[gparted] Updated Vietnamese translation



commit e6e3f75d7d5fc4b536e525699a4677158c70a692
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Sun Mar 3 14:51:51 2019 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 1010 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 515 insertions(+), 495 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 97ca40c8..1085c131 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Vietnamese translation for the Gnome Partition Editor.
 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2006.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2017, 2018.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2017, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 22:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-17 07:46+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 14:51+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -18,7 +18,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Ứng dụng hiệu chỉnh phân vùng GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Tạo, tổ chức lại và xóa bỏ phân vùng"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
@@ -26,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "GParted là một ứng dụng chỉnh sửa phân vùng miễn phí dùng để quản lý các "
 "phân vùng trên đĩa của bạn bằng môi trường đồ họa."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -37,34 +45,26 @@ msgstr ""
 "nhỏ ổ đĩa C: của bạn, tạo chỗ trống cho hệ điều hành mới, hay cố cứu dữ liệu "
 "từ các phân vùng đã mất."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
 "reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
 "GParted có thể xử lý được nhiều hệ thống tập tin bao gồm: btrfs, ext2, ext3, "
-"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs và xfs."
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs và xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:85 ../src/Win_GParted.cc:1622
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 msgid "Partition Editor"
-msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Ứng dụng hiệu chỉnh phân vùng GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Tạo, tổ chức lại và xóa bỏ phân vùng"
+msgstr "Ứng dụng sửa phân vùng"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Partition;Phân vùng;Phan vung;"
 
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
 msgid "Run GParted as root"
-msgstr "Chạy GParted dưới tư cách siêu quản trị."
+msgstr "Chạy GParted với tư cách siêu quản trị."
 
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
@@ -89,19 +89,19 @@ msgstr "(UUID nửa mới - sẽ được tạo ngẫu nhiên)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "đã chép %1 trên %2"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại cung từ %1"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại cung từ %1"
 
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Mật khẩu:"
 msgid "Unlock"
 msgstr "Mở khóa"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Chỗ trống nằm trước (MiB):"
 
@@ -132,45 +132,45 @@ msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Cỡ mới (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Chỗ trống nằm sau (MiB):"
 
 #. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
 msgid "Align to:"
 msgstr "Căn chỉnh thành:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Trụ"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:255
 msgid "Resize"
 msgstr "Đổi cỡ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:255 ../src/Win_GParted.cc:315
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Đổi cỡ/Chuyển"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:274
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB"
 
@@ -180,23 +180,23 @@ msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Tạo bảng phân vùng trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:53
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "CẢNH BÁO: Thao tác này sẽ làm MẤT TOÀN BỘ DỮ LIỆU trên TOÀN ĐĨA %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Chọn kiểu bảng phân vùng mới:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin trên %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
 msgid "Label:"
 msgstr "Nhãn:"
 
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Dán %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Thông tin về %1"
 
@@ -216,8 +216,8 @@ msgstr "Cảnh báo :"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ thống tập tin"
 
@@ -226,31 +226,31 @@ msgstr "Hệ thống tập tin"
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
 msgid "File system:"
 msgstr "Hệ thống tập tin:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Open"
 msgstr "Mở"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
 msgid "Closed"
 msgstr "Đã đóng"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
 msgid "Status:"
 msgstr "Trạng thái:"
 
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Trạng thái:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Không thể truy cập (đã mã hóa)"
 
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Không thể truy cập (đã mã hóa)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Active"
 msgstr "Hoạt động"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Đã gắn vào %1"
 
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Đã gắn vào %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Không bận (không có phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Không bận (không có phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
 msgid "Not active"
 msgstr "Không hoạt động"
 
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Không hoạt động"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr ""
 "Không hoạt động (Không là một thành viên của bất kỳ nhóm phân vùng nào)"
@@ -319,107 +319,107 @@ msgstr ""
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Không hoạt động và xuất ra"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Chưa gắn kết"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3485
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Nhóm phân vùng:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Members:"
 msgstr "Thành viên:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Các phân vùng lô-gíc:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
 msgid "Used:"
 msgstr "Dùng:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unused:"
 msgstr "Rảnh:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Chưa cấp phát:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:576
 msgid "Size:"
 msgstr "Cỡ :"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
 msgid "Encryption"
 msgstr "Mã hóa"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Mã hóa:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
+#: ../src/Win_GParted.cc:584
 msgid "Path:"
 msgstr "Đường dẫn:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Partition"
 msgstr "Phân vùng"
 
