[gvfs] Updated Vietnamese translation



commit f93fd6b964761f771cc8f4bfd234abfded9cc5b3
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Sun Mar 3 15:05:40 2019 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 493 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 248 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5d142a0b..2f9ae51a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2008-2009.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2011-2013.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-31 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 07:56+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-28 20:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 15:04+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Lỗi trong giao thức luồng dữ liệu: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2407 daemon/gvfsbackendmtp.c:2798
 msgid "End of stream"
 msgstr "Kết thúc luồng dữ liệu"
 
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Kết thúc luồng dữ liệu"
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5344 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
 #: daemon/gvfsftptask.c:224
@@ -361,9 +361,9 @@ msgstr "Không thể tải %s trên %s"
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:212 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
 #: daemon/gvfsftptask.c:437
 #, c-format
 msgid "Permission denied"
@@ -377,25 +377,25 @@ msgstr "Không đủ quyền truy cập"
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1716
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1732 daemon/gvfsbackendmtp.c:2132
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendmtp.c:2903
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3046 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1316 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1389
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1715
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2623 daemon/gvfsbackendmtp.c:2902
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3045 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
 #, c-format
 msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "Tập tin không tồn tại"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2351
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3014 daemon/gvfsbackenddav.c:3294
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2378
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3041 daemon/gvfsbackenddav.c:3321
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsbackendsftp.c:3432
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3760 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5868
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsbackendsftp.c:3436
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3764 daemon/gvfsbackendsftp.c:4833
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5872
 msgid "File is directory"
 msgstr "Tập tin là thư mục"
 
@@ -408,8 +408,8 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "Tập tin đích đang mở"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2741
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2768
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Thư mục không rỗng"
 
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "Đối tượng đích bị đánh dấu cấm xóa (DeleteInhibit)"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:218
 #, c-format
 msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "Đối tượng đích không tồn tại"
@@ -437,17 +437,17 @@ msgstr "Không còn đủ chỗ trên phân vùng"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2702 daemon/gvfsbackenddav.c:2810
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947 daemon/gvfsbackenddav.c:3023
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3061 daemon/gvfsbackenddav.c:3285
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2433
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2729 daemon/gvfsbackenddav.c:2837
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2974 daemon/gvfsbackenddav.c:3050
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3088 daemon/gvfsbackenddav.c:3312
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1224 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1556
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1619 daemon/gvfsbackendmtp.c:1662
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1174 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1510
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1792 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2439
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1618 daemon/gvfsbackendmtp.c:1661
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4842
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2065
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Tập tin đích đã có"
 
@@ -520,10 +520,10 @@ msgstr "Tập tin nguồn là thư mục"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Tồn tại xung đột khóa khoảng"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1467 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2944 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1441
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1466 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 daemon/gvfsbackendmtp.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2943 daemon/gvfsbackendmtp.c:3079
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "Thư mục không tồn tại"
 
@@ -543,10 +543,10 @@ msgstr "Tập tin bị người dùng khác khóa"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Tập tin không mở với quyền đọc"
 
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:844 daemon/gvfsbackendafc.c:475
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:639 daemon/gvfsbackendarchive.c:668
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1877 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1659
-#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1880 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1613
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:585
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Đặc tả gắn kết không hợp lệ"
 
@@ -625,8 +625,8 @@ msgstr "Lỗi libimobiledevice không xử lý (%d)"
 msgid "Try again"
 msgstr "Thử lại"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:995
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:998
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
 msgid "Cancel"
 msgstr "Thôi"
 
@@ -689,10 +689,10 @@ msgstr ""
 "Thiết bị “%s” không đáng tin. Chọn “Tin” trên thiết bị và nhấn “Thử lại”."
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2248
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2284
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2168
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2283
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Không thể mở thư mục"
 
@@ -700,8 +700,8 @@ msgstr "Không thể mở thư mục"
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Chưa hỗ trợ sao lưu."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:728
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Kiểu di chuyển vị trí đọc không được hỗ trợ"
 
