[file-roller] Update Latvian translation



commit d0460b81b88338cd17d978aa2bac43d8762c9fd0
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sun Mar 3 10:40:58 2019 +0000

    Update Latvian translation

 po/lv.po | 4368 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 3383 insertions(+), 985 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 358326c4..cd12fcaf 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,18 +1,17 @@
 # translation of lv.po to Latvian
-# Latvian translation for File Roller.
-# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Artis Trops <hornet navigator lv>, 2004.
-# Edgars Jēkabsons <edgars way lv>, 2004.
-# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010, 2012.
-# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
+# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
+# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-01 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:39+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -23,1309 +22,3708 @@ msgstr ""
 " 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
-msgid "File Roller"
-msgstr "Datņu rullis"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
-msgid "Open, modify and create compressed archive files"
-msgstr "Atvērt, modificēt un izveidot saspiestas arhīva datnes"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Rediģēt teksta datnes"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
-"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
 msgstr ""
-"Arhīvu pārvaldnieks (zināms arī kā File Roller), ir GNOME noklusējuma "
-"lietotne arhīva datņu atvēršanai, veidošanai un mainīšanai."
+"gedit ir GNOME darbvirsmas vides oficiālais teksta redaktors. Lai arī tas ir "
+"veidots kā vienkāršs un viegli lietojams, gedit ir jaudīgs universāls teksta "
+"redaktors."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
-msgstr "Arhīvu pārvaldnieks atbalsta plašu arhīva datņu klāstu, tai skaitā:"
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Vai jūs rakstītu nākamo daiļliteratūras šedevru, programmētu inovatīvu "
+"lietotni vai vienkārši pierakstītu kādu ātru piezīmi, gedit būs uzticams "
+"rīks jūsu uzdevumu izpildīšanā."
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Tā ir elastīga spraudņu sistēma, kas jums ļauj pielāgot lietotni jūsu "
+"vajadzībām un darba plūsmai."
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksta redaktors"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
+msgid "org.gnome.gedit"
+msgstr "org.gnome.gedit"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "Teksts;Redaktors;Vienkāršs teksts;Rakstīt;"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
+msgid "New Window"
+msgstr "Jauns logs"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
+msgid "New Document"
+msgstr "Jauns dokuments"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Lietot noklusējuma fontu"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis "
+"gedit specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā “Redaktora "
+"fonts” norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
-msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
-msgstr "gzip arhīvus (.tar.gz, .tgz)"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redaktora fonts"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
-msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
-msgstr "bzip arhīvus (.tar.bz, .tbz)"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+msgstr ""
+"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
+"tikai tad, ja būs izslēgta “Lietot noklusējuma fontu” iespēja."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
-msgid "zip archives (.zip)"
-msgstr "zip arhīvus (.zip)"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stila shēma"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
-msgid "xz archives (.tar.xz)"
-msgstr "xz arhīvus (.tar.xz)"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
-#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
-msgid "Archive Manager"
-msgstr "Arhīvu pārvaldnieks"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
-msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Izveidot arhīvus un mainīt to saturu"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "Vai gedit vajadzētu izveidot rezerves kopijas datnēm, ko tā saglabā."
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
-msgid "zip;tar;extract;unpack;"
-msgstr "zip;tar;izvilkt;atpakot;atspiest;"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automātiski saglabāt"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
-#| msgid "Archive Manager"
-msgid "org.gnome.ArchiveManager"
-msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+msgstr ""
+"Vai gedit automātiski jāsaglabā izmainītās datnes pēc laika intervāla. Jūs "
+"varat iestatīt šo laika intervālu ar “Automātiskās saglabāšanas intervāls” "
+"opciju."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
+msgstr ""
+"Minūšu skaits, pēc kurām gedit automātiski saglabās izmainītās datnes. Šī "
+"funkcija strādās tikai tad, ja opcija “Automātiski saglabāt” būs ieslēgta."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Kā kārtot datnes"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimālais “Atsaukt” darbību skaits"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Kādi kritēriji jāizmanto, lai sakārtotu datnes. Iespējamās vērtības: name, "
-"size, type, time, path."
+"Maksimums darbību, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "
+"“-1” neierobežotam darbību skaitam."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
-msgid "Sort type"
-msgstr "Kārtošanas veids"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Rindu pārneses režīms"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Vai kārtot augošā vai dilstošā secībā. Iespējamās vērtības: ascending, "
-"descending."
+"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet “none” "
+"neaplaušanai, “word” aplaušanai vārdu robežās, un “char” aplaušanai "
+"atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc "
+"pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
-msgid "List Mode"
-msgstr "Saraksta režīms"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Pēdējā dalīšanas režīma izvēlē rindu aplaušanas režīmam"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
-"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
-"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
 msgstr ""
-"Izmantojiet “all-files”, lai skatītu visas datnes arhīvā kā vienu sarakstu. "
-"Izmantojiet “as-folder”, lai pārvietotos pa arhīvu kā pa mapi."
+"Norāda pēdējo izmantot dalīšanas režīmu kopā ar rindu aplaušanas režīmu, lai "
+"pat izslēdzot aplaušanas režīmu, varētu atcerēties aplaušanas režīma izvēli. "
+"Lietojiet “word”, lai aplauztu pie vārdu robežām, “char”, lai aplauztu pie "
+"atsevišķu rakstzīmju robežām."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabulācijas izmērs"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Ievietot atstarpes"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Vai gedit būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automātiskās atkāpes"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
-msgid "Display type"
-msgstr "Rādīt tipu"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Vai gedit vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpju veidošanu."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
-msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Rādīt tipa kolonnu galvenajā logā."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Rādīt rindu numurus"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
-msgid "Display size"
-msgstr "Rādīt izmēru"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Rādīt izmēra kolonnu galvenajā logā."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Izcelt aktīvo rindu"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
-msgid "Display time"
-msgstr "Rādīt laiku"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ rinda, kurā ir kursors."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Rādīt laika kolonnu galvenajā logā."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās iekavas"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
-msgid "Display path"
-msgstr "Rādīt ceļu"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ savstarpēji atbilstošas iekavas."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Rādīt ceļa kolonnu galvenajā logā."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Rādīt labo malu"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
-msgid "Name column width"
-msgstr "Nosaukuma kolonnas platums"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
-msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "Nosaukuma kolonnas noklusējuma platums datņu sarakstā."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Labās malas pozīcija"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
-msgid "View the sidebar"
-msgstr "Skatīt sānjoslu"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
-msgid "Whether to display the sidebar."
-msgstr "Vai rādīt sānjoslu."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Rādīt pārskata karti"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
-msgid "Editors"
-msgstr "Redaktori"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Vai gedit dokumentam būtu jārāda pārskata karte."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "Dokumenta fona rasta tips"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr "Vai dokumenta fons būs rakstains."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Gudrais Home End"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
-"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
-"with the file type."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Saraksts ar lietotnēm, kuras ir ievadītas “Atvērt datni” dialoglodziņā un "
-"nav saistītas ar datnes tipu."
+"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END taustiņus. Izmantojiet "
+"“disabled”, lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu / beigām; “after”, "
+"lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
+"uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
+"reizi; “before”, lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz "
+"rindiņas sākumu. Izmantojiet “always”, lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/"
+"beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Vai gedit būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija, atkārtoti ielādējot "
+"kādu datni."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Vai gedit būtu jāieslēdz sintakses iekrāsošana."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
-msgid "Compression level"
-msgstr "Saspiešanas līmenis"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Ieslēgt meklēšanas iekrāsošanu"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Vai gedit gūtu jāiekrāso visi atrastie meklētā teksta fragmenti."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Nodrošināt beigās jaunu rindu"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"Saspiešanas līmenis, kad arhīvam pievieno datnes. Iespējamās vērtības: very-"
-"fast, fast, normal, maximum."
+"Vai gedit būtu jānodrošina, ka dokumenti vienmēr beidzas ar pāreju jaunā "
+"rindā."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Rīkjosla ir redzama"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Šifrēt arhīva galveni"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Piezīmju bloka ciļņu rādīšanas režīms"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Vai šifrēt arhīva galveni. Ja galvene ir šifrēta, paroli tiks prasīta arī, "
-"lai redzētu arhīva saturu."
+"Nosaka, kad rādīt piezīmju bloka cilnes. Lietojiet “never” , lai nekad "
+"nerādītu cilnes, “always”, lai vienmēr rādītu cilnes, un “auto”, lai rādītu "
+"cilnes tikai tad, kad to ir vairāk kā viena. Atceries, ka vērtības ir "
+"reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Nepārrakstīt jaunākas datnes"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusa josla ir redzama"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Atkārtoti izveidot mapes, kas saglabātas arhīvā"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai."
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Sējuma noklusējuma izmērs"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Sānu rūts ir redzama"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "Sējumu noklusējuma izmērs."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai rūtij rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamai."
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Atspiest šeit"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimums neseno datņu"
 
