[gimp-help] Updated Danish translation of glossary



commit 17576d5b8bf849668424ef2a71a24757cde2024b
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Mon Jun 24 18:52:17 2019 +0200

    Updated Danish translation of glossary

 po/da/glossary.po | 2311 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 1886 insertions(+), 425 deletions(-)
---
diff --git a/po/da/glossary.po b/po/da/glossary.po
index 8243dfd36..9b8cc84d0 100644
--- a/po/da/glossary.po
+++ b/po/da/glossary.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# scootergrisen, 2015.
-#
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019. Gennemgået og nyoversat,
+# så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-04 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-06 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-11 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-04 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Language: da_DK\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 
@@ -22,6 +22,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -30,6 +31,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
 "md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
+"md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -38,69 +41,156 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
 "md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
+"md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:336(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:277(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
+"md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
+"md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:460(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:538(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:750(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
+"md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1312(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
+"md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1489(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1498(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1661(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
+"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
+"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
+"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
+"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
+"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
+"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1727(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
+"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
+"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1733(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
+"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
+"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1739(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
+"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
+"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:2049(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2099(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
+"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary)
 msgid "Glossary"
@@ -118,6 +208,11 @@ msgid ""
 "of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully "
 "opaque."
 msgstr ""
+"Alfaværdien er et mål for en pixels gennemsigtighed. Udover værdier for rød, "
+"grøn og blå har en pixel også en alfaværdi. Jo mindre alfaværdien er, desto "
+"mere synlig er farven nedenunder. En pixel med en alfaværdi på 0 er helt "
+"gennemsigtig, mens en en pixel med en alfaværdi på 255 er helt "
+"uigennemsigtig."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -125,10 +220,13 @@ msgid ""
 "you can only specify that a pixel is completely transparent or completely "
 "opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
 msgstr ""
+"I nogle <link linkend=\"glossary-fileformat\">filformater</link> kan det kun "
+"angives, om en pixel er helt gennemsigtig eller helt uigennemsigtig. Andre "
+"filformater indeholder niveauer af gennemsigtighed, som kan varieres."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:37(phrase)
 msgid "Alpha Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Alfakanal"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:41(primary)
 msgid "Transparency"
@@ -137,7 +235,7 @@ msgstr "Gennemsigtighed"
 #: src/glossary/glossary.xml:42(secondary)
 #: src/glossary/glossary.xml:45(primary)
 msgid "Alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Alfakanal"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -148,6 +246,12 @@ msgid ""
 "channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's "
 "why the background layer has no alpha channel by default."
 msgstr ""
+"Et lags alfa<link linkend=\"glossary-channels\">kanal</link> er et "
+"gråtonebillede, som repræsenterer lagets gennemsigtighed, og er af samme "
+"størrelse som laget. Gråtonen (en værdi mellem 0 og 255 for hver pixel) "
+"repræsenterer pixlens <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link>-værdi. En "
+"alfakanal kan få områder i laget til at fremstå delvist gennemsigtige. "
+"Derfor har baggrundslaget som standard ingen alfakanal."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -155,10 +259,12 @@ msgid ""
 "considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been "
 "merged."
 msgstr ""
+"Billedets alfakanal, som vises i dialogen Kanaler, kan betragtes som det "
+"endelige lags alfakanal, når alle lag er blevet forenet."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:61(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Se også <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary)
 msgid "Antialiasing"
@@ -166,7 +272,7 @@ msgstr "Udjævning"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:73(secondary)
 msgid "Explanation"
-msgstr ""
+msgstr "Forklaring"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -177,10 +283,15 @@ msgid ""
 "smoother transition to the background is achieved. With selections, the "
 "opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
 msgstr ""
+"Udjævning går ud på at reducere <quote>takkerne</quote>. Udjævning medfører "
+"blødere kurver ved at justere grænsen mellem baggrunden og pixelområdet, som "
+"udjævnes. Pixlers intensitet eller uigennemsigtighed ændres, så der opnås en "
+"blødere overgang til baggrunden. For markeringers vedkommende reduceres "
+"uigennemsigtigheden på markeringens kant."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
 msgid "B&eacute;zier curve"
-msgstr ""
+msgstr "B&eacute;zierkurve"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -190,7 +301,13 @@ msgid ""
 "endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
 "the direction of the curve at the endpoints."
