[gnome-terminal] Update Latvian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Latvian translation
- Date: Sun, 3 Mar 2019 10:33:41 +0000 (UTC)
commit ad31ce0c8a371fbee4749c28efae981e81090103
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Sun Mar 3 10:33:28 2019 +0000
Update Latvian translation
po/lv.po | 721 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 335 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 47d9e75b..d7ba841b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,13 @@
#
# Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018,
2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-t"
-"erminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-07 21:29+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -22,17 +21,18 @@ msgstr ""
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Izmantot komandrindu"
@@ -66,18 +66,17 @@ msgstr ""
"“Atvērt termināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes "
"vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;"
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "Noklusējuma"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Jauns logs"
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nenosaukts"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -147,16 +146,16 @@ msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
-"Mērogs šūnu augstumam, lai palielinātu rindu atstatumu (nepalielina fontu"
-" augstumu)."
+"Mērogs šūnu augstumam, lai palielinātu rindu atstatumu (nepalielina fontu "
+"augstumu)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
-"Mērogs šūnu platumam, lai palielinātu burtu atstatumu (nepalielina fontu"
-" platumu)."
+"Mērogs šūnu platumam, lai palielinātu burtu atstatumu (nepalielina fontu "
+"platumu)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
@@ -242,7 +241,6 @@ msgstr ""
"Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Whether to allow bold text"
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Vai treknraksts ir arī spilgts"
@@ -251,8 +249,8 @@ msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
-"Ja patiess, iestatot treknrakstu pirmajām 8 krāsām arī pārslēdz to spilgtuma"
-" variantu."
+"Ja patiess, iestatot treknrakstu pirmajām 8 krāsām arī pārslēdz to spilgtuma "
+"variantu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -267,18 +265,10 @@ msgstr ""
"vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -286,11 +276,11 @@ msgstr ""
"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
"use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -298,15 +288,15 @@ msgstr ""
"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
"use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -316,11 +306,11 @@ msgstr ""
"daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -330,32 +320,32 @@ msgstr ""
"Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
"izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
"taustiņš"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
"ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -364,11 +354,11 @@ msgstr ""
"atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas "
"aktīvas komandas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -376,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
"priekšā būs defise)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -388,11 +378,11 @@ msgstr ""
"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
"vietā."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -400,62 +390,62 @@ msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
"iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kursora izskats"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
-"Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr) vai “never” (nekad) atļaut"
-" mirgojošu tekstu, vai arī tikai, kad terminālis “focused” (fokusēts) vai"
-" “unfocused” (nefokusēts)."
+"Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr) vai “never” (nekad) atļaut "
+"mirgojošu tekstu, vai arī tikai, kad terminālis “focused” (fokusēts) vai "
+"“unfocused” (nefokusēts)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
"patiess."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminālo lietotņu palete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -463,147 +453,149 @@ msgstr ""
"Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 "
"kodējumu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
-"Īsinājumtaustiņš, lai eksportētu pašreizējās cilnes saturu datnē dažādos"
-" formātos"
+"Īsinājumtaustiņš, lai eksportētu pašreizējās cilnes saturu datnē dažādos "
+"formātos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Īsinājumtaustiņš, lai izdrukātu pašreizējās cilnes saturu printerī vai datnē"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai kā HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pēdējo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai rādītu galveno izvēlni"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -613,11 +605,11 @@ msgstr ""
"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
"iespēja tās atslēgt."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -625,12 +617,12 @@ msgstr ""
"Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt "
"lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir ieslēgta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -641,31 +633,31 @@ msgstr ""
"accel = “jusu_taustins”). Šī opcija ļauj izslēgt standarta izvēlnes joslas "
"īsinājumtaustiņu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Ciļņu joslas novietojums"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Kuru motīva variantu izmantot"
@@ -719,6 +711,11 @@ msgstr "I-Beam"
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrots"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusējuma"
+
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
@@ -840,7 +837,6 @@ msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
#: ../src/preferences.ui.h:68
-#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Rādīt izvēlnes jo_slu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
@@ -885,7 +881,6 @@ msgid "Rese_t"
msgstr "A_tstatīt"
#: ../src/preferences.ui.h:79
-#| msgid "_Custom font:"
msgid "Custom _font:"
msgstr "Pielāgots _fonts:"
@@ -898,12 +893,10 @@ msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Šū_nu atstatums:"
#: ../src/preferences.ui.h:82
-#| msgid "_Allow bold text"
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Atļaut _mirgojošu tekstu:"
#: ../src/preferences.ui.h:83
-#| msgid "Cursor _shape:"
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
@@ -992,12 +985,10 @@ msgid "_Highlight color:"
msgstr "Iz_celšanas krāsa:"
#: ../src/preferences.ui.h:105
-#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas priekšplāna krāsu"
#: ../src/preferences.ui.h:106