-#. Translators: the current position is the current folder
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263
-msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu šajā vietā"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the “Recent Files” submenu."
+msgstr ""
+"Nosaka maksimālo nesen atvērto datņu skaitu, ko rādīt “Nesenās datnes” "
+"apakšizvēlnē."
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:280
-msgid "Extract To…"
-msgstr "Atspiest mapē…"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
-msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"Vai, drukājot dokumentus, gedit būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
 
-#: src/dlg-add.c:96
-msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "Nevarēja pievienot datnes arhīvam"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+msgid "Print Header"
+msgstr "Drukāt galveni"
 
-#: src/dlg-add.c:97
-#, c-format
-msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
-msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai nolasītu datnes no mapes “%s”"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galvene, drukājot dokumentu."
 
-#: src/dlg-add.c:164
-msgctxt "Window title"
-msgid "Add Files"
-msgstr "Pievienot datnes"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Drukāšanas rindu aplaušanas režīms"
 
-#: src/dlg-add.c:177
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcijas"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet “none” neaplaušanai, "
+"“word” aplaušanai vārdu robežās, un “char” aplaušanai atsevišķu rakstzīmju "
+"robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās "
+"parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#. load options
-#: src/dlg-add.c:186
-msgctxt "Action"
-msgid "Load Options"
-msgstr "Ielādēt opcijas"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Drukāt rindu numurus"
 
-#. save options
-#: src/dlg-add.c:193
-msgctxt "Action"
-msgid "Save Options"
-msgstr "Saglabāt opcijas"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. "
+"Citādi gedit drukās rindu numurus katras tik rindas."
 
-#. clear options
-#: src/dlg-add.c:200
-msgid "Reset Options"
-msgstr "Atstatīt opcijas"
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: src/dlg-add.c:746
-msgctxt "Window title"
-msgid "Load Options"
-msgstr "Ielādēt opcijas"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Pamatteksta drukāšanas fonts"
 
-#: src/dlg-add.c:755
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Pielietot"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+msgstr "Nosaka dokumenta pamatteksta fontu, ko izmantot, drukājot dokumentu."
 
-#: src/dlg-add.c:756 src/dlg-delete.c:136
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
 
-#: src/dlg-add.c:838
-msgctxt "Window title"
-msgid "Save Options"
-msgstr "Saglabāt opcijas"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Galvenes fonti drukāšanai"
 
-#: src/dlg-add.c:839
-msgid "_Options Name:"
-msgstr "_Opciju nosaukums:"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+msgstr ""
+"Nosaka fontu lappušu galvenēm, ko izmantot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
+"darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt galvenes” būs ieslēgta."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+msgstr ""
+"Nosaka rindu numuru fontu, ko lietot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
+"darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt rindu numurus” nebūs nulle."
 
-#: src/dlg-ask-password.c:125
-msgid "_OK"
-msgstr "_Labi"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Mala pa kreisi"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/dlg-ask-password.c:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Kreisā mala, milimetros"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Mala augšpusē"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Augšējā mala, milimetros"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Mala pa labi"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Labā mala, milimetros"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Mala apakšā"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Apakšējā mala, milimetros"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Kandidāta kodējumi"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+msgid ""
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+msgstr ""
+"Saraksts ar kandidātu kodējumiem “Rakstzīmju kodējumu” izvēlnē, kas atrodas "
+"“atvērt/saglabāt datni” izvēlētājā. “CURRENT” nozīmē pašreizējo "
+"lokalizācijas kodējumu. Tiek izmantoti tikai atpazīti kodējumi. Noklusējuma "
+"vērtība ir tukšs saraksts, kura gadījumā gedit izvēlēsies labas noklusējuma "
+"vērtības pēc valsts un valodas."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktīvie spraudņi"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+msgstr ""
+"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. "
+"Skatiet .gedit-plugin datni, lai uzzinātu spraudņa “Atrašanās vietu”."
+
+#: gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Parādīt lietotnes versiju"
+
+#: gedit/gedit-app.c:116
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām"
+
+#: gedit/gedit-app.c:123
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots, atverot komandrindā "
+"norādītās datnes"
+
+#: gedit/gedit-app.c:124
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODĒJUMS"
+
+#: gedit/gedit-app.c:130
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā gedit instancē"
+
+#: gedit/gedit-app.c:137
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā gedit instancē"
+
+#: gedit/gedit-app.c:144
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Atvērt datnes un bloķēt procesu līdz datnes ir aizvērtas"
+
+#: gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Palaist gedit savrupā režīmā"
+
+#: gedit/gedit-app.c:158
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[DATNE…] [+RINDA[:KOLONNA]]"
+
+#: gedit/gedit-app.c:273
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību."
+
+#: gedit/gedit-app.c:964
 #, c-format
-msgid "Password required for “%s”"
-msgstr "Nepieciešama parole “%s”"
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s — nederīgs kodējums."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
 
-#: src/dlg-ask-password.c:157
-msgid "Wrong password."
-msgstr "Nepareiza parole."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Saglabāt kā…"
 
-#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
-#: src/fr-application.c:583
-msgid "Compress"
-msgstr "Saspiest"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
 
-#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6936
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
 #, c-format
 msgid ""
-"Destination folder “%s” does not exist.\n"
-"\n"
-"Do you want to create it?"
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Mērķa mape “%s” neeksistē.\n"
-"\n"
-"Vai vēlaties to izveidot?"
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6944
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Izveidot _mapi"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas "
+"tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
-#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6860 src/fr-window.c:6865
-#: src/fr-window.c:6965 src/fr-window.c:6984 src/fr-window.c:6989
-msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Atspiešana nav veikta"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6961
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
-msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Nevarēja izveidot mērķa mapi — %s."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid ""
-"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
-msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai atspiestu arhīvus mapē “%s”"
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Dokumentā “%s” veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Sistēmas administrators ir izslēdzis saglabāšanas iespēju."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Izmaiņas %d dokumentā tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
+"aizvēršanas?"
+msgstr[1] ""
+"Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
+"aizvēršanas?"
+msgstr[2] ""
+"Ir %d dokumentu ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
+"aizvēršanas?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"
 