 msgstr ""
+"En spline er en matematisk defineret kurve, som har et sæt kontrolpunkter. "
+"En B&eacute;zierspline er en kubisk spline med fire kontrolpunkter, hvor "
+"første og sidste kontrolpunkt (knuder eller ankre) er kurvens endepunkter, "
+"og de to indre kontrolpunkter (håndtag) bestemmer kurvens retning ved "
+"endepunkterne."
 
+# 
http://denstoredanske.dk/It%2c_teknik_og_naturvidenskab/Matematik_og_statistik/It_og_numerisk_analyse/approksimation
 har splines i flertal
 #: src/glossary/glossary.xml:113(para)
 msgid ""
 "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal "
@@ -200,6 +317,12 @@ msgid ""
 "where the splines are fastened down and the inner control points are where "
 "weights are attached to modify the curve."
 msgstr ""
+"Beskrevet i ikke-matematiske termer er en spline en bøjelig træ- eller "
+"metalstrimmel, som bruges til at tegne kurver med. Brug af denne type spline "
+"til tegning af kurver går tilbage til gamle dages skibsbygning, hvor lodder "
+"blev hængt på splines for at bøje dem. En B&eacute;ziersplines endepunkter "
+"svarer til der, hvor splines blev sat fast, og de indre kontrolpunkter er "
+"hvor lodder sættes på for at ændre kurven."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -207,12 +330,16 @@ msgid ""
 "curves. They were developed in the 1960s by Pierre B&eacute;zier, who worked "
 "for Renault."
 msgstr ""
+"B&eacute;ziersplines er kun en måde at beskrive kurver matematisk på. De "
+"blev udviklet i 1960'erne af Pierre B&eacute;zier, som arbejdede for Renault."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:127(para)
 msgid ""
 "B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
 "of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
 msgstr ""
+"B&eacute;zierkurver bruges i <acronym>GIMP</acronym> som dele af <link "
+"linkend=\"glossary-path\">Kurver</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -221,10 +348,13 @@ msgid ""
 "handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when you "
 "stretch the line."
 msgstr ""
+"Billedet ovenfor viser en B&eacute;zierkurve. Punkterne P0 og P3 er punkter "
+"på kurven, som oprettes ved klik med musen. Punkterne P1 og P2 er håndtag, "
+"som automatisk oprettes af <acronym>GIMP</acronym>, når du trækker i linjen."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:150(phrase)
 msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -240,29 +370,41 @@ msgid ""
 "than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
 "this component."
 msgstr ""
+"bitmap &mdash; En datafil eller -struktur som bit for bit svarer til et "
+"billede vist på en skærm sandsynligvis i samme format, som det ville være "
+"gemt i skærmens videohukommelse eller måske som en enhedsuafhængig bitmap. "
+"En bitmap er karakteriseret ved billedets højde og bredde i pixels og antal "
+"bit pr. pixel, som bestemmer antallet af gråtoner eller farver, pixlen kan "
+"have. En bitmap, som repræsenterer et farvet billede (en <quote>pixmap</"
+"quote>), plejer at have pixels med mellem en og otte bit for hver af "
+"komponenterne rød, grøn og blå; andre farvekodninger bruges dog også. Nogle "
+"gange har den grønne komponent flere bit end de to andre for at tage højde "
+"for øjets større evne til at skelne nuancer i denne komponent."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:153(para)
 msgid ""
 "From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
 "emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Fra <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
+"emphasis>: <placeholder-1/>"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
 msgid "BMP"
-msgstr ""
+msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1918(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2261(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2285(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2429(primary)
 msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formater"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -272,10 +414,16 @@ msgid ""
 "more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very "
 "well suited for use in the internet."