 #. name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
 msgid "Flags:"
 msgstr "Cờ:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
 msgid "First sector:"
 msgstr "Cung từ đầu tiên:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Cung từ cuối:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:634
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Tổng số cung từ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Đặt tên phân vùng trên %1"
 
@@ -430,33 +430,33 @@ msgstr "Đặt tên phân vùng trên %1"
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Tạo phân vùng mới"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
 msgid "Create as:"
 msgstr "Tạo là:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Phân vùng chính"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Phân vùng lô-gíc"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Phân vùng đã mở rộng"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Tên phân vùng:"
 
 # Type: string
 # Description
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Phân vùng mới #%1"
 
@@ -468,104 +468,104 @@ msgstr "Đổi cỡ/Chuyển %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Đổi cỡ %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:34
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Đang áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:49
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Phụ thuộc vào số lượng và kiểu thao tác, có thể mất nhiều thời gian."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Thao tác hoàn tất:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:106
 msgid "Details"
 msgstr "Chi tiết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn tất"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:237
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Lưu chi tiết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:249
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Thao tác bị hủy"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 cảnh báo"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Xem chi tiết để tìm thông tin thêm."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "QUAN_TRỌNG"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:288
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Nếu bạn muỗn hỗ trợ, bạn cần đưa ra các chi tiết đã lưu!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Xem %1 để tìm thông tin thêm."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Buộc hủy (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 ../src/Dialog_Progress.cc:350
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Buộc hủy"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Việc hủy bỏ một thao tác có thể gây thiệt hại RẤT TỆ cho hệ thống tập tin ."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:336
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Tiếp tục thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Hủy bỏ thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
 msgid "Save Details"
 msgstr "Lưu chi tiết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:377
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Chi tiết GParted "
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:388
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:431
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "THỰC THI"
 
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "THỰC THI"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "THÀNH CÔNG"
 
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "THÀNH CÔNG"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
 msgid "ERROR"
 msgstr "LỖI"
 
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "LỖI"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
 msgid "INFO"
 msgstr "THÔNG TIN"
 
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "THÔNG TIN"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:467
 msgid "WARNING"
 msgstr "CẢNH BÁO"
 
@@ -617,47 +617,47 @@ msgstr "CẢNH BÁO"
 msgid "File System Support"
 msgstr "Hỗ trợ Hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Create"
 msgstr "Tạo"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Lớn hơn"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Nhỏ hơn"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Chuyển"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Chép"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Kiểm tra"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:48
 msgid "Label"
 msgstr "Nhãn"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "Required Software"
 msgstr "Phần mềm yêu cầu"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Biểu đồ này hiển thị các hành động được hỗ trợ trên hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Sẵn sàng cả trực tuyến và không"
 
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Sẵn sàng cả trực tuyến và không"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:111
 msgid "Available online only"
 msgstr "Chỉ sẵn sàng trực tuyến"
 