-#: src/dlg-extract.c:279
-msgctxt "Window title"
-msgid "Extract"
-msgstr "Atspiest"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Gadījās iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotnes:"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#, c-format
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "Ielādē datni “%s”…"
 
-#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
-#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4087
-#: src/fr-window.c:7667 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9539
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Arhīva veids nav atbalstīts."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Ielādē %d datni…"
+msgstr[1] "Ielādē %d datnes…"
+msgstr[2] "Ielādē %d datņu…"
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
 
-#: src/dlg-package-installer.c:315
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "Datne “%s” ir tikai lasāma."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Vai vēlaties mēģināt aizstāt to ar šobrīd saglabājamo?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizstāt"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Saglabāt datni, izmantojot saspiešanu?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Saglabāt datni kā atklātu tekstu?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no command installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for a command to open this file?"
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
 msgstr ""
-"Nav norādīta komanda %s datnēm.\n"
-"Vai vēlaties meklēt komandu, ar ko atvērt šo datni?"
+"Datne “%s” pirmīt tika saglabāta kā atklāta teksta datne un tagad tiks "
+"saglabāta, izmantojot saspiešanu."
 
-#: src/dlg-package-installer.c:319
-msgid "Could not open this file type"
-msgstr "Nevarēja atvērt šo datņu tipu"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Saglabāt saspiežot"
 
-#: src/dlg-package-installer.c:322
-msgid "_Search Command"
-msgstr "_Meklēt komandu"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Datne “%s” pirmīt tika saglabāta, izmantojot saspiešanu, un tagad tiks "
+"saglabāta kā atklāts teksts."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Saglabāt kā vienkāršu tekstu"
 
-#: src/dlg-password.c:109
+#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
 #, c-format
-msgid "Enter a password for “%s”"
-msgstr "Ievadiet paroli “%s”"
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "Saglabā datni “%s”…"
 
-#: src/dlg-prop.c:107
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr "Saglabāt kā"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
 #, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s īpašības"
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "Atgriež dokumentu “%s”…"
 
-#: src/dlg-update.c:162
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
-msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
-msgstr "Atjaunināt datni “%s” arhīvā “%s”?"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas dokumentam “%s”?"
 
-#. secondary text
-#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
-"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
-"%d datni ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet datni arhīvā, "
-"visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
+"Pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 msgstr[1] ""
-"%d datnes ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva "
-"versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
+"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 msgstr[2] ""
-"%d datni ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva "
-"versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
+"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: src/dlg-update.c:190
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
-msgid "Update the files in the archive “%s”?"
-msgstr "Atjaunināt datnes arhīvā “%s”?"
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
 
-#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atjaunināt"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: src/dlg-update.c:323
-msgid "Update Files"
-msgstr "Atjaunināt datnes"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: src/fr-application-menu.c:130
-msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Autortiesības © 2001. – 2014. gads, Free Software Foundation, Inc."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Atgriezt"
 
-#: src/fr-application-menu.c:131
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Arhīvu pārvaldnieks GNOME videi."
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "gedit ir mazs un ātrs teksta redaktors GNOME videi"
 
-#: src/fr-application-menu.c:134
+#: gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Artis Trops <hornet navigator lv>\n"
-"Edgars Jēkabsons <edgars way lv>\n"
-"Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
+"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: src/fr-application.c:61
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Pievienot datnes norādītajam arhīvam un iziet no programmas"
+#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Atrada un aizstāja %d vietā"
+msgstr[1] "Atrada un aizstāja %d vietās"
+msgstr[2] "Atrada un aizstāja %d vietās"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Atrada un aizstāja vienā vietā"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "“%s” nav atrasts"
 
-#: src/fr-application.c:62
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARHĪVS"
+#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Nenosaukts dokuments %d"
 
-#: src/fr-application.c:65
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr ""
-"Pievienot datnes, vaicājot pēc arhīva nosaukuma, un iziet no programmas"
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Ciļņu grupa %i"
 
-#: src/fr-application.c:69
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Atspiest arhīvus norādītajā mērķa mapē un iziet no programmas"
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
+#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tikai lasāms"
 
-#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
-msgid "FOLDER"
-msgstr "MAPE"
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automātiski noteikts"
 
-#: src/fr-application.c:73
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Atspiest arhīvus, vaicājot pēc mērķa mapes, un iziet no programmas"
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "Pievienot vai izņemt…"
 
-#: src/fr-application.c:77
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr "Atspiest arhīvu saturu arhīvu mapē un iziet no programmas"
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Pašreizējā lokalizācija (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (Pašreizējā lokalizācija)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties atstatīt rakstzīmju kodējumu iestatījumus?"
+
+#. Reset button
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Atiestatīt"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+msgid "Add"
+msgstr "Pievienot"
 
-#: src/fr-application.c:81
-msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
-msgstr "Noklusējuma mape, kuru lietot kopā ar “--add” un “--extract” komandām"
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+msgid "Remove"
+msgstr "Izņemt"
 
-#: src/fr-application.c:85
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Izveidot mērķa mapi, neprasot apstiprinājumu"
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Pārvietot uz augstāku prioritāti"
 
-#: src/fr-application.c:89
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "Izmantot paziņojumu sistēmu, lai ziņotu par darbību pabeigšanu"
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Pārvietot uz zemāku prioritāti"
 
-#: src/fr-application.c:92
-msgid "Start as a service"
-msgstr "Startēt kā servisu"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+msgid "All Files"
+msgstr "Visas datnes"
 
-#: src/fr-application.c:95
-msgid "Show version"
-msgstr "Rādīt versiju"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Visas teksta datnes"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Rakstzīmju kodējums:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Rindas beigas:"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Vienkāršs teksts"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "_Retry"
+msgstr "Vēl_reiz"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Nevar atrast datni “%s”."
 
-#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606
-msgctxt "Window title"
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Atspiest arhīvu"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
+"mēģiniet vēlreiz."
 
-#: src/fr-application.c:486
-msgid "— Create and modify an archive"
-msgstr "— Izveidot arhīvus un mainīt to saturu"
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas."
 
-#: src/fr-archive.c:1849
-msgid "You don’t have the right permissions."
-msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."
 
-#: src/fr-archive.c:1849
-msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "Šāda veida arhīvu nevar mainīt"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Nevar piekļūt datnes atrašanās vietai."
 
-#: src/fr-archive.c:1863 src/fr-new-archive-dialog.c:478
-msgid "You can’t add an archive to itself."
-msgstr "Jūs nevarat pievienot arhīvu sev pašam."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” ir direktorija."
 
-#. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:319
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
 #, c-format
-msgid "Adding “%s”"
-msgstr "Pievieno “%s”"
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” nav derīga atrašanās vieta."
 