 msgstr ""
+"BMP er et <link linkend=\"glossary-fileformat\">filformat</link> til "
+"billeder, som ikke er komprimeret; det er udviklet af Microsoft og bruges "
+"hovedsageligt i Windows. Farver repræsenteres typisk ved 1, 4 eller 8 bit, "
+"selvom formatet også understøtter større bitdybde. Da det ikke er "
+"komprimeret, og filerne derfor er store, er det ikke velegnet til "
+"internettet."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:203(phrase)
 msgid "Bump mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Ujævnhedsafbildning"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -285,16 +433,22 @@ msgid ""
 "all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown "
 "on the surface of the object."
 msgstr ""
+"Ujævnhedsafbildning er en teknik til at vise ekstremt detaljerede objekter "
+"uden at øge objekternes geometriske kompleksitet. Det bruges især i 3D-"
+"visualiseringsprogrammer. Tricket består i at putte al nødvendig information "
+"ind i en struktur, som bruges til at lave skygger på objektets overflade."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:213(para)
 msgid ""
 "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface "
 "irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
 msgstr ""
+"Ujævnhedsafbildning er kun én (meget effektiv) måde at simulere ujævnheder i "
+"overfladen på, som ikke findes i modellens geometri."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:223(phrase)
 msgid "Channel Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalmaske"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -302,21 +456,167 @@ msgid ""
 "of a selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed "
 "description."
 msgstr ""
+"En kanalmaske er en særlig slags maske, som bestemmer en markerings "
+"gennemsigtighed. En detaljeret beskrivelse findes her <xref linkend="
+"\"glossary-masks\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+msgid "Channel encoding"
+msgstr "Kanalkodning"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:242(para)
+msgid ""
+"Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct "
+"for grayscale and RGB images, the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Relative_luminance\">relative Luminance</ulink>) of a channel in a digital "
+"image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 "
+"to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit "
+"integer)."
+msgstr ""
+"Kanalkodning refererer til, hvor hurtigt en kanals intensitet (for gråtone- "
+"og RGB-billeder er det teknisk mere korrekt at tale om <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Relative_luminance\">relativ luminans</ulink>) i et "
+"digitalt billede varierer fra mørk til lys, når kanalværdien varierer fra 0 "
+"til 1 i flydende tal (0 til 255 i 8 bit heltal og 0 til 65535 i 16 bit "
+"heltal)."
+
+# Tysk har Kompandierung: https://de.wikipedia.org/wiki/Kompandierung
+#: src/glossary/glossary.xml:248(para)
+msgid ""
+"Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding curve"
+"\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel encoding "
+"is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), "
+"and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)."
+msgstr ""
+"”Kanalkodning” kaldes også “kompansionskurve” (companding curve), "
+"“gamma” (hvilket teknisk set ikke er korrekt, med mindre kanalkodningen er "
+"en gammakurve), “tonereproduktionskurve” og “toneresponskurve”."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:253(para)
+msgid ""
+"The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there "
+"in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as "
+"\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"."
+msgstr ""
+"Kanalkodning i lineært lys afspejler, hvordan lysbølger kombineres i den "
+"virkelige verden. Kanalkodning i lineært lys kaldes også “gamma = 1”, "
+"“lineær gamma” eller bare “lineær”."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:256(para)
+msgid ""
+"Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to "
+"changes in luminance."
+msgstr ""
+"Perceptuelt ensartede kanalkodninger afspejler måden, vores øjne reagerer på "
+"ændringer i luminans."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:258(para)
+msgid ""
+"In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are "
+"commonly used:"
+msgstr ""
+"I arbejdsgange farvehåndteret af en ICC-profil bruges følgende "
+"kanalkodninger ofte:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:261(para)
+msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform."
