izveidots veiksmīgi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Iet uz _rindu…"
+#: src/fr-window.c:2830
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Atvērt arhīvu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Komandas darbība beidzās nekorekti."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
+#: src/fr-window.c:3037
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Datņu atspiešanas laikā gadījās kļūda."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Pielietot"
+#: src/fr-window.c:3043
+#, c-format
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "Nevarēja atvērt “%s”"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "_Pieejamie kodējumi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "I_zvēlētie kodējumi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "A_praksts"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodējums"
+#: src/fr-window.c:3048
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot arhīvu."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Izcelšanas veids"
+#: src/fr-window.c:3052
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datnes no arhīva."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "Izvēlētie_s"
+#: src/fr-window.c:3058
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Gadījās kļūda, pievienojot datnes arhīvam."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Meklēšanas izcelšanas veids…"
+#: src/fr-window.c:3062
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Gadījās kļūda, testējot arhīvu."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nav rezultātu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Citi _dokumenti…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Atvērt citu datni"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Rādīt labo _malu pie kolonnas:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Rādīt _statusa joslu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Rādīt _pārskata karti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Rādīt _režģa rakstu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksta aplaušana"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Ieslēgt teksta _aplaušanu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Izcelšana"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās _iekavas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
-msgid "View"
-msgstr "Skats"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulēšanas pieturas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulācijas platums:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Ievietot at_starpes tabulāciju vietā"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Ieslēgt automātiskās atkāp_es"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
-msgid "File Saving"
-msgstr "Datņu saglabāšana"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Pirms sagla_bāšanas izveidot datnes rezerves kopiju"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Saglabāt datnes _automātiski katras"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minūtes"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktors"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktora _fonts: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Krāsu saskaņa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Instalēt saskaņu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Instalēt saskaņu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Atinstalēt saskaņu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Atinstalēt saskaņu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fonts un krāsas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
-msgid "Plugins"
-msgstr "Spraudņi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintakses izcelšana"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Drukāt _sintakses iekrāsojumu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Rindu numuri"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Drukāt rindu nu_murus"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numurēt katras"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "rindas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Lappuses galvene"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Drukāt lapp_ušu galvenes"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Pamatteksts:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Rindu numuri:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "G_alvenes un kājenes:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Atjaunot noklusējuma fontus"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Skatīt iepriekšējo lappusi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Skatīt nākamo lappusi"
+#: src/fr-window.c:3067
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot arhīvu."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Pašreizējā lappuse (Alt+P)"
+#: src/fr-window.c:3071
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Datņu pārsaukšanās laikā gadījās kļūda."
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "no"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Lappuses kopā"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Dokumenta kopējais lappušu skaits"
+#: src/fr-window.c:3075
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Datņu atjaunināšanas laikā gadījās kļūda."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Rādīt vairākas lappuses"
+#: src/fr-window.c:3079
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Gadījās kļūda."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Mērogs 1:1"
+#: src/fr-window.c:3085
+msgid "Command not found."