-#. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:440
+#. Translators: %s is a host name
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
 #, c-format
-msgid "Extracting “%s”"
-msgstr "Atspiež “%s”"
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Nevar atrast resursdatoru “%s”. Lūdzu, pārbaudiet starpniekservera "
+"iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
 
-#. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:385
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
 #, c-format
-msgid "Removing “%s”"
-msgstr "Dzēš “%s”"
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši to pareizi un "
+"mēģiniet vēlreiz."
 
-#: src/fr-command-rar.c:758
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
 #, c-format
-msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Nevarēja atrast sējumu — %s"
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” nav parasta datne."
 
-#: src/fr-command-tar.c:395
-msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "Dzēš datnes no arhīva"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
 
-#: src/fr-command-tar.c:500
-msgid "Recompressing archive"
-msgstr "Vēlreiz saspiež arhīvu"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Negaidīta kļūda — %s"
 
-#: src/fr-command-tar.c:779
-msgid "Decompressing archive"
-msgstr "Atspiež arhīvu"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nevar atrast pieprasīto datni. Iespējams, tā ir nesen izdzēsta."
 
-#: src/fr-command.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
 #, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Arhīvs nav atrasts"
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Nevar atgriezt datni “%s”."
 
-#: src/fr-file-selector-dialog.c:771 src/fr-file-selector-dialog.c:816
-msgid "Could not load the location"
-msgstr "Nevarēja ielādēt atrašanās vietu"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
-#: src/fr-window.c:3032
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Nevarēja izveidot arhīvu"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Vieta “%s” pašlaik nav sasniedzama."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Dators ir nesaistē. Pārbaudiet tīklu."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Jums jānorāda arhīva nosaukums."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Tomēr rediģēt"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
-msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Jums nav atļaujas izveidot arhīvu šajā mapē"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots, un meklējamā datne šī limita ietvaros "
+"netika atrasta."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Jums nav šīs datnes atvēršanai nepieciešamo atļauju."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Nevarēja noteikt rakstzīmju kodējumu."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru datni."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Gadījās problēma, atverot datni “%s”."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Atvērtajā datnē ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
+"datni, jūs varat sabojāt šo dokumentu."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Nevar atvērt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8338
-msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "Jaunais nosaukums sakrīt ar veco. Lūdzu, ierakstiet citu nosaukumu."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
 #, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē.  Vai vēlaties to pārrakstīt?"
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Nevar atvērt datni “%s”."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
 #, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Nevar saglabāt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
 msgid ""
-"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Datne jau eksistē “%s”. Aizvietojot to, tiks pārrakstīts tās saturs."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
+"izmantojot norādīto rakstzīmju kodējumu."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6780
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Aizvietot"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "_Nerediģēt"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Nevarēja izdzēst veco arhīvu."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Datne “%s” jau ir atvērta kādā citā logā."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Vai tomēr vēlaties rediģēt?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "Tomēr s_aglabāt"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "_Nesaglabāt"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Datne “%s” kopš lasīšanas tika rediģēta."
 
-#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
-msgctxt "Window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
+"tomēr saglabāt?"
 
-#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
-msgid "All archives"
-msgstr "Visi arhīvi"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot rezerves datni”"
 
-#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
-msgid "All files"
-msgstr "Visas datnes"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot pagaidu rezerves datni"
 
-#: src/fr-window.c:1221
-msgid "Operation completed"
-msgstr "Darbība pabeigta"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Nevar saglabāt veco datnes versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat "
+"ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt datni, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot "
+"jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Tomēr "
+"saglabāt?"
 
-#: src/fr-window.c:1634
-msgid "Folder"
-msgstr "Mape"
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet "
+"vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: src/fr-window.c:2024
-msgid "[read only]"
-msgstr "[tikai lasāms]"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, "
+"vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: src/fr-window.c:2165
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
 #, c-format
-msgid "Could not display the folder “%s”"
-msgstr "Nevarēja parādīt mapi “%s”"
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"“%s” nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
+"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu datni. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
+"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu datni. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
+"diska un mēģiniet vēlreiz."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Jūs mēģināt saglabāt datni tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
+"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Datne ar šādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu datnes "
+"nosaukumu."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu nosaukumu "
+"garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku datnes nosaukumu."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu izmēriem. "
+"Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku datni vai arī saglabāt to uz diska, kuram "
+"nav šāda ierobežojuma."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 #, c-format
-msgid "Creating “%s”"
-msgstr "Izveido “%s”"
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%s”."
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
 #, c-format
-msgid "Loading “%s”"
-msgstr "Ielādē “%s”"
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Datne “%s” ir mainījies uz diska."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Atmest izmaiņas un pā_rlādēt"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Pā_rlādēt"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 #, c-format
-msgid "Reading “%s”"
-msgstr "Lasa “%s”"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Saglabājot “%s”, tika atrastas dažas nederīgas rakstzīmes."
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2350
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Ja turpināsiet saglabāt šo datni, jūs varat sabojāt dokumentu. Tomēr "
+"saglabāt?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos fontu, ko lietot redaktoram"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "Deleting the files from “%s”"
-msgstr "Dzēš datnes no “%s”"
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Izmantot sistēmas fiksētā platuma font_u (%s)"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2354
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
 #, c-format
-msgid "Testing “%s”"
-msgstr "Testē “%s”"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Mapi “%s“ nevar izveidot — g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Pievienot saskaņu"
 
-#: src/fr-window.c:2357
-msgid "Getting the file list"
-msgstr "Iegūst datņu sarakstu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Pie_vienot saskaņu"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2361
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Krāsu saskaņas datnes"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 #, c-format
-msgid "Copying the files to add to “%s”"
-msgstr "Kopē datnes, ko pievienot “%s”"
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "Nevar izņemt krāsu saskaņu “%s”."
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Sagatavo…"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2365
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
-msgid "Adding the files to “%s”"
-msgstr "Pievieno datnes “%s”"
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datne — %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Lappuse %N no %Q"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2369
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
-msgid "Extracting the files from “%s”"
-msgstr "Atspiež datnes no “%s”"
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "Attēlo lappusi %d no %d…"
 
-#: src/fr-window.c:2372
-msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr "Kopē atspiestās datnes uz mērķi"
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Lappuse %d no %d"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nekas"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Meklēt un aizstāt"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "OVR"
+msgstr "PĀR"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "INS"
+msgstr "IEV"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Ir %d cilne ar kļūdām"
+msgstr[1] "Ir %d cilnes ar kļūdām"
+msgstr[2] "Ir %d ciļņu ar kļūdām"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:814
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Atgriež %s no %s"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2381
+#: gedit/gedit-tab.c:821
 #, c-format
-msgid "Saving “%s”"
-msgstr "Saglabā “%s”"
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Atgriež %s"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2388
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
-msgid "Renaming the files in “%s”"
-msgstr "Pārsauc datnes “%s”"
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Ielādē %s no %s"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2392
+#: gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
-msgid "Updating the files in “%s”"
-msgstr "Atjaunina datnes “%s”"
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Ielādē %s"
 
-#: src/fr-window.c:2681
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:921
 #, c-format
-msgid "%d file remaining"
-msgid_plural "%'d files remaining"
-msgstr[0] "atlikusi %d datne"
-msgstr[1] "atlikušas %d datnes"
-msgstr[2] "atlikusi %d datne"
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Saglabā %s uz %s"
 
-#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
-msgid "Please wait…"
-msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..."
+#: gedit/gedit-tab.c:926
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Saglabā %s"
 