@@ -685,77 +685,77 @@ msgstr "Chỉ sẵn sàng trực tuyến"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:124
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Chỉ sẵn sàng khi không trực tuyến"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:136
 msgid "Not Available"
 msgstr "Không sẵn sàng"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:141
 msgid "Legend"
 msgstr "Ghi chú"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:149
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Quét lại các thao tác được hỗ trợ"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Quản lý cờ trên %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Tìm kiếm đĩa cho hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Hệ thống tập tin tìm trên %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Tìm thấy dữ liệu"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Tìm thấy dữ liệu mâu thuẫn"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "CẢNH BÁO!: hệ thống tập tin được đánh dấu bằng (!) là mâu thuẫn. "
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Bạn có lẽ chạm trán một lỗi khi cố xem những hệ thống tập tin này."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr "Nhấn vào nút “Xem” để tạo một view chỉ đọc cho từng hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Những view đã gắn sẽ bị bỏ gắn kết sau khi bạn đóng hộp thoại này."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
 msgid "File systems"
 msgstr "Hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
 msgid "View"
 msgstr "Xem"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -763,19 +763,19 @@ msgstr ""
 "Một lỗi đã phát sinh trong khi tạo thư mục tạm thời để dùng như là một điểm "
 "gắn kết."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
 msgid "Error"
 msgstr "Lỗi"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục tạm"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo một view chỉ-đọc."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -783,26 +783,26 @@ msgstr ""
 "Hoặc là hệ thống tập tin không thể gắn (như swap), hoặc là có mâu thuẫn hay "
 "lỗi trong hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo view chỉ đọc"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Lỗi:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Hệ thống tập tin được gắn vào:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Không thể mở bộ quản lý tập tin mặc định"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: Dò tìm thấy có sự chồng lấn vùng trong hệ thống tập tin với ít "
 "nhất một phân vùng có sẵn"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -818,46 +818,46 @@ msgstr ""
 "Chúng tôi khuyến nghị rằng bạn không nên dùng bất kỳ hệ thống tập tin chồng "
 "lấn nào để tránh làm xáo trộn dữ liệu sẵn có."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Bạn có muốn thử bỏ kích hoạt các điểm gắn sau đây không?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:332
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "tạo các mục tin còn thiếu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:416
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "xóa các mục tin chịu ảnh hưởng %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:438
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "xóa mục tin %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:487
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "cập nhật mục tin %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Gắn kết"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Bỏ gắn kết"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Đã tạo thư mục %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Đã xóa bỏ thư mục %1"
 
@@ -865,32 +865,32 @@ msgstr "Đã xóa bỏ thư mục %1"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Lỗi GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
+#: ../src/GParted_Core.cc:199 ../src/GParted_Core.cc:208
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Đang quét %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243
+#: ../src/GParted_Core.cc:227 ../src/GParted_Core.cc:252
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Đang chứng thực %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:281
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Đang tìm kiếm các phân vùng %1"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:530
+#: ../src/GParted_Core.cc:539
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 cung từ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:544
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -900,50 +900,50 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:961
+#: ../src/GParted_Core.cc:970
 msgid "unrecognized"
 msgstr "không nhận ra"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1514
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin! Hầu như chắn chắn lý do là:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1491
+#: ../src/GParted_Core.cc:1516
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1493
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted không biết hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1495
+#: ../src/GParted_Core.cc:1520
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1523
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Mục thiết bị %1 bị thiếu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1647
+#: ../src/GParted_Core.cc:1672
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Như thế thì một số thao tác có thể là không sẵn sàng."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1770
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Nguyên nhân có thể là do thiếu gói phần mềm."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1799
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "%1:  %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1783
+#: ../src/GParted_Core.cc:1809
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
 
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1819
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -968,13 +968,13 @@ msgstr ""
 "Để mở rộng hệ thống tập tin cho đầy phân vùng, chọn phân vùng và chọn mục "
 "trình đơn:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1795
+#: ../src/GParted_Core.cc:1821
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Phân vùng --> Kiểm tra"
 
 # Type: text
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:1903
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tạo phân vùng trống"
 
@@ -988,89 +988,89 @@ msgstr "tạo phân vùng trống"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3677
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "đường dẫn: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
 msgid "partition"
 msgstr "phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013 ../src/GParted_Core.cc:3682
 msgid "start: %1"
 msgstr "đầu : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982 ../src/GParted_Core.cc:3651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:3683
 msgid "end: %1"
 msgstr "cuối: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983 ../src/GParted_Core.cc:3652
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015 ../src/GParted_Core.cc:3684
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tạo hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2054
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2054
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước định dạng hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:2101
 msgid "delete partition"
 msgstr "xóa phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước xóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "xóa hệ thống tập tin %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2178
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đánh nhãn hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2185 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Xóa nhãn hệ thống tập tin trên %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2188
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin thành %1 trên %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2181 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2213 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Xóa tên phân vùng trên %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2216
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Đặt tên phân vùng thành %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209
+#: ../src/GParted_Core.cc:2241
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
 "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước thay đổi UUID hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2216
+#: ../src/GParted_Core.cc:2248
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Đặt nửa của UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2253
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 
@@ -1079,27 +1079,27 @@ msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2305
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "cỡ của phân vùng đang thay đổi chỉ cho một bước di chuyển"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "hủy giao dịch thay đổi cuối cho bảng phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2417
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387
+#: ../src/GParted_Core.cc:2419
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390
+#: ../src/GParted_Core.cc:2422
 msgid "move file system"
 msgstr "di chuyển hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2392
+#: ../src/GParted_Core.cc:2424
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí. Do vậy bỏ qua thao "
 "tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2458
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "using libparted"
 msgstr "dùng libparted"
 
