[epiphany] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Friulian translation
- Date: Sun, 30 Jun 2019 14:51:38 +0000 (UTC)
commit 424c28b4898cb319eb5ab64564da78fe4bc99e7a
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun Jun 30 14:51:29 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 500 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 265 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 267a90fee..f6ecd241c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-12 01:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-18 12:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-25 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-30 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Il progjet GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
-#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:600
+#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:611
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Codifiche predefinide. I valôrs acetâts a son chei che WebKitGTK al capìs."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
msgid "Languages"
msgstr "Lenghis"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Version %s"
msgid "About Web"
msgstr "Informazions su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:602
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:613
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Anteprime di tecnologjie di Epiphany"
@@ -1051,10 +1051,10 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Discjariament domandât"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1387
+#: src/window-commands.c:476 src/window-commands.c:1398
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nol è un valit URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:875
+#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:886
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "No salvâ _mai"
#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102 src/window-commands.c:475
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "No specificât"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:60
msgid "Downloads"
msgstr "Scjariaments"
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Anulament…"
msgid "Starting…"
msgstr "Daûr a tacâ…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "Ducj i files"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:371
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ne_te"
@@ -2308,21 +2308,21 @@ msgstr "Acès ae webcam"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propietâts segnelibri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Il file nol è un file di segnelibris di Epiphany valit: e mancje la tabele "
"des etichetis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Il file nol è un file di segnelibris di Evolution valit: e mancje la tabele "
"dai segnelibris"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2330,8 +2330,8 @@ msgstr ""
"La base di dâts dai segnelibris di Firefox no pues jessi vierte. Siere "
"Firefox e torne prove."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Impussibil recuperâ i segnelibris di Firefox!"
@@ -2381,15 +2381,15 @@ msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
-#: src/ephy-history-dialog.c:310
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Gjave la pagjine selezionade de cronologjie"
-#: src/ephy-history-dialog.c:382
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Netâ la cronologjie di navigazion?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:386
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
"de cronologjie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:842
+#: src/ephy-history-dialog.c:822
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Nol è pussibil modificâ la cronologjie cuant che si è in modalitât incognit."
@@ -2677,77 +2677,72 @@ msgstr "Salve file multimediâl come"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:239
+#: src/prefs-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2303
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Jentrât come %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:540
+#: src/prefs-dialog.c:526
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
-#: src/prefs-dialog.c:832
+#: src/prefs-dialog.c:819
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Icone de aplicazion web"
-#: src/prefs-dialog.c:837
+#: src/prefs-dialog.c:824
msgid "Supported Image Files"
msgstr "File imagjin supuartâts"
-#: src/prefs-dialog.c:1289
+#: src/prefs-dialog.c:1271
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)"
msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1578 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
+#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:746
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:933
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
-#: src/prefs-dialog.c:1659
+#: src/prefs-dialog.c:1641
msgid "Select a directory"
msgstr "Selezione une cartele"
-#: src/prefs-dialog.c:2139
+#: src/prefs-dialog.c:2057
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2140
+#: src/prefs-dialog.c:2059
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2144
+#: src/prefs-dialog.c:2103
msgid "Light"
msgstr "Clâr"
-#: src/prefs-dialog.c:2145
+#: src/prefs-dialog.c:2105
msgid "Dark"
msgstr "Scûr"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1446
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1447
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Eseguî nome l'enesim pas de migrazion"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1448
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1449
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Specificâ la version domandade pal migradôr"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1450
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Specificâ il profîl dulà che il migradôr al scugne jessi eseguît"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1470
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1471
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migradôr profîi Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1471
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opzions migradôr profîi Web"
@@ -2899,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
"eliminâts par simpri."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:581
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
@@ -2931,23 +2926,39 @@ msgstr "Codifichis coreladis"
msgid "Show all…"
msgstr "Mostre dutis…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
msgid "History"
msgstr "Cronologjie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:28
-msgid "C_lear all"
-msgstr "_Nete dut"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Gjave dute la cronologjie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:73
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
msgid "Search history"
msgstr "Cîr cronologjie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "La cronologjie e je vueide"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Lis pagjinis visitadis a vignaran fûr achì"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nissun risultât cjatât"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prove cuntune ricercje diferente"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copie posizion"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
@@ -3030,7 +3041,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Torne vierç _schede sierade"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1211
msgid "_History"
msgstr "_Cronologjie"
@@ -3075,7 +3085,7 @@ msgid "Close page"