@@ -711,23 +711,23 @@ msgstr "Kiểu di chuyển vị trí đọc không được hỗ trợ"
 #.
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:2429 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1130
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1219
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1305 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1373
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1531 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1759
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2436 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2491
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2515 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2601
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2251 daemon/gvfsbackendmtp.c:2442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 daemon/gvfsbackendmtp.c:2613
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 daemon/gvfsbackendmtp.c:2876
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3019 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5226
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5324 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1121
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1256 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1714
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2356 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2411
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2434 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2250 daemon/gvfsbackendmtp.c:2441
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 daemon/gvfsbackendmtp.c:2612
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2680 daemon/gvfsbackendmtp.c:2875
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3018 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5230
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5328 daemon/gvfsbackendsmb.c:1699
 #: daemon/gvfsftptask.c:429
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2846
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2873
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1461
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
@@ -735,8 +735,8 @@ msgstr "Chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Không phải là một tập tin có khả năng gắn kết"
 
@@ -753,8 +753,8 @@ msgstr "Không phải là một tập tin có khả năng gắn kết"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1381
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s trên %s"
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"
 
@@ -776,22 +776,22 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Apple Filing Protocol Service"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3009 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1801
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3036 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1756
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3038 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1235 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1625
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1185 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1803 daemon/gvfsbackendmtp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2886
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4824
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4828
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
 
@@ -804,14 +804,14 @@ msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3775
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2514
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3779
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5288
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5292
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint32)"
 
@@ -834,10 +834,10 @@ msgstr "/ trong %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1323
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1464 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:772
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1273 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1408
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4318
+#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
 #, c-format
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Tập tin không phải là một thư mục"
@@ -856,18 +856,18 @@ msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:973
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1009 daemon/gvfsbackendftp.c:852
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:683 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587
 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3322 daemon/gvfsbackendsftp.c:3342
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2156 daemon/gvfsbackendsftp.c:3313
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3326 daemon/gvfsbackendsftp.c:3346
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Không có tập tin hay thư mục nào như vậy"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
 msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "Không thể sao chép tập tin đè lên thư mục"
 
@@ -902,8 +902,8 @@ msgstr "Tập tin đã có"
 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1715
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1747
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Thao tác không được ứng dụng chạy phía sau hỗ trợ"
 
@@ -911,33 +911,33 @@ msgstr "Thao tác không được ứng dụng chạy phía sau hỗ trợ"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Không có tập tin hay thư mục nào như vậy trên đường dẫn đích đến"
 
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2924
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5004
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2951
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Tập tin đích đã có"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3368 daemon/gvfsbackenddav.c:3400
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3395 daemon/gvfsbackenddav.c:3427
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2237 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2547 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2640
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2417 daemon/gvfsbackendnfs.c:2543
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6018
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6044 daemon/gvfsbackendsftp.c:6515
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6577
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5990 daemon/gvfsbackendsftp.c:6022
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6048 daemon/gvfsbackendsftp.c:6519
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6581
 msgid "Not supported"
 msgstr "Không được hỗ trợ"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:860 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:863 daemon/gvfsjobunmount.c:197
 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264
 msgid "File system is busy"
 msgstr "Hệ tập tin đang bận"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
+#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Vẫn bỏ gắn kết"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
+#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "Ứng dụng nào đó đang làm việc với phân vùng."
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1288
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:883
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Không thể tạo gudev client"
 