-#: src/fr-window.c:2803
-msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr "Atspiešana pabeigta sekmīgi"
+#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Kļūda, atverot datni %s"
 
-#: src/fr-window.c:2806
-msgid "_Show the Files"
-msgstr "_Rādīt datnes"
+#: gedit/gedit-tab.c:1534
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Kļūda, atgriežot datni %s"
 
-#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
+#: gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
-msgid "“%s” created successfully"
-msgstr "“%s” izveidots veiksmīgi"
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Kļūda, saglabājot datni %s"
 
-#: src/fr-window.c:2830
-msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_Atvērt arhīvu"
+#: gedit/gedit-tab.c:1570
+msgid "Name:"
+msgstr "Nosaukums:"
 
-#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Komandas darbība beidzās nekorekti."
+#: gedit/gedit-tab.c:1571
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME tips:"
 
-#: src/fr-window.c:3037
-msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr "Datņu atspiešanas laikā gadījās kļūda."
+#: gedit/gedit-tab.c:1572
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodējums:"
 
-#: src/fr-window.c:3043
+#: gedit/gedit-utils.c:823
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju."
+
+#: gedit/gedit-utils.c:884
 #, c-format
-msgid "Could not open “%s”"
-msgstr "Nevarēja atvērt “%s”"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Nevar atvērt UI datni %s. Kļūda — %s"
 
-#: src/fr-window.c:3048
-msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot arhīvu."
+#: gedit/gedit-utils.c:903
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+msgstr "Nevar atrast objektu “%s” datnē %s."
 
-#: src/fr-window.c:3052
-msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datnes no arhīva."
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: gedit/gedit-utils.c:1141
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ uz %s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1445
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix / Linux"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1447
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:1449
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Rādīt rin_du numurus"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d no %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Aplauzt"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Simbolu virkne, ko vēlaties meklēt"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Rinda, uz ko vēlaties pārcelt kursoru"
+
+#: gedit/gedit-window.c:998
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Iekavu pāris ir ārpus apgabala"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1003
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Iekavu pāris nav atrasts"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1008
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Iekavu pāris atrasts rindā %d"
 
-#: src/fr-window.c:3058
-msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Gadījās kļūda, pievienojot datnes arhīvam."
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: gedit/gedit-window.c:1043
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Rin %d, Kol %d"
 
-#: src/fr-window.c:3062
-msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Gadījās kļūda, testējot arhīvu."
+#: gedit/gedit-window.c:1227
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Tabulācijas platums: %u"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1596
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Ir nesaglabāti dokumenti"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2442
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Mainīt sānu paneļa lapu"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Pārvietot pa _kreisi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Pārvietot pa _labi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Pārvietot uz ciļņu _grupu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
 
-#: src/fr-window.c:3067
-msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot arhīvu."
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automātiskās atkāpes"
 
-#: src/fr-window.c:3071
-msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr "Datņu pārsaukšanās laikā gadījās kļūda."
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Izmantot atstarpes"
 
-#: src/fr-window.c:3075
-msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "Datņu atjaunināšanas laikā gadījās kļūda."
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Rādīt rindu numurus"
 
-#: src/fr-window.c:3079
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Gadījās kļūda."
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Rādīt labo malu"
 
-#: src/fr-window.c:3085
-msgid "Command not found."
-msgstr "Komanda nav atrasta."
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Izcelt aktīvo rindu"
 
-#: src/fr-window.c:3241
-msgid "Test Result"
-msgstr "Testa rezultāts"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Teksta aplaušana"
 
-#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:9022 src/fr-window.c:9056
-#: src/fr-window.c:9336
-msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "Nevarēja veikt darbību"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "_File"
+msgstr "_Datne"
 
-#: src/fr-window.c:4237
-msgid ""
-"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
-"archive?"
-msgstr ""
-"Vai vēlaties pievienot šo datni pašreizējam arhīvam, vai arī atvērt to kā "
-"jaunu arhīvu?"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+msgid "_New"
+msgstr "Jau_ns"
 
-#: src/fr-window.c:4266
-msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "Vai vēlaties izveidot jaunu arhīvu ar šīm datnēm?"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Atvē_rt nesenos"
 
-#: src/fr-window.c:4269
-msgid "Create _Archive"
-msgstr "Izveidot _arhīvu"
-
-#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7475
-msgid "New Archive"
-msgstr "Jauns arhīvs"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
 
-#: src/fr-window.c:5016
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapes"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "S_aglabāt kā…"
 
-#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
-msgctxt "File"
-msgid "Size"
-msgstr "Izmērs"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "Jau_ns logs"
 
-#: src/fr-window.c:5055
-msgctxt "File"
-msgid "Type"
-msgstr "Tips"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drukāt..."
 
-#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
-msgctxt "File"
-msgid "Modified"
-msgstr "Izmainīts"
-
-#: src/fr-window.c:5057
-msgctxt "File"
-msgid "Location"
-msgstr "Vieta"
-
-#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
-msgctxt "File"
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
 
-#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
-msgctxt "Action"
-msgid "Extract"
-msgstr "Atspiest"
-
-#: src/fr-window.c:5824
-msgctxt "Action"
-msgid "Add Files"
-msgstr "Pievienot datnes"
-
-#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Meklēt datnes pēc nosaukuma"
-
-#: src/fr-window.c:5876
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu"
-
-#: src/fr-window.c:5881
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu"
-
-#: src/fr-window.c:5891
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Iet uz uz mājas vietu"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Vieta:"
-
-#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
-msgctxt "Action"
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediģēt"
 
-#: src/fr-window.c:6768
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Aizvietot datni “%s”?"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+msgid "_Undo"
+msgstr "Atsa_ukt"
 
-#: src/fr-window.c:6771
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Cita datne ar šādu nosaukumu jau ir mapē “%s”."
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ata_tsaukt"
 
-#: src/fr-window.c:6777
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Aizvietot _visus"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+msgid "C_ut"
+msgstr "I_zgriezt"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
 
-#: src/fr-window.c:6778
-#| msgid "Replace _All"
-msgid "Replace _Nothing"
-msgstr "Aizvietot _neko"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ielīmēt"
 
-#: src/fr-window.c:6779
-msgid "_Skip"
-msgstr "Izlai_st"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
 
-#: src/fr-window.c:7659 src/fr-window.c:8016
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive “%s”"
-msgstr "Nevarēja saglabāt arhīvu “%s”"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Pārrakstīšanas režī_ms"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izvēlēties _visu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Sānu _rūts"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Apakšējā rūts"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pilnekrāns"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Izcelšanas veids…"
 