msgstr "Siere pagjine"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
@@ -3120,232 +3130,228 @@ msgstr "_Copie password"
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opie non utent"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:387
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazion"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:45
msgid "Enable sm_ooth scrolling"
msgstr "Abilite il scori m_orbit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:65
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr "Domande simpri _al discjariament"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Download folder"
+msgstr "Cartele dai _discjariaments"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:89
msgid "Homepage"
msgstr "Pagjine iniziâl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:94
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Pagjinis plui _visitâdis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:108
msgid "_Blank page"
msgstr "Pagjine _vueide"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Personalizât:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizât"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:147
msgid "Web Application"
msgstr "Aplicazions web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:152
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Gjestìs URL adizionâi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:207
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagjine iniziâl:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:229
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
-msgid "Always ask where to dow_nload files"
-msgstr "Domande simpri dulà disc_jariâ i file"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Cartele dai _scjariaments:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:303
msgid "Search Engines"
msgstr "Motôrs di ricercje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:260
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "Al è pussibil selezionâ diviers motôrs di ricercje di doprâ"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:261
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gjestìs motôrs di ricercje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:324
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Al è pussibil selezionâ diviers motôrs di ricercje di doprâ."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
msgid "Session"
msgstr "Session"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:291
msgid "Always start browser in _incognito mode"
msgstr "Invie simpri il navigadôr in modalitât _incognit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Visâsi des schedis precedentis tal inviament"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:385
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:321
msgid "Web Content"
msgstr "Contignût web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:399
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Cîr di blocâ la _publicitât"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:341
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Cîr di blocâ i web _tracker"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:414
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blcohe i _barcons di popup"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Cîr di blocâ i sîts web pericolôs"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:396 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Caratars e stîl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:456
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
msgid "Fonts"
msgstr "Caratars"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:470
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Dopre caratars di sisteme"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:408
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Dopre caratars personalizâts"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Caratar sans-serif:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:424
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Caratar sans-serif"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Caratar serif:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:439
+msgid "Serif font"
+msgstr "Caratar serif"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:531
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Caratar a spazis fis:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Caratar a spazis fis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
-msgid "Style"
-msgstr "Stîl"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Dopre sfuei di _stîl personalizât"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:474
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Modalitât leture"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "_Modifiche sfuei di stîl"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:478
+msgid "Font style"
+msgstr "Stîl caratar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:602
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Scheme colôrs"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:636
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Modalitât leture"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+msgid "Style"
+msgstr "Stîl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:662
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stîl caratar:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:502
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "Dopre sfuei di stîl personalizât"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:676
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Scheme colôrs:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:537
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Caratars e stîl"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:736
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Dâts memorizâts"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Gjestìs _cookies"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:610
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acete simpri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:794
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
msgid "_Never accept"
msgstr "No acetâ _mai"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:661
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Gjestìs _password"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:845
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Visâsi lis password"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:700
msgid "Personal Data"
msgstr "Dâts personâi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Al è pussibil netâ i dâts personâi memorizâts."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:706
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Gjestìs _dâts personâi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Dâts memorizâts"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:967
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Zonte…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
+msgid "Add language"
+msgstr "Zonte lenghe"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gjave"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:820
+msgid "Remove language"
+msgstr "Gjave lenghe"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:981
-msgid "_Up"
-msgstr "_Sù"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
+msgid "Move language up"
+msgstr "Sposte lenghe in sù"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
-msgid "_Down"