@@ -1061,76 +1061,76 @@ msgstr "Không thể dò (poll) tập tin"
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:502
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
 #, c-format
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s trên %s%s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:707 daemon/gvfsbackenddav.c:2022
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2049
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Lỗi HTTP: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:724
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Không thể phân tích đáp ứng"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:733
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
 msgid "Empty response"
 msgstr "Đáp ứng rỗng"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:741
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Gặp đáp ứng bất thường từ máy phục vụ"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1436 daemon/gvfsbackenddav.c:2149
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2241 daemon/gvfsbackenddav.c:2343
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1437 daemon/gvfsbackenddav.c:2176
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2268 daemon/gvfsbackenddav.c:2370
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Đáp ứng không hợp lệ"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1579
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1582
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Vùng chia sẻ WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1581 daemon/gvfsbackendftp.c:533
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1587
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Hãy nhập mật khẩu ủy nhiệm"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2008
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2035
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Không phải một vùng chia sẻ có khả năng WebDAV"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2030
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2057
 msgid "Could not find an enclosing directory"
 msgstr "Không thể tìm thấy một thư mục bao quanh"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2103 daemon/gvfsbackenddav.c:2196
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2269 daemon/gvfsbackenddav.c:2377
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2130 daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2404
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Không thể tạo yêu cầu"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2518 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2595 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2545 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2514 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2891
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2918
 msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "Không thể di chuyển trên thư mục"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3160
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3187
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "Kích cỡ tập tin đã bị thay đổi khi truyền"
 
@@ -1153,13 +1153,13 @@ msgid "Network"
 msgstr "Mạng"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị người dùng hủy bỏ"
 
@@ -1167,54 +1167,54 @@ msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị người dùng hủy bỏ"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Không đủ quyền"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1708 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1662 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2190
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy dữ liệu từ tập tin"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1773 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2548
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2255 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2724 daemon/gvfsbackendsftp.c:2787
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2798 daemon/gvfsbackendsftp.c:2856
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 daemon/gvfsbackendsftp.c:3001
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3056 daemon/gvfsbackendsftp.c:3135
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 daemon/gvfsbackendsftp.c:3385
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3469 daemon/gvfsbackendsftp.c:3545
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3659 daemon/gvfsbackendsftp.c:3847
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 daemon/gvfsbackendsftp.c:3939
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4001 daemon/gvfsbackendsftp.c:4072
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 daemon/gvfsbackendsftp.c:4418
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4553 daemon/gvfsbackendsftp.c:4663
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4762
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4790 daemon/gvfsbackendsftp.c:4904
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4960 daemon/gvfsbackendsftp.c:5001
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 daemon/gvfsbackendsftp.c:5073
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 daemon/gvfsbackendsftp.c:5103
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 daemon/gvfsbackendsftp.c:5266
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5471 daemon/gvfsbackendsftp.c:5508
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5582 daemon/gvfsbackendsftp.c:5668
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5752 daemon/gvfsbackendsftp.c:5795
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5799 daemon/gvfsbackendsftp.c:5916
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5920 daemon/gvfsbackendsftp.c:6157
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6370 daemon/gvfsbackendsftp.c:6387
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6521 daemon/gvfsbackendsftp.c:6549
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2175 daemon/gvfsbackendsftp.c:2329
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:2791
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2802 daemon/gvfsbackendsftp.c:2860
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2953 daemon/gvfsbackendsftp.c:3005
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3060 daemon/gvfsbackendsftp.c:3139
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3256 daemon/gvfsbackendsftp.c:3389
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 daemon/gvfsbackendsftp.c:3549
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3561 daemon/gvfsbackendsftp.c:3621
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3851
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 daemon/gvfsbackendsftp.c:3943
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4005 daemon/gvfsbackendsftp.c:4076
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 daemon/gvfsbackendsftp.c:4422
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4729 daemon/gvfsbackendsftp.c:4766
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 daemon/gvfsbackendsftp.c:4908
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4964 daemon/gvfsbackendsftp.c:5005
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5041 daemon/gvfsbackendsftp.c:5077
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5092 daemon/gvfsbackendsftp.c:5107
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5202 daemon/gvfsbackendsftp.c:5270
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5475 daemon/gvfsbackendsftp.c:5512
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5586 daemon/gvfsbackendsftp.c:5672
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5756 daemon/gvfsbackendsftp.c:5799
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 daemon/gvfsbackendsftp.c:5920
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 daemon/gvfsbackendsftp.c:6161
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6374 daemon/gvfsbackendsftp.c:6391
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6525 daemon/gvfsbackendsftp.c:6553
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Nhận được đáp ứng không hợp lệ"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2261
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2181
 msgid "File is not a regular file"
 msgstr "Tập tin không phải là một tập tin bình thường"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2820 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin"
 
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "%s: %d: Không được hỗ trợ"
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Máy ảnh số (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:854
 msgid "Couldn’t find matching udev device."
 msgstr "Không thể tìm thiết bị udev khớp."
 