@@ -1117,61 +1117,61 @@ msgstr "dùng libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2532
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "điểm đầu của phân vùng đang thay đổi chỉ cho bước đổi cỡ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2550
+#: ../src/GParted_Core.cc:2582
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước mã hóa đổi cỡ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2560
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "không thể co nhỏ một vùng mã hóa LUKS đóng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2619
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đổi cỡ hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2689
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2695
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2698
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2736
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2739
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2745
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2760
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1179,85 +1179,85 @@ msgstr ""
 "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí. Do đó bỏ qua thao "
 "tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
 msgid "old start: %1"
 msgstr "đầu cũ : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771
 msgid "old end: %1"
 msgstr "cuối cũ : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)"
 
 # Type: string
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3771
 msgid "new start: %1"
 msgstr "đầu mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3772
 msgid "new end: %1"
 msgstr "cuối mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789 ../src/GParted_Core.cc:3773
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ mới: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3724
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "yêu cầu đầu : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3693
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3725
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "yêu cầu cuối: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2773 ../src/GParted_Core.cc:3694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3726
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "có hủy giao dịch thay đổi bị lỗi cho bảng phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
 msgid "original start: %1"
 msgstr "điểm đầu nguyên gốc: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "original end: %1"
 msgstr "điểm cuối nguyên gốc: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ nguyên gốc: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2890
+#: ../src/GParted_Core.cc:2922
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895
+#: ../src/GParted_Core.cc:2927
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "co nhỏ vùng mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước tối đa hóa mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "tăng kích cỡ của vùng mã hóa để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn dùng cho vùng mã hóa này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ thống tập tin"
@@ -1267,46 +1267,46 @@ msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ th
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr "cỡ mới của phân vùng lớn hơn hoặc bằng chỉ cho bước co nhỏ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2988
 msgid "shrink file system"
 msgstr "co nhỏ hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tối đa hóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2991
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "tăng kích cỡ hệ thống tập tin hiện đang bị cấm"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3047
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "không phải một hệ thống tập tin %1 cho chỉ bước tạo lại %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:3059
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "tạo lại hệ thống tập tin %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3096
+#: ../src/GParted_Core.cc:3128
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "đích đến nhỏ hơn phân vùng nguồn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3147
+#: ../src/GParted_Core.cc:3179
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1314,241 +1314,228 @@ msgstr ""
 "phân vùng nguồn có chứa mã hóa LUKS mở chỉ dành cho bước chép hệ thống tập "
 "tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3154
+#: ../src/GParted_Core.cc:3186
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr "phân vùng đích chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước chép hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:3192
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "chép hệ thống tập tin từ %1 sang %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:3273
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "dùng thuật toán nội bộ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3244
+#: ../src/GParted_Core.cc:3276
 msgid "copy %1"
 msgstr "sao chép %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3247
+#: ../src/GParted_Core.cc:3279
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3278 ../src/GParted_Core.cc:3324
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310 ../src/GParted_Core.cc:3356
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "sao chép %1 dùng kích cỡ khối của %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3296
+#: ../src/GParted_Core.cc:3328
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 giây"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:3347
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:3374
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) đã sao chép"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3380
+#: ../src/GParted_Core.cc:3412
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "hủy giao dịch di chuyển hệ thống tập tin bị lỗi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3403
+#: ../src/GParted_Core.cc:3435
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước kiểm tra hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3415
+#: ../src/GParted_Core.cc:3447
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 xem có lỗi không và (nếu có thể) sửa "
 "chúng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3424
+#: ../src/GParted_Core.cc:3456