+msgstr "Komanda nav atrasta."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Piekārtot palielinājumu, lai ietilptu vesela lappuse"
+#: src/fr-window.c:3241
+msgid "Test Result"
+msgstr "Testa rezultāts"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Pietuvināt lappusi"
+#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:9022 src/fr-window.c:9056
+#: src/fr-window.c:9336
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Nevarēja veikt darbību"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Attālināt lappusi"
+#: src/fr-window.c:4237
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Vai vēlaties pievienot šo datni pašreizējam arhīvam, vai arī atvērt to kā "
+"jaunu arhīvu?"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Aizvērt drukāšanas priekšskatījumu"
+#: src/fr-window.c:4266
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Vai vēlaties izveidot jaunu arhīvu ar šīm datnēm?"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Aizvērt priekšskatījumu"
+#: src/fr-window.c:4269
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Izveidot _arhīvu"
+
+#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7475
+msgid "New Archive"
+msgstr "Jauns arhīvs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Lappušu priekšskatījums"
+#: src/fr-window.c:5016
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Drukājamās dokumenta lappušu priekšskatījums"
+#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Aizstāt visus"
+#: src/fr-window.c:5055
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Tips"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Meklēt"
+#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
+msgctxt "File"
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmainīts"
+
+#: src/fr-window.c:5057
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "M_eklēt "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Aizstāt a_r "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Reģistrjutīgs"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atrast tikai v_eselus vārds"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Re_gulārā izteiksme"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "A_pskatīt visu dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu cilnē"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Atvērt dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Saglabāt dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Saglabāt dokumentu ar jaunu nosaukumu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Saglabāt visus dokumentus"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Aizvērt dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Aizvērt visus dokumentus"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Atkal atvērt pēdējo aizvērto dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Pārslēgties uz nākošo dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Pārslēgties uz pirmo – devīto dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Logi un rūtis"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu logā"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Izveidot jaunu ciļņu grupu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Slēpt sānu rūti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Rādīt apakšējo rūti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Pilnekrāns ieslēgts/izslēgts"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Iziet no lietotnes"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Meklēt un aizstāt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Meklēt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Meklēt nākamo atbilstību"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Skatīt iepriekšējo atbilstību"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Noņemt izcēlumu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Iet uz rindu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopēt un ielīmēt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Kopēt izvēlēto starpliktuvē"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Izgriezt izvēlēto tekstu starpliktuvē"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Atsaukt un atcelt atsaukšanu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Atsaukt iepriekšējo komandu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Atcelt iepriekšējās komandas atsaukšanu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Izvēle"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Izvēlēties visu tekstu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Rediģēšana"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Pārslēgt “ievietot”/“pārrakstīt”"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Dzēst pašreizējo rindu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Savienot izvēlētās rindas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu augšup"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu lejup"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Pārvietot pašreizējo vārdu pa kreisi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Pārvietot pašreizējo vārdu pa labi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Pārveidot uz visiem lielajiem burtiem"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Pārveidot uz visiem mazajiem burtiem"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Pārslēgt reģistru"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Palielināt skaitli pie kursora"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Samazināt skaitli pie kursora"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Rīki"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Izdrukāt dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Rādīt pabeigšanas logu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
-msgid "Close Document"
-msgstr "Aizvērt dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Atvērt datni"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
+#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
+msgctxt "Action"
+msgid "Extract"
+msgstr "Atspiest"
+
+#: src/fr-window.c:5824
+msgctxt "Action"
+msgid "Add Files"
+msgstr "Pievienot datnes"
+
+#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Meklēt datnes pēc nosaukuma"
+
+#: src/fr-window.c:5876
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu"
+
+#: src/fr-window.c:5881
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu"
+
+#: src/fr-window.c:5891
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Iet uz uz mājas vietu"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Vieta:"
+
+#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
+msgctxt "Action"
 msgid "Open"
 msgstr "Atvērt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
-msgid "New"
-msgstr "Jauns"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
-msgid "Save"
-msgstr "Saglabāt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Slēpt rūti"
+#: src/fr-window.c:6768
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Aizvietot datni “%s”?"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Atvērt datņu dialoglodziņu"
+#: src/fr-window.c:6771
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Cita datne ar šādu nosaukumu jau ir mapē “%s”."
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
+#: src/fr-window.c:6777
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Aizvietot _visus"
 
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Pārbaudīt atjauninājums"
+#: src/fr-window.c:6778
+#| msgid "Replace _All"
+msgid "Replace _Nothing"
+msgstr "Aizvietot _neko"
 
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Pārbaudīt, vai ir jaunāka gedit versija"
+#: src/fr-window.c:6779
+msgid "_Skip"
+msgstr "Izlai_st"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Gadījās kļūda, parādot URI."
+#: src/fr-window.c:7659 src/fr-window.c:8016
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive “%s”"
+msgstr "Nevarēja saglabāt arhīvu “%s”"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Lejupielādēt"
+#: src/fr-window.c:7786
+msgid "Save"
+msgstr "Saglabāt"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignorēt versiju"
+#: src/fr-window.c:8110
+msgid "Last Output"
+msgstr "Pēdējā izvade"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Ir iznākusi jauna gedit versija"
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: src/fr-window.c:8333
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Jaunais nosaukums ir tukšs. Lūdzu, ierakstiet nosaukumu."