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "Lỗi tạo máy quay"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1348
 msgid "Error loading device information"
-msgstr "Lỗi nạp thông tin thiết bị"
+msgstr "Lỗi tải thông tin thiết bị"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1359
 msgid "Error looking up device information"
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo đối tượng tập tin"
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "Bộ nhận diện biểu tượng sai dạng “%s”"
@@ -1309,8 +1309,8 @@ msgstr "Bộ nhận diện biểu tượng sai dạng “%s”"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Gặp lỗi di chuyển vị trí đọc trong luồng của máy quay %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1385
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Không phải là một thư mục"
 
@@ -1409,66 +1409,66 @@ msgstr "Lỗi chưa biết."
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "lỗi libmtp: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:875
 msgid "No device specified"
 msgstr "Chưa chỉ định thiết bị"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1021
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Không tìm thấy thiết bị MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1026
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Không thể kết nối đến thiết bị MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1031
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ khi dò tìm thiết bị MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Lỗi libmtp chung"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
 msgstr "Không thể mở thiết bị MTP “%03u,%03u”"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
 msgid "Device not found"
 msgstr "Không tìm thấy thiết bị"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1370 daemon/gvfsbackendmtp.c:1478
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1530
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 daemon/gvfsbackendmtp.c:1477
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1529
 msgid "File not found"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1600
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1599
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "Đích là một thư mục"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "Không thể hòa trộn các thư mục"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1651
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Không thể tạo thư mục chỗ này"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2136
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2199 daemon/gvfsbackendmtp.c:2266
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2628 daemon/gvfsbackendmtp.c:2694
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2907 daemon/gvfsbackendmtp.c:3050
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Không phải là một tập tin tiêu chuẩn"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 daemon/gvfsbackendmtp.c:3035
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2008 daemon/gvfsbackendmtp.c:2540
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2891 daemon/gvfsbackendmtp.c:3034
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Không thể ghi ở chỗ này"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "Không có ảnh nhỏ cho “%s”"
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Chia sẻ tập tin"
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Đăng nhập từ xa"
 
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Mạng Windows"
 
@@ -1504,8 +1504,8 @@ msgstr ""
 "đặc quyền"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3699
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
 
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Không cho phép xóa thư mục gần đây"
 msgid "Recent"
 msgstr "Mới dùng"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Kết nối bị lỗi"
 
@@ -1547,52 +1547,52 @@ msgstr "Gặp lỗi khi thẩm tra khóa của máy"
 msgid "Too many authentication failures"
 msgstr "Quá nhiều lỗi khi xác thực"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "Không thể chạy chương trình SSH"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Không thể chạy chương trình SSH: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Gặp lỗi chờ quá lâu trong khi đăng nhập"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Vẫn đăng nhập"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Thôi đăng nhập"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị người dùng hủy bỏ"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967
 msgid "Can’t send host identity confirmation"
 msgstr "Không thể gửi thông tin xác nhận sự giống hệt của máy"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Nhập mật khẩu cho khóa an ninh cho %s trên %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Nhập mật khẩu cho khóa an ninh cho %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262
 msgid "Can’t send password"
 msgstr "Không thể gửi mật khẩu"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "Can’t verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "Máy tính ở xa đã gửi thông tin nhận diện là “%s”. Nếu bạn muốn đảm bảo là an "
 "toàn để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1619,132 +1619,132 @@ msgstr ""
 "Nếu bạn muốn đảm bảo là an toàn để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị "
 "hệ thống."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "Kết nối đã đóng (tiến trình SSH chạy dưới đã thoát)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Lỗi nội bộ: Chưa biết lỗi gì"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Lỗi giao thức"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Không tìm thấy câu lệnh SSH được hỗ trợ"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2158
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nguyên nhân chưa biết"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2585 daemon/gvfsbackendsmb.c:1388
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2593 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2597 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ trên %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2670
 msgid "Failure"
 msgstr "Không thành công"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3078
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3082
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 daemon/gvfsbackendsftp.c:3821
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3649 daemon/gvfsbackendsftp.c:3825
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5238
 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
 msgstr ""
 "Giá trị nằm ngoài phạm vi cho phép, sftp chỉ hỗ trợ dấu vết thời gian 32 bít"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5309 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5313 daemon/gvfsbackendsmb.c:1724
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (cần uint64)"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Yêu cầu mật khẩu cho %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Lỗi nội bộ (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Vùng chia sẻ Windows trên %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy danh sách chia sẻ từ máy phục vụ: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1488
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Mạng Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Yêu cầu mật khẩu cho vùng chia sẻ %s trên %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi gắn kết vùng chia sẻ Windows: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1893
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Không thể đổi tên, tên tập tin đã có"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1944
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2030
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2102
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2126
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "Không thể di chuyển đệ quy thư mục"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Dịch vụ Chia sẻ Hệ thống Tập tin Windows"
 