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3521
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "đặt kiểu phân vùng trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3539
+#: ../src/GParted_Core.cc:3571
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "kiểu phân vùng mới: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3554
+#: ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "cờ phân vùng mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3583
+#: ../src/GParted_Core.cc:3615
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "cân chỉnh %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:3680
 msgid "device"
 msgstr "thiết bị"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3662
+#: ../src/GParted_Core.cc:3694
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "đường dẫn mã hóa: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3688
+#: ../src/GParted_Core.cc:3720
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3816
+#: ../src/GParted_Core.cc:3849
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ tẩy xóa chữ ký hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3823
+#: ../src/GParted_Core.cc:3856
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "xóa chữ ký hệ thống tập tin cũ trong %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4029
+#: ../src/GParted_Core.cc:4062
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "đẩy lên đĩa bộ nhớ đệm của hệ điều hành của %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4061
+#: ../src/GParted_Core.cc:4094
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "cập nhật cung từ khởi động của hệ thống tập tin %1 trên %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4097
+#: ../src/GParted_Core.cc:4130
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi có cung từ khởi động ở %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4103
+#: ../src/GParted_Core.cc:4136
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi cố di chuyển vị trí đọc đến 0x1c trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4110
+#: ../src/GParted_Core.cc:4143
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Lỗi khi cố mở %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4120
+#: ../src/GParted_Core.cc:4153
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi đặt số lượng cung từ ẩn thành %1 trong cung từ khởi động NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4122
+#: ../src/GParted_Core.cc:4155
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Bạn có lẽ thử lệnh sau đây để mà sửa trục trặc:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4181
+#: ../src/GParted_Core.cc:4229
 msgid "libparted messages"
 msgstr "thông điệp libparted"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Bỏ qua thiết bị %1 với cỡ cung từ lô-gíc là %2 byte."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4201
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted cần libparted phiên bản 2.2 hay mới hơn để hỗ trợ các thiết bị với "
-"cỡ cung từ lớn hơn 512 byte."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4389
+#: ../src/GParted_Core.cc:4414
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Thông tin libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4393
+#: ../src/GParted_Core.cc:4418
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Cảnh báo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4397
+#: ../src/GParted_Core.cc:4422
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Lỗi libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4400
+#: ../src/GParted_Core.cc:4425
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4403
+#: ../src/GParted_Core.cc:4428
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Lỗi libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4406
+#: ../src/GParted_Core.cc:4431
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Tính năng libparted không hỗ trợ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4409
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Ngoại lệ libparted chưa biết"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4413
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
 msgid "Fix"
 msgstr "Sửa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4415
+#: ../src/GParted_Core.cc:4440
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4442
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4419
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
 msgid "Retry"
 msgstr "Thử lại"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4446
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4423
+#: ../src/GParted_Core.cc:4448
 msgid "Cancel"
 msgstr "Thôi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
 msgid "Ignore"
 msgstr "Bỏ qua"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:46 ../src/Win_GParted.cc:190
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Hủy bước cuối cùng"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:53 ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Xóa danh sách thao tác"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:60 ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Á_p dụng mọi thao tác"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Một hay nhiều Phân vùng Vật lý thuộc về Nhóm Phân vùng bị thiếu."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Một lỗi nảy sinh khi đọc cấu hình LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Một số hay toàn bộ chi tiết có lẽ bị thiếu hoặc không đúng."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Bạn KHÔNG nên sửa bất kỳ phân vùng LVM2 PV nào."
 
@@ -1670,36 +1657,36 @@ msgstr "Chuyển %1 sang trái và giảm nó từ %2 xuống %3"
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 trên %2 đã sao chép (%3 còn lại)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Điểm gắn kết"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Used"
 msgstr "Đã dùng"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Unused"
 msgstr "Chưa dùng"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Flags"
 msgstr "Cờ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:261
 msgid "unallocated"
 msgstr "chưa cấp phát"
 
@@ -1708,313 +1695,336 @@ msgstr "chưa cấp phát"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:260
+#: ../src/Utils.cc:268
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:275
 msgid "unformatted"
 msgstr "chưa định dạng"
 