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: src/fr-window.c:8343
+#, c-format
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
+"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
-"Jūs varat lejupielādēt jauno gedit versiju, nospiežot lejupielādes pogu, vai "
-"varat ignorēt to versiju un gaidīt jaunu"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Versija, ko ignorēt"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Versija, ko ignorēt līdz jaunākas versijas izlaišanai."
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumenta statistika"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
-msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr "Nosaka vārdu, rindu, rakstzīmju skaitu dokumentā."
-
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Dokumenta statistika"
-
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
-msgid "Document"
-msgstr "Dokuments"
-
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
-msgid "Selection"
-msgstr "Izvēle"
-
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
-msgid "Lines"
-msgstr "Rindas"
-
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
-msgid "Words"
-msgstr "Vārdi"
-
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)"
-
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)"
-
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
-msgid "Bytes"
-msgstr "Baiti"
-
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
-msgid "Build"
-msgstr "Būvējums"
-
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
-msgid "Run “make” in the document directory"
-msgstr "Palaist “make” dokumenta direktorijā"
-
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Atvērt termināli šeit"
-
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā"
-
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Izņemt atstarpes no beigām"
-
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Izņemt nevajadzīgās atstarpes datnē"
-
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
-msgid "Run command"
-msgstr "Palaist komandu"
-
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā datnē"
-
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
-msgid "Send to fpaste"
-msgstr "Sūtīt uz fpaste"
-
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
-msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
-msgstr "Ielīmēt izvēlēto tekstu vai visu dokumentu uz fpaste"
-
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
-msgid "External Tools"
-msgstr "Ārējie rīki"
-
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."
-
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu"
-
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo satur kādu no šīm rakstzīmēm — %s. Lūdzu, "
+"ierakstiet citu nosaukumu."
+
+#: src/fr-window.c:8379
+#, c-format
 msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"A folder named “%s” already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ja patiess, ārējs rīks izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
-"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
-
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
-msgid "Manage _External Tools…"
-msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus…"
-
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Ārējie _rīki"
-
-#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
-#, python-format
-msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Nevarēja izpildīt komandu — %s"
-
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
-msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Jums jābūt vārda ietvaros, lai darbinātu šo komandu"
-
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
-msgid "Running tool:"
-msgstr "Darbojas rīks:"
-
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
-msgid "Done."
-msgstr "Pabeigts."
-
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
-msgid "Exited"
-msgstr "Izgāja"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
-msgid "All languages"
-msgstr "Visas valodas"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
-msgid "All Languages"
-msgstr "Visas valodas"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
-msgid "New tool"
-msgstr "Jauns rīks"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Paātrinātājs jau ir piesaistīts %s"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied atpakaļatkāpi, lai attīrītu"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
-
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
-msgid "Stopped."
-msgstr "Apturēts."