@@ -1944,34 +1944,37 @@ msgstr "%s: %s"
 msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "Hãy chạy lệnh trợ giúp “%s --help” để xem thông tin thêm."
 
-#: daemon/mount.c:733
+#: daemon/mount.c:759
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tự động gắn kết: %s"
 
-#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
+#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "Vị trí đã chỉ ra chưa được gắn kết"
 
-#: daemon/mount.c:782
+#: daemon/mount.c:808
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "Vị trí đã cho không được hỗ trợ"
 
-#: daemon/mount.c:965
+#: daemon/mount.c:991
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Vị trí đã được gắn kết rồi"
 
-#: daemon/mount.c:974
+#: daemon/mount.c:1000
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "Vị trí không có khả năng gắn kết"
 
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
 msgid "Perform file operations"
 msgstr "Thực hiện các thao tác tập tin"
 
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
+msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
+msgstr "Việc xác thực bị yêu cầu chạy dịch vụ gvfsd-admin"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
 msgid "Authentication is required to perform file operations"
 msgstr "Việc xác thực bị yêu cầu thực hiện các thao tác tập tin"
 
@@ -2064,23 +2067,23 @@ msgstr ""
 "Gặp lỗi khi đẩy vật chứa ra; một hay nhiều phân vùng trên vật chứa vẫn còn "
 "bận."
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Có một hay một số chương trình ngăn thao tác bỏ gắn kết."
 
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Vẫn đẩy ra"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
 #, c-format
 msgid "Timed out running command-line “%s”"
 msgstr "Quá hạn chạy dòng lệnh “%s”"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
@@ -2089,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "Bỏ gắn kết %s\n"
 "Ngắt kết nối từ hệ thống tập tin."
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "Writing data to %s\n"
@@ -2098,7 +2101,7 @@ msgstr ""
 "Đang ghi dữ liệu vào %s\n"
 "Đừng gỡ ra đến khi hoàn tất."
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
 #, c-format
 msgid ""
 "%s unmounted\n"
@@ -2107,7 +2110,7 @@ msgstr ""
 "Đang bỏ gắn kết %s\n"
 "Hệ thống tập tin đang ngắt kết nối."
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
 #, c-format
 msgid ""
 "%s can be safely unplugged\n"
@@ -2137,31 +2140,31 @@ msgstr "Phân vùng %s"
 msgid "Volume"
 msgstr "Phân vùng"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1131
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr "Gặp lỗi khi lưu mật khẩu trong chùm chìa khóa (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1164
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xóa mật khẩu không hợp lệ khỏi chùm chìa khóa (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr "Thiết bị đã mở khóa không chứa hệ tập tin có thể nhận ra"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1254
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Mật khẩu để giải mã cho %s"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1463
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Cần mật mã để truy cập phân vùng"
 
 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1446
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1478
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2171,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "Thiết bị %s có lẽ là phân vùng VeraCrypt vì nó có chứa dữ liệu ngẫu nhiên."
 
 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1451
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2184,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1631
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1663
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]