-#: src/fr-window.c:7786
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+msgid "_Search"
+msgstr "_Meklēt"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Meklēt…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Meklēt _nākamo"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Meklēt un _aizstāt…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Iet uz _rindu…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Rīki"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Saglabāt visu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Aizvērt visas"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Jau_na ciļņu grupa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Iep_riekšējā ciļņu grupa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Nā_kamā ciļņu grupa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Ie_priekšējais dokuments"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Nākamais dokum_ents"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "P_ar teksta redaktoru"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+msgid "Save _All"
+msgstr "_Saglabāt visu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Meklēt un _aizstāt…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Iet uz _rindu…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Pielietot"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "_Pieejamie kodējumi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "I_zvēlētie kodējumi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "_Description"
+msgstr "A_praksts"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodējums"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Izcelšanas veids"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "Izvēlētie_s"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Meklēšanas izcelšanas veids…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "Nav rezultātu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Citi _dokumenti…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "Atvērt citu datni"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Rādīt labo _malu pie kolonnas:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Rādīt _statusa joslu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "Rādīt _pārskata karti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Rādīt _režģa rakstu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksta aplaušana"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Ieslēgt teksta _aplaušanu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Izcelšana"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās _iekavas"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulēšanas pieturas"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulācijas platums:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Ievietot at_starpes tabulāciju vietā"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Ieslēgt automātiskās atkāp_es"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+msgid "File Saving"
+msgstr "Datņu saglabāšana"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Pirms sagla_bāšanas izveidot datnes rezerves kopiju"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Saglabāt datnes _automātiski katras"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minūtes"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktors"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktora _fonts: "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Krāsu saskaņa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instalēt saskaņu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Instalēt saskaņu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Atinstalēt saskaņu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Atinstalēt saskaņu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fonts un krāsas"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+msgid "Plugins"
+msgstr "Spraudņi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintakses izcelšana"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Drukāt _sintakses iekrāsojumu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Rindu numuri"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Drukāt rindu nu_murus"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numurēt katras"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "rindas"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Lappuses galvene"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Drukāt lapp_ušu galvenes"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Pamatteksts:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Rindu numuri:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "G_alvenes un kājenes:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Atjaunot noklusējuma fontus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Skatīt iepriekšējo lappusi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Skatīt nākamo lappusi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Pašreizējā lappuse (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "no"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Lappuses kopā"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Dokumenta kopējais lappušu skaits"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Rādīt vairākas lappuses"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Mērogs 1:1"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Piekārtot palielinājumu, lai ietilptu vesela lappuse"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Pietuvināt lappusi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Attālināt lappusi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Aizvērt drukāšanas priekšskatījumu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Aizvērt priekšskatījumu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Lappušu priekšskatījums"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Drukājamās dokumenta lappušu priekšskatījums"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Aizstāt visus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Meklēt"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "M_eklēt "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Aizstāt a_r "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atrast tikai v_eselus vārds"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gulārā izteiksme"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "A_pskatīt visu dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu cilnē"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Atvērt dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Saglabāt dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Saglabāt dokumentu ar jaunu nosaukumu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Saglabāt visus dokumentus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Aizvērt dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Aizvērt visus dokumentus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Atkal atvērt pēdējo aizvērto dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Pārslēgties uz nākošo dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Pārslēgties uz pirmo – devīto dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Logi un rūtis"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu logā"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Izveidot jaunu ciļņu grupu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Slēpt sānu rūti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Rādīt apakšējo rūti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Pilnekrāns ieslēgts/izslēgts"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Iziet no lietotnes"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Meklēt un aizstāt"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Meklēt nākamo atbilstību"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Skatīt iepriekšējo atbilstību"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Noņemt izcēlumu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Iet uz rindu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopēt un ielīmēt"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopēt izvēlēto starpliktuvē"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Izgriezt izvēlēto tekstu starpliktuvē"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Atsaukt un atcelt atsaukšanu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Atsaukt iepriekšējo komandu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Atcelt iepriekšējās komandas atsaukšanu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Izvēle"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Izvēlēties visu tekstu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Rediģēšana"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Pārslēgt “ievietot”/“pārrakstīt”"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Dzēst pašreizējo rindu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Savienot izvēlētās rindas"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu augšup"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu lejup"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Pārvietot pašreizējo vārdu pa kreisi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Pārvietot pašreizējo vārdu pa labi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Pārveidot uz visiem lielajiem burtiem"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Pārveidot uz visiem mazajiem burtiem"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Pārslēgt reģistru"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Palielināt skaitli pie kursora"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Samazināt skaitli pie kursora"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Rīki"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Izdrukāt dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Rādīt pabeigšanas logu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
+msgid "Close Document"
+msgstr "Aizvērt dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atvērt datni"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+msgid "New"
+msgstr "Jauns"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
 msgid "Save"
 msgstr "Saglabāt"
 
-#: src/fr-window.c:8110
-msgid "Last Output"
-msgstr "Pēdējā izvade"
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Slēpt rūti"
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8333
-msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr "Jaunais nosaukums ir tukšs. Lūdzu, ierakstiet nosaukumu."
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Atvērt datņu dialoglodziņu"
 
-#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8343
-#, c-format
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
+
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
+msgid "Check update"
+msgstr "Pārbaudīt atjauninājums"
+
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Pārbaudīt, vai ir jaunāka gedit versija"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Gadījās kļūda, parādot URI."
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "_Lejupielādēt"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ignorēt versiju"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Ir iznākusi jauna gedit versija"
+
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
-"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
-"characters: %s, please type other name."
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
-"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo satur kādu no šīm rakstzīmēm — %s. Lūdzu, "
-"ierakstiet citu nosaukumu."
-
-#: src/fr-window.c:8379
-#, c-format
+"Jūs varat lejupielādēt jauno gedit versiju, nospiežot lejupielādes pogu, vai "
+"varat ignorēt to versiju un gaidīt jaunu"
+
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Versija, ko ignorēt"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Versija, ko ignorēt līdz jaunākas versijas izlaišanai."
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumenta statistika"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Nosaka vārdu, rindu, rakstzīmju skaitu dokumentā."
+
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Dokumenta statistika"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
+msgid "Document"
+msgstr "Dokuments"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
+msgid "Selection"
+msgstr "Izvēle"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
+msgid "Lines"
+msgstr "Rindas"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
+msgid "Words"
+msgstr "Vārdi"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
+msgid "Bytes"
+msgstr "Baiti"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
+msgid "Build"
+msgstr "Būvējums"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "Palaist “make” dokumenta direktorijā"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Atvērt termināli šeit"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Izņemt atstarpes no beigām"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Izņemt nevajadzīgās atstarpes datnē"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
+msgid "Run command"
+msgstr "Palaist komandu"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā datnē"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Sūtīt uz fpaste"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Ielīmēt izvēlēto tekstu vai visu dokumentu uz fpaste"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+msgid "External Tools"
+msgstr "Ārējie rīki"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"A folder named “%s” already exists.\n"
-"\n"
-"%s"
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Mape ar nosaukumu “%s” jau ir.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Ja patiess, ārējs rīks izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
+"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus…"
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ārējie _rīki"
+
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Nevarēja izpildīt komandu — %s"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Jums jābūt vārda ietvaros, lai darbinātu šo komandu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Darbojas rīks:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+msgid "Done."
+msgstr "Pabeigts."
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+msgid "Exited"
+msgstr "Izgāja"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+msgid "All languages"
+msgstr "Visas valodas"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+msgid "All Languages"
+msgstr "Visas valodas"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+msgid "New tool"
+msgstr "Jauns rīks"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Paātrinātājs jau ir piesaistīts %s"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied atpakaļatkāpi, lai attīrītu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+msgid "Stopped."
+msgstr "Apturēts."
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Apturēšanas rīks"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+msgid "Always available"
+msgstr "Vienmēr pieejams"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
+msgid "All documents"
+msgstr "Visi dokumenti"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Visi dokumenti, izņemot nenosauktos"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
+msgid "Local files only"
+msgstr "Tikai lokālās datnes"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Tikai attālinātās datnes"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
+msgid "Current document"
+msgstr "Pašreizējais dokuments"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
+msgid "Current selection"
+msgstr "Pašreizējai izvēlei"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Pašreizējai izvēlei (noklusētā dokumentam)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
+msgid "Current line"
+msgstr "Pašreizējā rinda"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
+msgid "Current word"
+msgstr "Pašreizējais vārds"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Rādīt apakšējā joslā"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
+msgid "Create new document"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Aizstāt pašreizējo dokumentu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Aizstāt pašreizējo izvēli"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Ievietot kursora pozīcijā"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Pārvaldīt ārējos rīkus"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Pievienot jaunu rīku"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Pievienot rīku"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Izņemt izvēlēto rīku"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Izņemt rīku"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Atgriezt rīku"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Atgriezt rīku"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "Ī_sinājumtaustiņš:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Saglabāt:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ievade:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
+msgid "_Output:"
+msgstr "Iz_vade:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Pielietoj_amība:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Rīka izvade"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Datņu pārlūka rūts"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Viegla piekļuve datnēm no sānu rūts"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
+msgid "system-file-manager"
+msgstr "system-file-manager"
 