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:282
+msgid "other"
+msgstr "khác"
+
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:272
+#: ../src/Utils.cc:288
 msgid "cleared"
 msgstr "đã xóa"
 
-#: ../src/Utils.cc:294
+#: ../src/Utils.cc:320
 msgid "used"
 msgstr "đã dùng"
 
 # Type: text
 # Description
 # short variant of `do not use the partition'
-#: ../src/Utils.cc:295
+#: ../src/Utils.cc:321
 msgid "unused"
 msgstr "chưa dùng"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:312
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Đã mã hóa"
 
-#: ../src/Utils.cc:443
+#: ../src/Utils.cc:460
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:448
+#: ../src/Utils.cc:465
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:453
+#: ../src/Utils.cc:470
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:475
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:480
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Devices"
 msgstr "Thiết _bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Thông t_in thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Thao tác h_oãn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Hỗ _trợ hệ thống tập tin"
 
 # Type: text
 # Description
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Tạ_o bảng phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Cố thử cứu dữ liệu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "_Device"
 msgstr "Thiết _bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mục _lục"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
 msgid "New"
 msgstr "Mới"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa chưa cấp phát đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Xóa bỏ phân vùng đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:331
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:340
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Dán phân vùng chọn từ clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Hủy bước cuối cùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:365
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "_New"
 msgstr "Mớ_i"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:408
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Đổi cỡ/Di chu_yển"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:435
 msgid "_Format to"
 msgstr "Định _dạng thành"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Gắn vào"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Đặt _tên phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Quản lý cờ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Kiểm tra"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:486
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Gán _nhãn hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:492
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID mới"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:554
 msgid "Device Information"
 msgstr "Thông tin thiết bị"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:562
 msgid "Model:"
 msgstr "Mô hình:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:570
 msgid "Serial:"
 msgstr "Số sê-ri:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:602
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Bảng phân vùng:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:610
 msgid "Heads:"
 msgstr "Đầu:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:618
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Cung từ/Rãnh:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
+#: ../src/Win_GParted.cc:626
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Trụ:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
+#: ../src/Win_GParted.cc:642
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Kích cỡ cung từ:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:844
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Không thể thêm thao tác này vào danh sách."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1025
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 thao tác còn chưa giải quyết"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1135
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Thoát GParted không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1141
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện tại còn chưa giải quyết."
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1547
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1598
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Đang quét mọi thiết bị…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1645
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1622
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Không tìm thấy bảng phân vùng trên thiết bị %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:1747
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Cần có bảng phân vùng trước khi có thể thêm phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1629
+#: ../src/Win_GParted.cc:1749
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Để tạo bảng phân vùng mới chọn trình đơn:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1632
+#: ../src/Win_GParted.cc:1752
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Thiết bị --> Tạo bảng phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1663
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1761
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "Không thể thay đổi kích cỡ của của hệ thống tập tin chỉ cho đọc %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1766
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr "Hệ thống tập tin không thể thay đổi kích cỡ khi được gắn chỉ-cho-đọc."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1768
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr "Hoặc là bỏ gắn hệ thống tập tin hoặc là gắn lại nó với chế độ đọc-ghi."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp GParted Manual"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1682
+#: ../src/Win_GParted.cc:1833
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Không có tài liệu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1687
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Lần biên dịch này của gparted được cấu hình không có tài liệu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1840
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Tài liệu sẵn có ở trang thông tin điện tử của dự án."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1707
+#: ../src/Win_GParted.cc:1858
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+#: ../src/Win_GParted.cc:1941
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1953
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2026,19 +2036,19 @@ msgstr ""
 "rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính "
 "trước tiên."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:2074
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Di chuyển một phân vùng có thể là nguyên nhân dẫn đến hệ điều hành của bạn "
 "không thể khởi động"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Bạn có thao tác trong hàng đợi để di chuyển cung từ đầu của phân vùng %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1923
+#: ../src/Win_GParted.cc:2083
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2047,79 +2057,79 @@ msgstr ""
 "phân vùng GNU/Linux  chứa /boot, hoặc là bạn di chuyển phân vùng hệ thống "
 "Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Bạn có thể học cách sửa cấu hình khởi động trong câu hỏi thường gặp GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1929
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Di chuyển một phân vùng có thể mấu nhiều thời gian để thực hiện."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2004
+#: ../src/Win_GParted.cc:2164
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Bản sao của %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Bạn đã chuyển vào một phân vùng đã có sẵn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "dữ liệu trong %1 sẽ mất nếu bạn áp dụng thao tác này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2347
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Không thể xóa bỏ %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng lô-gíc nào có số hiệu cao hơn %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng để sao chép."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2531
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này thành %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Một phân vùng với một hệ thống tập tin %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Đang mở vùng mã hóa trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2476
+#: ../src/Win_GParted.cc:2644
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở vùng mã hóa LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2666
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2127,15 +2137,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác đóng vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
 "còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2667
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Đang đóng vùng mã hóa trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Không thể đóng vùng mã hóa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2673