-
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
-msgid "Stop Tool"
-msgstr "Apturēšanas rīks"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
-msgid "Always available"
-msgstr "Vienmēr pieejams"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
-msgid "All documents"
-msgstr "Visi dokumenti"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Visi dokumenti, izņemot nenosauktos"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
-msgid "Local files only"
-msgstr "Tikai lokālās datnes"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Tikai attālinātās datnes"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
-msgid "Current document"
-msgstr "Pašreizējais dokuments"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
-msgid "Current selection"
-msgstr "Pašreizējai izvēlei"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Pašreizējai izvēlei (noklusētā dokumentam)"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
-msgid "Current line"
-msgstr "Pašreizējā rinda"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
-msgid "Current word"
-msgstr "Pašreizējais vārds"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Rādīt apakšējā joslā"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
-msgid "Create new document"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Aizstāt pašreizējo dokumentu"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Aizstāt pašreizējo izvēli"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Ievietot kursora pozīcijā"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "Pārvaldīt ārējos rīkus"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Pievienot jaunu rīku"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
-msgid "Add Tool"
-msgstr "Pievienot rīku"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "Izņemt izvēlēto rīku"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Izņemt rīku"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
-msgid "Revert tool"
-msgstr "Atgriezt rīku"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
-msgid "Revert Tool"
-msgstr "Atgriezt rīku"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "Ī_sinājumtaustiņš:"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Saglabāt:"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Ievade:"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
-msgid "_Output:"
-msgstr "Iz_vade:"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Pielietoj_amība:"
-
-#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
-msgid "Tool Output"
-msgstr "Rīka izvade"
-
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
-msgid "File Browser Panel"
-msgstr "Datņu pārlūka rūts"
-
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Viegla piekļuve datnēm no sānu rūts"
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
-msgid "system-file-manager"
-msgstr "system-file-manager"
+"Mape ar nosaukumu “%s” jau ir.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
-msgid "Home"
-msgstr "Mājas"
+#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
-msgid "File System"
-msgstr "Datņu sistēma"
+#: src/fr-window.c:8381
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named “%s” already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Datne ar nosaukumu “%s” jau ir.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
-msgid "File Browser"
-msgstr "Datņu pārlūks"
+#: src/fr-window.c:8451
+msgid "Rename"
+msgstr "Pārsaukt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
-msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu direktoriju"
+#: src/fr-window.c:8452
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "Jau_nais mapes nosaukums:"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
-msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu datni"
+#: src/fr-window.c:8452
+msgid "_New file name:"
+msgstr "Jau_nais datnes nosaukums:"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
-msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Gadījās kļūda, pārsaucot datni vai direktoriju"
+#: src/fr-window.c:8456
+msgid "_Rename"
+msgstr "Pā_rsaukt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
-msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni vai direktoriju"
+#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
-msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Gadījās kļūda, atverot direktoriju datņu pārvaldniekā"
+#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Nevarēja pārsaukt datni"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
-msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Gadījās kļūda, iestatot saknes direktoriju"
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: src/fr-window.c:8929
+#, c-format
+msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvieto datnes no “%s” uz “%s”"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
-msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot direktoriju"
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: src/fr-window.c:8932
+#, c-format
+msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopē datnes no “%s” no “%s”"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Gadījās kļūda"
+#: src/fr-window.c:8983
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Ielīmēt izvēlēto"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
-msgid ""
-"Cannot move file to trash, do you\n"
-"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Nevar pārvietot datni uz miskasti, vai\n"
-"vēlaties to neatgriezeniski dzēst?"
+#: src/fr-window.c:8984
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Mērķa mape:"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
-#, c-format
-msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
-msgstr "Datni “%s” nevar pārvietot uz miskasti."
+#: src/fr-window.c:8988 src/ui/app-menubar.ui:61
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ielīmēt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
-msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Izvēlēto datni nevar pārvietot uz miskasti."
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: src/glib-utils.c:787
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%Y. gada %d. %B %H:%M"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
+#: src/gtk-utils.c:235
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Komandrindas _izvade:"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētās datnes?"
+#: src/gtk-utils.c:510
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Nevarēja parādīt palīdzību"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Dzēšot vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudēts."
+#: src/gtk-utils.c:605
+msgid "Change password visibility"
+msgstr "Mainīt paroles redzamību"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Tukšs)"
+#: src/gtk-utils.h:29
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pievienot"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Pārdēvētā datne šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
-"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
-
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
-msgid "Untitled File"
-msgstr "Nenosaukta datne"
+#: src/gtk-utils.h:30
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Jaunā datne šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē "
-"filtra iestatījumi"
+#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
-msgid "Untitled Folder"
-msgstr "Nenosaukta mape"
+#: src/gtk-utils.h:32
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Izveidot"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Jaunā direktorija šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
-"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+#: src/gtk-utils.h:33
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Atspiest"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Grāmatzīmes"
+#: src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
-#, c-format
-msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta — %s"
+#: src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
-#, c-format
-msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Nevar atvērt datu nesēju — %s"
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
+msgid "Add"
+msgstr "Pievienot"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
-#, c-format
-msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Nevar piemontēt sējumu  — %s"
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Iekļaut _datnes:"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
-#, c-format
-msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
-msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot “%s” — nav tādas direktorijas"
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "Neie_kļaut datnes:"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Atvērt koka skatā"
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "N_eiekļaut mapes:"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ielādējot datņu pārlūka spraudni, atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "piemērs: *.o; *.bak"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Datņu pārlūka saknes direktorija"
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
+msgid "Actions"
+msgstr "Darbības"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Datņu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot datņu "
-"pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE."