+msgstr "LAB-kompansionskurven som er præcist perceptuelt ensartet."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:263(para)
+msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear."
+msgstr "Kanalkodning i lineært lys som selvfølgelig er præcist lineær."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:265(para)
+msgid ""
+"The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are "
+"both approximately perceptually uniform and approximately equal to each "
+"other."
+msgstr ""
+"sRGB-kanalkodningen og “gamma = 2,2”-kanalkodningen, som begge er "
+"tilnærmelsesvist perceptuelt ensartede og tilnærmelsesvis lig hinanden."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:268(para)
+msgid ""
+"The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor "
+"approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually "
+"uniform than it is to being linear."
+msgstr ""
+"“Gamma = 1,8”-kanalkodningen, som hverken er lineær eller tilnærmelsesvist "
+"perceptuelt ensartet, selvom den er tættere på at være perceptuelt ensartet "
+"end lineær."
+
+# Billedtekst
+#: src/glossary/glossary.xml:280(para)
+msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared."
+msgstr "Sammenligning af lineært lys, sRGB- og LAB-kanalkodningerne."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:284(para)
+msgid "Looking at the above image:"
+msgstr "Ud fra billederne ovenfor ses det at:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+msgid ""
+"The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves "
+"combine out there in the real world."
+msgstr ""
+"Kanalkodningen i lineært lys (øverste række) repræsenterer, hvordan "
+"lysbølger kombinerer i den virkelige verden."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:288(para)
+msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform."
+msgstr "sRGB-kanalkodningen (midterste række) er næsten perceptuelt ensartet."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:290(para)
+msgid ""
+"The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which "
+"means it represents how our eyes respond to changes in luminance."
+msgstr ""
+"LAB-kanalkodningen (nederste række) er præcist perceptuelt ensartet, hvilket "
+"betyder, at den repræsenterer, hvordan vore øjne reagerer på ændringer i "
+"luminans."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:294(para)
+msgid ""
+"In GIMP 2.10 two different channel encodings are used internally for various "
+"editing operations, these being \"Linear light\" and \"Perceptually uniform "
+"(sRGB)\"."
+msgstr ""
+"I GIMP 2.10 bruges to forskellige kanalkodninger internt til forskellige "
+"redigeringsformål, nemlig “lineært lys” og “perceptuelt ensartet (sRGB)”."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:297(para)
+msgid ""
+"The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified "
+"version of an image from <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/xyz-rgb.html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to "
+"XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, which is licensed as <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"Billedet oven for er en lettere modificeret version af et billede fra <ulink "
+"url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
+"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
+"ulink>, som er udgivet under licensen <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/deed.da\">Kreditering-DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-porteret</"
+"ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
-#.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
-#: src/glossary/glossary.xml:244(para)
+#. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
+#: src/glossary/glossary.xml:317(para)
 msgid ""
 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
 "components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
 "three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
 msgstr ""
+"En kanal er en komponent af et billede. F.eks. er komponenterne i et <link "
+"linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-billede de tre primærfarver (rød, grøn "
+"og blå) og nogle gange gennemsigtighed (alfa)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:250(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:323(para)
 msgid ""
 "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
 "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
@@ -329,19 +629,31 @@ msgid ""
 "the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
+"Hver kanal er et gråtonebillede med nøjagtig samme størrelse som billedet og "
+"har dermed samme antal pixels. Hver pixel i dette gråtonebillede kan "
+"opfattes som en beholder, der kan fyldes med en værdi fra 0 til 255. Den "
+"præcise betydning af denne værdi afhænger af kanalens type. F.eks. beskriver "
+"kanalen <emphasis>R</emphasis> i <acronym>RGB</acronym>-farvemodellen "
+"mængden af rød i hver pixel, i markeringskanalen betegner værdien, hvor "
+"meget de enkelte pixels er markeret, og i alfakanalen er værdien relateret "
+"til pixlernes uigennemsigtighed. Se også <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"channels\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:341(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Udklipsholder"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:344(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
 "data in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Udklipsholderen er et midlertidigt område i hukommelsen, som bruges til at "
+"overføre data mellem programmer eller dokumenter. Den bruges, når du "
+"klipper, kopierer eller indsætter data i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:276(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:349(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
 "systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
@@ -350,9 +662,16 @@ msgid ""
 "the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> "
 "documentation for your operating system for further information."