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2143,11 +2153,11 @@ msgstr ""
 "Thao tác mở vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
 "còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2771
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Phân vùng không thể bỏ gắn khỏi những điểm gắn kết theo đây:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2605
+#: ../src/Win_GParted.cc:2773
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2156,18 +2166,18 @@ msgstr ""
 "bạn tự tháo lắp chúng bằn tay."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2618
+#: ../src/Win_GParted.cc:2786
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo với phân vùng %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:2801
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Bạn dùng trình đơn Sửa để hoàn lại thao tác, xóa bỏ hay áp dụng các thao tác "
 "còn treo đó."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2844
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2175,15 +2185,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác swapoff không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2845
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2846
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2851
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2191,15 +2201,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác swapon không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2690
+#: ../src/Win_GParted.cc:2858
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2207,16 +2217,16 @@ msgstr ""
 "Thao tác tắt kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có "
 "các thao tác còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2691
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Đang tắt Nhóm Phân vùng %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Không thể tắt Nhóm Phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2224,16 +2234,16 @@ msgstr ""
 "Thao tác kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có các "
 "thao tác còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2699
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Đang bật Nhóm phân vùng %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Không thể bật Nhóm phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2706
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2241,17 +2251,17 @@ msgstr ""
 "Thao tác bỏ gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn "
 "treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Đang bỏ gắn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Không thể bỏ gắn kết %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2772
+#: ../src/Win_GParted.cc:2940
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2259,27 +2269,27 @@ msgstr ""
 "Thao tác gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2785
+#: ../src/Win_GParted.cc:2953
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "đang gắn kết %1 vào %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2813
+#: ../src/Win_GParted.cc:2981
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Không thể gắn kết %1 vào %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2832
+#: ../src/Win_GParted.cc:3000
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 phân vùng hiện đã kích hoạt trên thiết bị %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2847
+#: ../src/Win_GParted.cc:3015
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các phân vùng đang kích hoạt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2849
+#: ../src/Win_GParted.cc:3017
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2287,7 +2297,7 @@ msgstr ""
 "Kích hoạt các phân vùng mà chúng đang được dùng, như là một hệ thống tập tin "
 "đã gắn, hay chỗ tráo đổi được bật."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2851
+#: ../src/Win_GParted.cc:3019
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2296,19 +2306,19 @@ msgstr ""
 "kích hoạt mọi phân vùng trên thiết bị này trước khi tạo một bảng phân vùng "
 "mới."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3044
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các thao tác còn treo chưa xử "
 "lý."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2878
+#: ../src/Win_GParted.cc:3046
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2316,28 +2326,28 @@ msgstr ""
 "Dùng trình đơn Sửa để hoặc là xóa hoặc là áp dụng tất cả các thao tác trước "
 "khi tạo một bảng phân vùng mới."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3061
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo bảng phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:3081
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Không tìm thấy lệnh gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2914
+#: ../src/Win_GParted.cc:3082
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Tính năng này sử dụng gpart. Vui lòng cài đặt gpart rồi thử lại."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3090
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Cần quét toàn bộ đĩa để tìm hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Quá trình quét có thể mất nhiều thời gian."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
+#: ../src/Win_GParted.cc:3094
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2345,26 +2355,26 @@ msgstr ""
 "Sau khi quét vạn có thể gắn bất kỳ hệ thống tập tin nào đã tìm thấy và chép "
 "dữ liệu vào thiết bị đa phương tiện khác."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2928
+#: ../src/Win_GParted.cc:3096
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Tim hệ thống tập tin trên %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2943
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Đang tim hệ thống tập tin trên %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Không thấy hệ thống tập tin nào trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:3128
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2372,35 +2382,35 @@ msgstr ""
 "Gpart thực hiện quét nhưng không tìm thấy bất kỳ hệ thống tập tin đã biết "
 "nào trên đĩa này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3231
+#: ../src/Win_GParted.cc:3399
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3237
+#: ../src/Win_GParted.cc:3405
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Sửa các phân vùng tiềm ẩn nguy cơ dẫn đến MẤT DỮ LIỆU."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3239
+#: ../src/Win_GParted.cc:3407
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi xử lý."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3241
+#: ../src/Win_GParted.cc:3409
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Áp dụng các thao tác vào thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3286
+#: ../src/Win_GParted.cc:3454
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang xóa một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3290
+#: ../src/Win_GParted.cc:3458
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang định dạng một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3294
+#: ../src/Win_GParted.cc:3462
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang dán một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3303
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2408,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 "Việc xóa hay ghi đè Phân vùng Vật lý là không thể hoàn lại được và sẽ phá "
 "hủy hay làm hỏng Nhóm Phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3306
+#: ../src/Win_GParted.cc:3474
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2418,22 +2428,22 @@ msgstr ""
 "lệnh LVM bên ngoài để làm trống Phân vùng Vật lý trước khi thử thực hiện "
 "thao tác này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3309
+#: ../src/Win_GParted.cc:3477
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục ép buộc xóa Phân vùng Vật lý?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:319
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi tìm mã số thiết bị cho đường dẫn %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Thay đổi UUID có thể làm mất hiệu lực của khóa Windows Product Activation "
 "(WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2445,7 +2455,7 @@ msgstr ""
 "có thể làm mất hiệu lực của khóa WPA. Một khóa sẽ ngăn chặn bạn đăng nhập "
 "cho đến khi bạn kích hoạt lại Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2454,16 +2464,16 @@ msgstr ""
 "thống thường là vô hại, nhưng không có đảm bảo nào được đưa ra."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Bật tráo đổi"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Tắt tráo đổi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2471,7 +2481,7 @@ msgstr ""
 "dữ liệu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2479,15 +2489,15 @@ msgstr ""
 "dữ liệu"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Kích hoạ_t"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "_Bất hoạt"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2496,15 +2506,15 @@ msgstr ""
 "Phân vùng đã xuất."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Mở vùng mã hóa"
 