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "_Pievienot tikai, ja jaunāks"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija"
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "_Sekot simboliskām saitēm"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot "
-"datņu pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
-"direktorijai vienmēr jābūt zem īstās."
+#: src/ui/app-menubar.ui:4
+msgid "_File"
+msgstr "_Datne"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ieslēgt attālināto vietu atjaunošanu"
+#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
+msgid "_New Archive…"
+msgstr "Jau_ns arhīvs…"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Iestata, vai vajadzētu atjaunot attālinātās vietas."
+#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Atvērt…"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu"
+#: src/ui/app-menubar.ui:18
+msgid "_Extract Files…"
+msgstr "_Atspiest datnes…"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ja PATIESS, datņu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, "
-"ja līdz tam datņu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
-"attiecas uz datņu atvēršanu no komandrindas vai Nautilus)."
+#: src/ui/app-menubar.ui:25
+msgid "Save _As…"
+msgstr "S_aglabāt kā…"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas režīms"
+#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Pārbaudī_t integritāti..."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
-msgstr ""
-"Šī vērtība nosaka, kādas datnes tiks atfiltrētas datņu pārlūkā. Pieļaujamās "
-"vērtības: none (nefiltrē neko), hide-hidden (filtrē slēptās datnes), hide-"
-"binary (filtrē binārās datnes)."
+#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:31
+msgid "Properties"
+msgstr "Īpašības"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas šablons"
+#: src/ui/app-menubar.ui:47
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediģēt"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Filtrēšanas šablons, ko izmantot datņu pārlūkā. Šis filtrs darbojas uz "
-"filter_mode."
+#: src/ui/app-menubar.ui:51
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Izgriez_t"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
-msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr "Datņu pārlūka binārā raksts"
+#: src/ui/app-menubar.ui:56
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
-msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
-msgstr "Aizpildošais raksts, ko izmantot, filtrējot bināras datnes."
+#: src/ui/app-menubar.ui:68
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "Pievienot d_atnes..."
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "Ie_statīt sakni uz aktīvo dokumentu"
+#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
+#: src/ui/menus.ui:107
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Pā_rsaukt…"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Jau_na mape"
+#: src/ui/app-menubar.ui:77
+msgid "_Delete Files…"
+msgstr "_Dzēst datnes…"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Jauna _datne"
+#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
+msgid "_Select All"
+msgstr "Neizvē_lēties neko"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Pā_rdēvēt…"
+#: src/ui/app-menubar.ui:89
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "N_eizvēlēties nevienu"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
+#: src/ui/app-menubar.ui:94
+msgid "_Find"
+msgstr "_Meklēt"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Atsvai_dzināt skatu"
+#: src/ui/app-menubar.ui:101
+msgid "Set Pass_word…"
+msgstr "Iestatīt pa_roli…"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Aplūkot mapi"
+#: src/ui/app-menubar.ui:106
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "Atvērt t_erminālī"
+#: src/ui/app-menubar.ui:110 src/ui/gears-menu.ui:49
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sānjosla"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrs"
+#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Skatīt visas _datnes"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Rādīt s_lēptās"
+#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Skatīt kā _mapi"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Rādīt _binārās"
+#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:55
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Datnes nosaukums"
+#: src/ui/app-menubar.ui:133
+msgid "Contents"
+msgstr "Saturs"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
-msgid "History"
-msgstr "Vēsture"
+#: src/ui/app-menubar.ui:138
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
-msgid "Open history menu"
-msgstr "Atvērt vēstures izvēlni"
+#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parole:"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modelines"
+#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
+msgid "_All files"
+msgstr "_Visas datnes"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram."