-#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
 
-#: src/fr-window.c:8381
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named “%s” already exists.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Datne ar nosaukumu “%s” jau ir.\n"
-"\n"
-"%s"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
+msgid "File System"
+msgstr "Datņu sistēma"
 
-#: src/fr-window.c:8451
-msgid "Rename"
-msgstr "Pārsaukt"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+msgid "File Browser"
+msgstr "Datņu pārlūks"
 
-#: src/fr-window.c:8452
-msgid "_New folder name:"
-msgstr "Jau_nais mapes nosaukums:"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu direktoriju"
 
-#: src/fr-window.c:8452
-msgid "_New file name:"
-msgstr "Jau_nais datnes nosaukums:"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu datni"
 
-#: src/fr-window.c:8456
-msgid "_Rename"
-msgstr "Pā_rsaukt"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, pārsaucot datni vai direktoriju"
 
-#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
-msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni vai direktoriju"
 
-#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
-msgid "Could not rename the file"
-msgstr "Nevarēja pārsaukt datni"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Gadījās kļūda, atverot direktoriju datņu pārvaldniekā"
 
-#. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8929
-#, c-format
-msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
-msgstr "Pārvieto datnes no “%s” uz “%s”"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, iestatot saknes direktoriju"
 
-#. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8932
-#, c-format
-msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
-msgstr "Kopē datnes no “%s” no “%s”"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot direktoriju"
 
-#: src/fr-window.c:8983
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Ielīmēt izvēlēto"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Gadījās kļūda"
 
-#: src/fr-window.c:8984
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "_Mērķa mape:"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Nevar pārvietot datni uz miskasti, vai\n"
+"vēlaties to neatgriezeniski dzēst?"
 
-#: src/fr-window.c:8988 src/ui/app-menubar.ui:61
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ielīmēt"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#, c-format
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "Datni “%s” nevar pārvietot uz miskasti."
 
-#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
-#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
-#. * explanation of the values.
-#: src/glib-utils.c:787
-msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%Y. gada %d. %B %H:%M"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Izvēlēto datni nevar pārvietot uz miskasti."
 
-#: src/gtk-utils.c:235
-msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Komandrindas _izvade:"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
 
-#: src/gtk-utils.c:510
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Nevarēja parādīt palīdzību"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētās datnes?"
 
-#: src/gtk-utils.c:605
-msgid "Change password visibility"
-msgstr "Mainīt paroles redzamību"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Dzēšot vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudēts."
 
-#: src/gtk-utils.h:29
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pievienot"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tukšs)"
 
-#: src/gtk-utils.h:30
-msgid "_Cancel"
-msgstr "At_celt"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Pārdēvētā datne šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
 
-#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
-msgid "_Close"
-msgstr "_Aizvērt"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Nenosaukta datne"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Jaunā datne šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē "
+"filtra iestatījumi"
 
-#: src/gtk-utils.h:32
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Izveidot"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nenosaukta mape"
 
-#: src/gtk-utils.h:33
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Atspiest"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Jaunā direktorija šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
 
-#: src/gtk-utils.h:34
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atvērt"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Grāmatzīmes"
 
-#: src/gtk-utils.h:35
-msgid "_Save"
-msgstr "_Saglabāt"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta — %s"
 
-#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
-msgid "Add"
-msgstr "Pievienot"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Nevar atvērt datu nesēju — %s"
 
-#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
-msgid "Include _files:"
-msgstr "Iekļaut _datnes:"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Nevar piemontēt sējumu  — %s"
 
-#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "Neie_kļaut datnes:"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#, c-format
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot “%s” — nav tādas direktorijas"
 
-#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "N_eiekļaut mapes:"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Atvērt koka skatā"
 
-#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
-#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "piemērs: *.o; *.bak"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Ielādējot datņu pārlūka spraudni, atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
 
-#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
-msgid "Actions"
-msgstr "Darbības"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Datņu pārlūka saknes direktorija"
 
-#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "_Pievienot tikai, ja jaunāks"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Datņu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot datņu "
+"pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE."
 
-#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
-msgid "_Follow symbolic links"
-msgstr "_Sekot simboliskām saitēm"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:4
-msgid "_File"
-msgstr "_Datne"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot "
+"datņu pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
+"direktorijai vienmēr jābūt zem īstās."
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
-msgid "_New Archive…"
-msgstr "Jau_ns arhīvs…"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ieslēgt attālināto vietu atjaunošanu"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Atvērt…"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Iestata, vai vajadzētu atjaunot attālinātās vietas."
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:18
-msgid "_Extract Files…"
-msgstr "_Atspiest datnes…"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:25
-msgid "Save _As…"
-msgstr "S_aglabāt kā…"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ja PATIESS, datņu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, "
+"ja līdz tam datņu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
+"attiecas uz datņu atvēršanu no komandrindas vai Nautilus)."
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "Pārbaudī_t integritāti..."
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas režīms"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:31
-msgid "Properties"
-msgstr "Īpašības"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka, kādas datnes tiks atfiltrētas datņu pārlūkā. Pieļaujamās "
+"vērtības: none (nefiltrē neko), hide-hidden (filtrē slēptās datnes), hide-"
+"binary (filtrē binārās datnes)."
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:47
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediģēt"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas šablons"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:51
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Izgriez_t"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtrēšanas šablons, ko izmantot datņu pārlūkā. Šis filtrs darbojas uz "
+"filter_mode."
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:56
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopēt"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Datņu pārlūka binārā raksts"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:68
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "Pievienot d_atnes..."
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "Aizpildošais raksts, ko izmantot, filtrējot bināras datnes."
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
-#: src/ui/menus.ui:107
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Pā_rsaukt…"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "Ie_statīt sakni uz aktīvo dokumentu"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:77
-msgid "_Delete Files…"
-msgstr "_Dzēst datnes…"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Jau_na mape"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
-msgid "_Select All"
-msgstr "Neizvē_lēties neko"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Jauna _datne"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:89
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "N_eizvēlēties nevienu"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Pā_rdēvēt…"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:94
-msgid "_Find"
-msgstr "_Meklēt"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:101
-msgid "Set Pass_word…"
-msgstr "Iestatīt pa_roli…"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Atsvai_dzināt skatu"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:106
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Aplūkot mapi"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:110 src/ui/gears-menu.ui:49
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sānjosla"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "Atvērt t_erminālī"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Skatīt visas _datnes"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrs"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Skatīt kā _mapi"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Rādīt s_lēptās"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:55
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Rādīt _binārās"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:133
-msgid "Contents"
-msgstr "Saturs"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Datnes nosaukums"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:138
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
+msgid "History"
+msgstr "Vēsture"
 
-#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parole:"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Atvērt vēstures izvēlni"
 
-#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
-msgid "_All files"
-msgstr "_Visas datnes"
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modelines"
 
-#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Izvēlētās datnes"
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram."
 