 msgstr ""
+"Udklipsholderen er implementeret lidt forskelligt under forskellige "
+"styresystemer. I Linux/XFree bruger <acronym>GIMP</acronym> XFree-"
+"udklipsholderen til tekst og <acronym>GIMP</acronym>s interne "
+"billedudklipsholder til overførsel af billeder mellem billeddokumenter. I "
+"andre styresystemer kan udklipsholderen fungere lidt anderledes. Kig i "
+"dokumentationen til <acronym>GIMP</acronym> til dit styresystem for flere "
+"oplysninger."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:359(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
@@ -363,67 +682,172 @@ msgid ""
 "target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the "
 "target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
 msgstr ""
+"De grundlæggende handlinger, som udklipsholderen tilbyder, er <quote>klip</"
+"quote>, <quote>kopiér</quote> og <quote>indsæt</quote>. Med klip fjernes "
+"elementet fra dokumentet og kopieres til udklipsholderen. Med kopiér "
+"forbliver elementet i dokumentet, mens en kopi overføres til "
+"udklipsholderen. Med indsæt kopieres udklipsholderens indhold til "
+"dokumentet. <acronym>GIMP</acronym> foretager et “intelligent” valg, der "
+"afhænger af det modtagende sted, om, hvad der skal indsættes. Er det "
+"lærredet, vil indsæt bruge billedudklipsholderen. Indsæt bruger derimod "
+"tekstudklipsholderen, hvis stedet er et tekstfelt."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1236(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1339(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2038(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2178(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2402(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Farve"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+msgid ""
+"On the one hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Light\";> light</"
+"ulink> comes from the sun or other radiant sources, and is <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_refraction\";> refracted</"
+"ulink>by mediums (water, the atmosphere, glass) and <ulink url=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Diffuse_reflection\">diffusely </ulink> or <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Specular_reflection\";> specularly</ulink> "
+"reflected by surfaces."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://da.wikipedia.org/wiki/Lys\";>Lys</ulink> kommer fra "
+"solen eller andre lyskilder og <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Atmospheric_refraction\">brydes</ulink> af medier som vand, atmosfæren eller "
+"glas og reflekteres <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Diffuse_reflection\">diffust</ulink> eller <ulink url=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Specular_reflection\">spejlende</ulink> af overflader."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:390(para)
+msgid ""
+"On the other hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color\";>color</"
+"ulink> isn't out there in the world in the same tangible way that light is. "
+"Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the "
+"eyes, is processed by light receptors (<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Cone_cell\">cones</ulink> and <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Rod_cell\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for "
+"further processing and interpretation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://da.wikipedia.org/wiki/Farve\";>Farver</ulink> er ikke til "
+"stede på samme håndgribelige måde, som lys er: Farver er en del af vores "
+"opfattelse af verden omkring os. Lys kommer ind i øjet og behandles af "
+"lysreceptorer (<ulink url=\"http://da.wikipedia.org/wiki/";
+"Tap_(synet)\">tappe</ulink> og <ulink url=\"http://da.wikipedia.org/wiki/";
+"Stav_(synet)\">stave</ulink>) og sendes via synsnerven til hjernen for "
+"yderligere behandling og fortolkning."