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas fona krāsu"
@@ -1090,7 +1081,6 @@ msgid "Compatibility"
msgstr "Savietojamība"
#: ../src/preferences.ui.h:129
-#| msgid "_Clone"
msgid "Clone…"
msgstr "Klonēt…"
@@ -1099,7 +1089,6 @@ msgid "Rename…"
msgstr "Pārdēvēt…"
#: ../src/preferences.ui.h:131
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete…"
msgstr "Dzēst…"
@@ -1108,7 +1097,6 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Iestatīt kā noklusējuma"
#: ../src/preferences.ui.h:133
-#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
@@ -1134,13 +1122,11 @@ msgstr "Balts uz melna"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:179
-#| msgid "Tango"
msgid "Tango light"
msgstr "Tango gaišs"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:184
-#| msgid "Tango"
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango tumšs"
@@ -1160,38 +1146,34 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
msgid "width"
msgstr "platums"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
-#| msgctxt "theme variant"
-#| msgid "Light"
+#: ../src/profile-editor.c:833
msgid "height"
msgstr "augstums"
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletes ieraksts %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Search for previous occurrence"
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Search for next occurrence"
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"
@@ -1215,211 +1197,192 @@ msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Apskatīt visu"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Jauna cilne"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-#| msgid "Window"
-msgid "New Window"
-msgstr "Jauns logs"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Saglabāt saturu"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
-#| msgid "Close tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
-#| msgid "C_lose Window"
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Aizvērt logu"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopēt kā HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visu"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Meklēt nākamo"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Meklēt iepriekšējo"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Noņemt izcēlumu"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Slēpt un rādīt izvēļņu joslu"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Pilnekrāna"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normāls izmērs"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Tikai lasāms"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Pārstatīt"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Pārstatīt un attīrīt"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
-#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
-#| msgid "Switch to Next Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "Move Terminal to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
-#| msgid "Move Terminal to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-#| msgid "Detach Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Atvienot cilni"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
-#| msgid "Switch to this tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo cilni"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+#| msgid "Show _Menubar"
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Rādīt galveno izvēlni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Datne"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Skats"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Cilnes"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globāls"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Pārslēgties uz cilni %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "D_arbība"
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-app.c:459
+#| msgid "New _Terminal"
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Jauns terminālis"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "Jauns _terminālis"
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "Jauna _cilne"
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
-#| msgid "Window"
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "Jauns _logs"
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:521
msgid "Change _Profile"
msgstr "Mainīt _profilu"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Iestatījumi"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+#| msgid "Profiles"
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profils"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_ziet"
-
-#: ../src/terminal.c:545
+#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
@@ -1566,21 +1529,81 @@ msgid "Unicode"
msgstr "Unikods"
#: ../src/terminal-encoding.c:146
-#| msgid "Encodings"
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Mantojuma CJK kodējumi"
#: ../src/terminal-encoding.c:147
-#| msgid "Encodings"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Novecojuši kodējumi"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Tālināt"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Tuv_ināt"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pilnekrāns"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Tikai lasāms"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "P_aplašināti"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Atstatīt"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektors"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
-#| msgid "_Save Contents"
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Saglabāt saturu…"
@@ -1593,12 +1616,10 @@ msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt…"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
-#| msgid "Close tab"
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Aizvērt ci_lni"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
-#| msgid "C_lose Window"
msgid "_Close Window"
msgstr "_Aizvērt logu"
@@ -1606,30 +1627,27 @@ msgstr "_Aizvērt logu"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopēt kā _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
-#| msgid "Paste _Filenames"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Ielīmēt kā _datņu nosaukumus"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
-#| msgid "Select All"
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
-#| msgid "Preferences"
msgid "P_references"
msgstr "_Iestatījumi"
@@ -1637,29 +1655,14 @@ msgstr "_Iestatījumi"
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Pilnekrāns"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-#| msgid "Zoom In"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Tuv_ināt"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