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Đóng vùng mã hóa"
 
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:147
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2512,11 +2522,11 @@ msgstr ""
 "Mã hóa LUKS đóng tối đa bị bỏ qua bởi vì nó sẽ tự động lấp đầy phân vùng khi "
 "được mở"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:41
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy được GParted"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:46
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2524,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "Vì GParted là một công cụ mạnh mẽ có khả năng phá hủy bản phân vùng và lượng "
 "dữ liệu lớn, nên chỉ cho phép người siêu quản trị nó."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2533,24 +2543,24 @@ msgstr ""
 "nửa của UUID được đặt thành giá trị ngẫu nhiên mới."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:226
 msgid "run simulation"
 msgstr "chạy mô phỏng"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:234
 msgid "real resize"
 msgstr "đổi cỡ thật"
 
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "Phân vùng quá lớn, cỡ tối đa là %1"
 
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "Phân vùng quá nhỏ, cỡ tối thiểu là %1"
 
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."
@@ -2558,6 +2568,16 @@ msgstr ""
 "mkudffs trước phiên bản 1.1 không hỗ trợ nhãn có chứa các ký tự không nằm "
 "trong bảng mã ASCII."
 
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "Bỏ qua thiết bị %1 với cỡ cung từ lô-gíc là %2 byte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted cần libparted phiên bản 2.2 hay mới hơn để hỗ trợ các thiết bị "
+#~ "với cỡ cung từ lớn hơn 512 byte."
+
 #~ msgid "N/A"
 #~ msgstr "N/A"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]