+
+# Kromaticitet optræder her: 
http://denstoredanske.dk/It,_teknik_og_naturvidenskab/Fysik/Svingninger_i_faste_stoffer,_v%C3%A6sker_mv./farve
+#: src/glossary/glossary.xml:400(para)
+msgid ""
+"Light varies in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wavelength";
+"\">wavelengths</ulink>, which our eyes and brain interpret as varying hues "
+"(reds, blues, greens, and so on), and also in <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensity (aka \"luminance\")</ulink>. So our "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\";>perception of "
+"color</ulink> is composed of both intensity (\"luminance\") information and "
+"chromaticity information."
+msgstr ""
+"Lys varierer i <ulink url=\"http://da.wikipedia.org/wiki/Bølgelængde";
+"\">bølgelængde</ulink>, som vores øjne og hjerne opfatter som forskellige "
+"farvetoner (rød, grøn, blå osv.), og i <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Luminance\">intensitet (også kaldet luminans)</ulink>. Så vores <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\";>opfattelse af farver</"
+"ulink> er sammensat af information om både intensitet og kromaticitet."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>naming of colors </"
+"ulink> carries one out of the narrow realm of color perception, and into the "
+"larger realm of cultural and linguistic interpretation and classification of "
+"color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, "
+"and metaphysical considerations."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>Navngivningen af farver</"
+"ulink> fører en fra farveopfattelsens smalle domæne og ind i det store "
+"domæne vedrørende kulturel og sproglig fortolkning og klassificering af "
+"farver og derfra videre ind i endnu større filosofiske, æstetiske, "
+"teologiske og metafysiske betragtninger."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:414(para)
+msgid ""
+"The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the "
+"<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
+"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
+"ulink>, which is licensed as <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"Forklaringen om farver ovenfor er et lettere ændret uddrag fra <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";>Completely "
+"Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, som er "
+"licenseret som <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"deed.da\">Kreditering-DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-porteret</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:426(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMY, CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:305(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:429(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:308(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Farve"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
+# http://denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Billedkunst/Farvel%C3%A6re/subtraktiv_farveblanding
+#: src/glossary/glossary.xml:433(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Subtraktiv farveblanding"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:436(para)
 msgid ""
 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
 "model, and that fact is important when an image is printed. It is "
 "complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
 msgstr ""
+"CMYK er en <link linkend=\"glossary-colormodel\">farvemodel</link> med "
+"komponenterne cyan, magenta, gul og sort. Det er en subtraktiv farvemodel, "
+"hvilket er vigtigt at vide, når et billede udskrives. CMYK er komplementær "
+"til <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-farvemodellen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:319(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
 "printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
 msgstr ""
+"Værdien af de enkelte farver varierer mellem 0 % og 100 %, hvor 0 % svarer "
+"til, at der ikke udskrives nogen farve, og 100 % svarer til fuldstændig "
+"dækning med farve. Farver dannes ved blanding af de tre grundfarver."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:449(para)
 msgid ""
 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
 "prevent confusion, since B usually stands for Blue."
 msgstr ""
+"Den sidste værdi K (sort) bidrager ikke til farven, men gør de andre farver "
+"mørkere. Bogstavet K (Key) bruges for at undgå forvirring, da B står for blå."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:332(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:456(title)
 msgid "Subtractive color model"
-msgstr ""
+msgstr "Subtraktiv farvemodel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:340(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:464(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> understøtter for nærværende ikke CMYK-modellen (et "
+"eksperimentelt udvidelsesmodul med rudimentær understøttelse af CMYK kan "
+"hentes her <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:345(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:469(para)
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
-"objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects absorb "
+"objects around us, where light is reflected, not emitted. Objects absorb "
 "part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the "
 "cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears "
 "Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of "
@@ -432,8 +856,18 @@ msgid ""
 "<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
 "if you add Magenta, you decrease Green."