+#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Izvēlētās datnes"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
-msgid "Command Color Text"
-msgstr "Komandas krāsas teksts"
+#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Datnes:"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "Komandas krāsas teksts"
+#: src/ui/delete.ui:74
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "piemērs: *.txt; *.doc"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
-msgid "Error Color Text"
-msgstr "Kļūdas krāsas teksts"
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Paturēt direktoriju struktūru"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
-msgid "The error color text"
-msgstr "Kļūdas krāsas teksts"
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "Ne_pārrakstīt jaunākas datnes"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
-"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
-
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
-msgid "C_ommand color:"
-msgstr "K_omandas krāsa:"
-
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
-msgid "_Error color:"
-msgstr "_Kļūdas krāsa:"
-
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python konsole"
-
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā rūtī"
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
-msgid "text-x-script"
-msgstr "text-x-script"
-
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
-msgid "Quick Highlight"
-msgstr "Ātrā izcelšana"
-
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
-msgid "Highlights every occurrences of selected text."
-msgstr "Izceļ katru izvēlētā teksta fragmentu."
-
-#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
-msgid "Quick Open…"
-msgstr "Ātri atvērt…"
-
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
-msgid "Quick Open"
-msgstr "Ātri atvērt"
-
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Ātri atvērt datnes"
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
-#| msgid "Document"
-msgid "document-open"
-msgstr "document-open"
-
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
-
-#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
-msgid "Manage _Snippets…"
-msgstr "Pārvaldīt fragmentu_s…"
-
-#. Do the fancy completion dialog
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
-msgid "Snippets"
-msgstr "Fragmenti"
-
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
-#, python-format
-msgid "The archive “%s” could not be created"
-msgstr "Nevar izveidot arhīvu “%s”"
-
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
-#, python-format
-msgid "Target directory “%s” does not exist"
-msgstr "Mērķa direktorija “%s” neeksistē"
-
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
-#, python-format
-msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
-msgstr "Mērķa direktorija “%s” nav derīga direktorija"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
-#, python-format
-msgid "File “%s” does not exist"
-msgstr "Datne “%s” neeksistē"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
-#, python-format
-msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "Datne “%s” nav derīga fragmenta datne"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
-#, python-format
-msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "Importētā datne “%s” nav derīga fragmenta datne"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
-#, python-format
-msgid "The archive “%s” could not be extracted"
-msgstr "Nevar atpakot arhīvu “%s”"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Sekojošās datnes nevar importēt — %s"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
-#, python-format
-msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
-msgstr "Datne “%s” nav derīgs fragmentu arhīvs"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
-msgid "Snippets archive"
-msgstr "Fragmentu arhīvs"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
-msgid "Add a new snippet…"
-msgstr "Pievienot jaunu fragmentu…"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
-msgid "Global"
-msgstr "Globāls"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
-msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
-msgstr ""
-"Tas nav derīgs tabulatoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem un "
-"cipariem (vai _, : un .) vai viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem., {, [, "
-"utt."
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "Importējot gadījās sekojoša kļūda — %s"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
-msgid "Import successfully completed"
-msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importēt fragmentus"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Visi atbalstītie arhīvi"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Ar Gzip saspiests arhīvs"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Ar Bzip2 saspiests arhīvs"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-msgid "Single snippets file"
-msgstr "Viena fragmenta datne"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
-msgid "All files"
-msgstr "Visas datnes"
+#: src/ui/file-selector.ui:19
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Neizvē_lēties neko"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr "Eksportējot gadījās sekojoša kļūda — %s"
+#: src/ui/file-selector.ui:33
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Rādīt slēptās datnes"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
-msgid "Export successfully completed"
-msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta"
+#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Iet vienu līmeni uz augšu"
 
-#. Ask if system snippets should also be exported
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
-msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Vai vēlaties iekļaut izvēlētos <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?"
+#: src/ui/gears-menu.ui:19
+msgid "Save As…"
+msgstr "Saglabāt kā..."