-#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Datnes:"
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Komandas krāsas teksts"
 
-#: src/ui/delete.ui:74
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "piemērs: *.txt; *.doc"
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Komandas krāsas teksts"
 
-#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
-msgid "_Keep directory structure"
-msgstr "_Paturēt direktoriju struktūru"
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Kļūdas krāsas teksts"
 
-#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
-msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr "Ne_pārrakstīt jaunākas datnes"
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+msgid "The error color text"
+msgstr "Kļūdas krāsas teksts"
 
-#: src/ui/file-selector.ui:19
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Neizvē_lēties neko"
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
+"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "K_omandas krāsa:"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+msgid "_Error color:"
+msgstr "_Kļūdas krāsa:"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsole"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā rūtī"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
+msgid "text-x-script"
+msgstr "text-x-script"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Ātrā izcelšana"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Izceļ katru izvēlētā teksta fragmentu."
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "Ātri atvērt…"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Ātri atvērt"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Ātri atvērt datnes"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
+#| msgid "Document"
+msgid "document-open"
+msgstr "document-open"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
+
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "Pārvaldīt fragmentu_s…"
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+msgid "Snippets"
+msgstr "Fragmenti"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "Nevar izveidot arhīvu “%s”"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, python-format
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "Mērķa direktorija “%s” neeksistē"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, python-format
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "Mērķa direktorija “%s” nav derīga direktorija"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, python-format
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "Datne “%s” neeksistē"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Datne “%s” nav derīga fragmenta datne"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, python-format
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Importētā datne “%s” nav derīga fragmenta datne"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "Nevar atpakot arhīvu “%s”"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Sekojošās datnes nevar importēt — %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "Datne “%s” nav derīgs fragmentu arhīvs"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Fragmentu arhīvs"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "Pievienot jaunu fragmentu…"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+msgid "Global"
+msgstr "Globāls"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"Tas nav derīgs tabulatoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem un "
+"cipariem (vai _, : un .) vai viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem., {, [, "
+"utt."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Importējot gadījās sekojoša kļūda — %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importēt fragmentus"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Visi atbalstītie arhīvi"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Ar Gzip saspiests arhīvs"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Ar Bzip2 saspiests arhīvs"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Viena fragmenta datne"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+msgid "All files"
+msgstr "Visas datnes"
 
-#: src/ui/file-selector.ui:33
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Rādīt slēptās datnes"
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Eksportējot gadījās sekojoša kļūda — %s"
 
-#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Iet vienu līmeni uz augšu"
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta"
 
-#: src/ui/gears-menu.ui:19
-msgid "Save As…"
-msgstr "Saglabāt kā..."
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"Vai vēlaties iekļaut izvēlētos <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?"
 
-#: src/ui/gears-menu.ui:23
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "Pa_role..."
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai"
 
-#: src/ui/gears-menu.ui:60
-#| msgid "Archive Manager"
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "P_ar arhīvu pārvaldnieku"
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Eksportēt fragmentus"
 
-#: src/ui/menus.ui:11
-msgid "_Open With…"
-msgstr "_Atvērt ar..."
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Ierakstiet jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu"
 
-#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Atspiest..."
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Ierakstiet jaunu paātrinātāju"
 
-#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
-msgid "Cut"
-msgstr "Izgriezt"
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde "
+"apturēta."
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās — %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Pārvaldīt fragmentus"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Pievienot fragmentu"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Izņemt fragmentu"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importēt fragmentus"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Eksportēt fragmentus"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivizācijas"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tabulācijas trigeris:"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Īsinā_jumtaustiņš:"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Nomest mērķus:"
+
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+msgid "S_ort…"
+msgstr "Kārt_ot…"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
+msgid "Sort"
+msgstr "Kārtot"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Apg_rieztā secībā"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Izņ_emt dublikātus"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "R_eģistrjutīgs"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Sāk_t kolonnā:"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Kārtot"
+
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu."
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
+msgid "view-sort-ascending"
+msgstr "view-sort-ascending"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "_Pārbaudīt pareizrakstību…"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "Iestatīt va_lodu…"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Check spelling"
+msgid "tools-check-spelling"
+msgstr "tools-check-spelling"
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "_Ievietot datumu un laiku…"
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+msgid "Available formats"
+msgstr "Pieejamie formāti"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Uzvednes veids"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Vai lietotājam vaicāt formātu, vai izmantot izvēlēto vai pielāgoto formātu."
 
-#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopēt"
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Izvēlētais formāts"
 
-#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
-msgid "Paste"
-msgstr "Ielīmēt"
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Izvēlētais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."
 
-#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
-msgid "Delete"
-msgstr "Dzēst"
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Pielāgots formāts"
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Daila nosaukums:"
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Pielāgotais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
-msgid "Location"
-msgstr "Vieta"
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Ievietot datumu un laiku"
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "Šifrēt arī _datņu sarakstu"
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Lietot i_zvēlēto formātu"
 
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Sadalīt arhīvu daļās ar _izmēru"
-
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
-msgid "10,0"
-msgstr "10,0"
-
-#. MB means megabytes
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Lietot pielāgot_u formātu"
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
-msgid "_Other Options"
-msgstr "_Citas opcijas"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
-#: src/ui/password.ui:51
-msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "Šifrēt _datņu sarakstu"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
 
-#: src/ui/properties.ui:15
-msgctxt "File"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nosaukums:"
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ievietot"
 
-#. after the colon there is a folder name.
-#: src/ui/properties.ui:45
-msgid "Location:"
-msgstr "Vieta:"
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfigurēt datuma / laika spraudni"
 
-#. after the colon there is a file type.
-#: src/ui/properties.ui:74
-msgid "Type:"
-msgstr "Tips:"
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "Kad ievieto datumu / laiku…"
 
-#: src/ui/properties.ui:103
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Izmaiņu datums:"
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Prasīt formātu"
 
-#: src/ui/properties.ui:131
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Arhīva izmērs:"
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Ievietot datumu / laiku"
 
-#: src/ui/properties.ui:159
-msgid "Content size:"
-msgstr "Satura izmērs:"
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
 
-#: src/ui/properties.ui:186
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Saspiešanas mērs:"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit teksta redaktors"
 
-#: src/ui/properties.ui:213
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Datņu skaits:"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "P_ar"
 
-#: src/ui/update.ui:48
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "Iz_vēlieties datnes, kuras vēlaties atjaunināt:"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Rīki"
 
-#~| msgid "File Roller"
-#~ msgid "file-roller"
-#~ msgstr "file-roller"
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Iziet"
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "R_indas beigas:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]