 msgstr ""
+"CMYK bruges til udskrivning. Det er farverne i blækpatronerne eller tonerne "
+"i din printer. Det er farvemodellen i malerier og alle genstande omkring os, "
+"som tilbagekaster, men ikke udsender, lys. Farvede genstande absorberer "
+"noget af lyset og vi ser kun den tilbagekastede del. Bemærk, at tappene i "
+"vores øjne ser det tilbagekastede lys i RGB-modellen. En genstand ser rød ud, "
+"fordi grønt og blåt er blevet absorberet. Da kombinationen af grøn og blå er "
+"cyan, bliver cyan absorberet, når du tilføjer rød. Hvis du omvendt tilføjer "
+"cyan, vil den komplementære farve rød blive absorberet. Systemet er "
+"<emphasis>subtraktivt</emphasis>. Tilføjes gul, mindskes blå, og tilføjes "
+"magenta, mindskes grøn."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:482(para)
 msgid ""
 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
@@ -443,16 +877,24 @@ msgid ""
 "doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it "
 "just has to add Black."
 msgstr ""
+"Det ville være logisk at tro at ved at blande cyan, magenta og gul, "
+"subtraheres rød, grøn og blå, og øjet vil derfor ikke se noget lys svarende "
+"til sort. Men det er mere kompliceret end som så. Faktisk vil farven være "
+"mørkebrun. Det er derfor, der også er en sort farve i modellen, og printeren "
+"har en sort blækpatron eller toner. Det er også billigere på den måde: "
+"Printeren behøver ikke blande de tre andre farver for at få en ufuldkommen "
+"sort, men kan bare tilføje den sorte farve."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase) src/glossary/glossary.xml:375(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary)
 msgid "Color depth"
-msgstr ""
+msgstr "Farvedybde"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:502(primary)
 msgid "bpp"
-msgstr ""
+msgstr "bpp"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+# I 2.10 er det 32 bit
+#: src/glossary/glossary.xml:505(para)
 msgid ""
 "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
@@ -462,19 +904,27 @@ msgid ""
 "*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits "
 "allow 256 colors)."
 msgstr ""
+"Farvedybde er antal bit brugt til at repræsentere en farve (bit pr. pixel: "
+"bpp). En pixel har tre kanaler: rød, grøn og blå. <acronym>GIMP</acronym> "
+"understøtter 32 bit pr. kanal kaldet <emphasis>32-bit farve</emphasis>. Så "
+"farvedybden i <acronym>GIMP</acronym> er 32&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;96, "
+"hvilket giver 4294967296&nbsp;*&nbsp;4294967296&nbsp;*&nbsp;4294967296&nbsp;"
+"=&nbsp;7,9*&nbsp;10^28 farver (32 bit giver 4294967296 farver)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase) src/glossary/glossary.xml:399(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary)
 msgid "Color model"
-msgstr ""
+msgstr "Farvemodel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:402(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:526(para)
 msgid ""
 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
 "often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
 "on which it is based."
 msgstr ""
+"En farvemodel er en måde at beskrive og angive en farve på. Udtrykket bruges "
+"i flæng til både farverumssystemet og farverummet, som det er baseret på."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:532(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
@@ -486,36 +936,138 @@ msgid ""
 "with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 "
 "color space systems in use. Some important examples are:"
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
+"Et farverum er et sæt farver, som kan vises eller genkendes af en input- "
+"eller outputenhed (f.eks. scanner, skærm, printer osv.). Farverne i et "
+"farverum er værdier i et farverumssystem, som er et koordinatsystem, hvor de "
+"enkelte farver er beskrevet ved deres koordinater. På grund af det "
+"menneskelige øjes udformning er der tre akser i farverum beregnet på en "
+"menneskelig iagttager. Det medfører, at farver, med få undtagelser, er givet "
+"ved tre komponenter. Der er 30 til 40 farvesystemer i brug. Nogle vigtige "
+"eksempler er:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2032(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2035(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:428(link) src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1161(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:433(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:557(link)
 msgid "CMY(K)"
-msgstr ""
+msgstr "CMY(K)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2531(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2534(primary)
 msgid "YUV"
-msgstr ""
+msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2477(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2480(primary)
 msgid "YCbCr"
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase) src/glossary/glossary.xml:455(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
+msgstr "YCbCr"
+
+# Kunne ikke komme op med en bedre oversættelse
+#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary)
+msgid "Display-referred"
+msgstr "Visningsbestemt"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:582(para)
+msgid ""
+"The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed "
+"(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. "
+"The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or "
+"some other display technology."