-msgstr "_Jù"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:882
+msgid "Move language down"
+msgstr "Sposte lenghe in jù"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:907
msgid "Spell Checking"
msgstr "Control ortografic"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1020
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Abilitâ il control ortografic"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1137
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronize"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1077
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3354,75 +3360,63 @@ msgstr ""
"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox "
"su altris computer. Web nol è Firefox e nol è prodot o aprovât di Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:951
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "Firefox Account"
msgstr "Account Firefox"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
+msgid "Logged in"
+msgstr "Jentrât"
+
# né disconnetti né esci, da valutare
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1119
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sign _out"
msgstr "Sc_oleghe"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1153
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:992
msgid "Sync Options"
msgstr "Opzions di sincronizazion"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1173
-msgid "Collections"
-msgstr "Colezions"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Sincronize _segnelibris"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1181
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "Schedis s_incronizadis"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1012
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Sincronize _password"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1197
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Segneli_bris"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1027
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sincronize _cronologjie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1204
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Password"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sincronize _schedis viertis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1218
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Vierç _schedis"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1054
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Schedis s_incronizadis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuence"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1241
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronize _cumò"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1260
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1267
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1275
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1283
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1314
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1088
msgid "Device name"
msgstr "Non dispositîf"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "_Change"
msgstr "_Cambie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1372
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronize"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Zonte lenghe"
@@ -3771,7 +3765,7 @@ msgstr "Selezione profîl"
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:472
msgid "Choose File"
msgstr "Sielç file"
@@ -3791,16 +3785,16 @@ msgstr "Si_elç file"
msgid "From:"
msgstr "Di:"
+#: src/window-commands.c:455
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
+
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:480
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "segnelibris.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
-
-#: src/window-commands.c:588
+#: src/window-commands.c:599
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3809,98 +3803,98 @@ msgstr ""
"Une semplice, nete e biele visualizazion dal web.\n"
"Basât su WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:611
+#: src/window-commands.c:622
msgid "Website"
msgstr "Sît web"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:628
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:629
msgid "Current maintainers"
msgstr "Chei che a mantegnin atualmentri"
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:630
msgid "Past maintainers"
msgstr "Chei che a mantignivin"
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:631
msgid "Documented by"
msgstr "Documentât di"
-#: src/window-commands.c:621
+#: src/window-commands.c:632
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafiche di"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:633
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradôrs"
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1254
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
-#: src/window-commands.c:1246
+#: src/window-commands.c:1257
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
-#: src/window-commands.c:1248
+#: src/window-commands.c:1259
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
-#: src/window-commands.c:1252
+#: src/window-commands.c:1263
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
-#: src/window-commands.c:1327
+#: src/window-commands.c:1338
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade"
-#: src/window-commands.c:1330
+#: src/window-commands.c:1341
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
-#: src/window-commands.c:1338
+#: src/window-commands.c:1349
msgid "Launch"
msgstr "Eseguìs"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1384
+#: src/window-commands.c:1395
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cree aplicazion web"
-#: src/window-commands.c:1389
+#: src/window-commands.c:1400
msgid "C_reate"
msgstr "C_ree"
-#: src/window-commands.c:1601
+#: src/window-commands.c:1612
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: src/window-commands.c:1610
+#: src/window-commands.c:1621
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1615
+#: src/window-commands.c:1626
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1620
+#: src/window-commands.c:1631
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2340
+#: src/window-commands.c:2351
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
-#: src/window-commands.c:2343
+#: src/window-commands.c:2354
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3910,10 +3904,46 @@ msgstr ""
"funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
"tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
-#: src/window-commands.c:2346
+#: src/window-commands.c:2357
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilite"
+#~ msgid "C_lear all"
+#~ msgstr "_Nete dut"
+
+#~ msgid "Always ask where to dow_nload files"
+#~ msgstr "Domande simpri dulà disc_jariâ i file"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "_Modifiche sfuei di stîl"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Zonte…"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Gjave"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Sù"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Jù"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Colezions"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 min"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 min"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 min"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 min"
+
#~ msgid "There are ongoing downloads."
#~ msgstr "A son discjariaments in vore."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]