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
-msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai"
+#: src/ui/gears-menu.ui:23
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "Pa_role..."
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
-msgid "Export snippets"
-msgstr "Eksportēt fragmentus"
+#: src/ui/gears-menu.ui:60
+#| msgid "Archive Manager"
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "P_ar arhīvu pārvaldnieku"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
-msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Ierakstiet jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu"
+#: src/ui/menus.ui:11
+msgid "_Open With…"
+msgstr "_Atvērt ar..."
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
-msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Ierakstiet jaunu paātrinātāju"
+#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Atspiest..."
 
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde "
-"apturēta."
-
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās — %s"
-
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Pārvaldīt fragmentus"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Pievienot fragmentu"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Izņemt fragmentu"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Importēt fragmentus"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Eksportēt fragmentus"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivizācijas"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tabulācijas trigeris:"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Īsinā_jumtaustiņš:"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"
-
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Nomest mērķus:"
-
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
-msgid "S_ort…"
-msgstr "Kārt_ot…"
-
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
-msgid "Sort"
-msgstr "Kārtot"
-
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Apg_rieztā secībā"
-
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Izņ_emt dublikātus"
-
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "R_eģistrjutīgs"
-
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Sāk_t kolonnā:"
-
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Kārtot"
-
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu."
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
-msgid "view-sort-ascending"
-msgstr "view-sort-ascending"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling…"
-msgstr "_Pārbaudīt pareizrakstību…"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language…"
-msgstr "Iestatīt va_lodu…"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus"
-
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
-
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Check spelling"
-msgid "tools-check-spelling"
-msgstr "tools-check-spelling"
-
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
-msgid "In_sert Date and Time…"
-msgstr "_Ievietot datumu un laiku…"
-
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
-msgid "Available formats"
-msgstr "Pieejamie formāti"
-
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Uzvednes veids"
-
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
-"Vai lietotājam vaicāt formātu, vai izmantot izvēlēto vai pielāgoto formātu."
+#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
+msgid "Cut"
+msgstr "Izgriezt"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Izvēlētais formāts"
+#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopēt"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Izvēlētais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."
+#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Pielāgots formāts"
+#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
+msgid "Delete"
+msgstr "Dzēst"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Pielāgotais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Daila nosaukums:"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Ievietot datumu un laiku"
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Lietot i_zvēlēto formātu"
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "Šifrēt arī _datņu sarakstu"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Lietot pielāgot_u formātu"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Sadalīt arhīvu daļās ar _izmēru"
+
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
+msgid "10,0"
+msgstr "10,0"
+
+#. MB means megabytes
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Citas opcijas"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+#: src/ui/password.ui:51
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "Šifrēt _datņu sarakstu"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Ievietot"
+#: src/ui/properties.ui:15
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nosaukums:"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfigurēt datuma / laika spraudni"
+#. after the colon there is a folder name.
+#: src/ui/properties.ui:45
+msgid "Location:"
+msgstr "Vieta:"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
-msgid "When inserting date/time…"
-msgstr "Kad ievieto datumu / laiku…"
+#. after the colon there is a file type.
+#: src/ui/properties.ui:74
+msgid "Type:"
+msgstr "Tips:"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Prasīt formātu"
+#: src/ui/properties.ui:103
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Izmaiņu datums:"
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Ievietot datumu / laiku"
+#: src/ui/properties.ui:131
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Arhīva izmērs:"
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
+#: src/ui/properties.ui:159
+msgid "Content size:"
+msgstr "Satura izmērs:"
 
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "gedit teksta redaktors"
+#: src/ui/properties.ui:186
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Saspiešanas mērs:"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "P_ar"
+#: src/ui/properties.ui:213
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Datņu skaits:"
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Rīki"
+#: src/ui/update.ui:48
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "Iz_vēlieties datnes, kuras vēlaties atjaunināt:"
 
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
+#~| msgid "File Roller"
+#~ msgid "file-roller"
+#~ msgstr "file-roller"
 
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "R_indas beigas:"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]