-#| msgid "Normal Size"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls izmērs"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-#| msgid "Zoom Out"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Tālināt"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Meklēt"
@@ -1669,12 +1672,10 @@ msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt…"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
-#| msgid "Find Next"
msgid "Find _Next"
msgstr "Meklēt _nākamo"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
-#| msgid "Find Previous"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
@@ -1686,7 +1687,7 @@ msgstr "_Noņemt izcēlumu"
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminālis"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
msgid "Set _Title…"
msgstr "Ies_tatīt virsrakstu…"
@@ -1694,60 +1695,27 @@ msgstr "Ies_tatīt virsrakstu…"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Tikai lasāms"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Atstatīt"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "Cil_nes"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
-#| msgid "_Previous Terminal"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ie_priekšējā cilne"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
-#| msgid "_Next Terminal"
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākamā cilne"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-#| msgid "Move Terminal _Left"
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-#| msgid "Move Terminal _Right"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-#| msgid "_Detach Terminal"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atvienot cilni"
@@ -1755,64 +1723,34 @@ msgstr "_Atvienot cilni"
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektors"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Atvērt t_erminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Atvērt t_ermināli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "Atvērt termināli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
-
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
@@ -1825,11 +1763,11 @@ msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Atvienot termināli"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Aizvērt terminā_li"
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:281
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1839,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"versijā."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:292
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1848,62 +1786,61 @@ msgstr ""
"Izmanto “%s”, lai atdalītu opcijas un liec komandrindu, lai izpildītu pēc "
"tās."
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:387
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:560
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:833
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d"
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:910
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:948
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
-#| msgid "May only use option %s once"
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Opciju --wait var izmantot tikai vienu reizi"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
@@ -2084,13 +2021,11 @@ msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
-#| msgid "Editing Profile “%s”"
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profils “%s”"
#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
-#| msgid "Preferences"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Iestatījumi — %s"
@@ -2113,39 +2048,32 @@ msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam, kas balstās uz “%s”:"
#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
-#| msgid "Copy"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (kopēt)"
#: ../src/terminal-prefs.c:396
-#| msgid "Change _Profile"
msgid "Clone Profile"
msgstr "Klonēt profilu"
#: ../src/terminal-prefs.c:399
-#| msgid "_Clone"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"
#: ../src/terminal-prefs.c:414
#, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu profilam “%s”:"
#: ../src/terminal-prefs.c:417
-#| msgid "New Profile"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Pārdēvēt profilu"
#: ../src/terminal-prefs.c:420
-#| msgid "Vietnamese"
msgid "Rename"
msgstr "Pārdēvēt"
#: ../src/terminal-prefs.c:435
#, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Tiešām dzēst profilu “%s”?"
@@ -2154,54 +2082,48 @@ msgid "Delete Profile"
msgstr "Dzēst profilu"
#: ../src/terminal-prefs.c:441
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
-#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
msgid "This is the default profile"
msgstr "Šis ir noklusējuma profils"
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
-msgid "Global"
-msgstr "Globāls"
-
#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
msgid "_Relaunch"
msgstr "Palaist atkā_rtoti"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
@@ -2275,95 +2197,122 @@ msgstr ""
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“file” shēma ar attālināto resursdatoru nav atbalstīta"
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "Saglabāt kā…"
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
-#| msgid "_Open Hyperlink"
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Atvērt _hipersaiti"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
-#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopēt hipersaites _adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
-#| msgid "_Send Mail To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Sū_tīt e-pastu…"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
-#| msgid "_Copy E-mail Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopēt e-pasta _adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
-#| msgid "C_all To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "Zvanī_t…"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
-#| msgid "_Copy Call Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopēt zvanīšanas _adresi "
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopēt _saiti"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Pamest piln_ekrānu"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "Aizvērt šo logu?"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Aizvērt šo termināli?"
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3348
+#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "Aizvērt _logu"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Nenosaukts"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "I_ziet"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight "
+#~ "Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Detalizēta izvade"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]