+msgstr ""
+"Termen “visningsbestemt” henviser til billeder, som kan vises (enten direkte "
+"eller ved hjælp af en ICC-farveprofil) på enheder. Enheden kan være en "
+"skærm, et billede udskrevet på papir eller en anden visningsteknologi."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:587(para)
+msgid ""
+"Regardless of the technology, when you display an image on a device, that "
+"device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum "
+"brightnesses are referred to as <link linkend=\"glossary-display-referred-"
+"white\">display-referred white</link> and <link linkend=\"glossary-display-"
+"referred-black\">display-referred black</link>."
+msgstr ""
+"Uanset teknologien så vil enheden, der viser billedet, have en største og "
+"mindste lysstyrke. Den største og mindste lysstyrke kaldes hhv. <link "
+"linkend=\"glossary-display-referred-white\">visningsbestemt hvid</link> og "
+"<link linkend=\"glossary-display-referred-black\">visningsbestemt sort</"
+"link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:651(para)
+msgid ""
+"The above explanation is a slightly modified excerpt from <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
+"html\"> Models for image editing: Display-referred and scene-referred</"
+"ulink>. The modified excerpt was written and quoted by permission of the "
+"author, who has licensed the modified excerpt under the <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"Forklaringen ovenfor er et lettere ændret uddrag fra <ulink url=\"http://";
+"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> "
+"Models for image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. Det "
+"ændrede uddrag blev skrevet og citeret med den oprindelige forfatters "
+"tilladelse, som har licenseret arbejdet som <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.da\">Kreditering-"
+"DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-porteret</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary)
+msgid "Display-referred white"
+msgstr "Visningsbestemt hvid"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:614(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating "
+"point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255),"
+"(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc."
+msgstr ""
+"“Visningsbestemt hvid” (eller bare “hvid”) betyder RGB-farven (1,0, 1,0, "
+"1,0) i flydende tal og i heltal (255, 255, 255) for 8-bit, (65535, 65535, "
+"65535) for 16-bit osv."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:619(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-"
+"referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in "
+"display-referred image editing, all RGB channel values are less than or "
+"equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)."
+msgstr ""
+"“Visningsbestemt hvid” har den særlige betydning, at i visningsbestemt "
+"redigering findes der ikke noget “lysere end hvidt”. Det betyder, at alle "
+"RGB-kanalernes værdier er mindre end eller lig 1, og ingen farve er lysere "
+"end “hvid” (1,0, 1,0, 1,0)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary)
+msgid "Display-referred black"
+msgstr "“Visningsbestemt sort”"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:644(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating "
+"point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has "
+"the very special significance that there's no such thing as \"less bright "
+"than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values "
+"are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", "
+"(0.0, 0.0, 0.0)."
+msgstr ""
+"“Visningsbestemt sort” (eller bare “sort”) betyder RGB-farven (0,0, 0,0, "
+"0,0) i flydende tal og i heltal (0, 0, 0). ”Sort” har den særlige betydning, "
+"at der ikke er noget “mørkere end sort”. Det betyder, at alle RGB-kanalernes "
+"værdier er større end eller lig 0, og ingen farve er mørkere end "
+"“sort” (0,0, 0,0, 0,0)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:671(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Rastersimulering"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:674(para)
 msgid ""
 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
 "more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
@@ -523,45 +1075,67 @@ msgid ""
 "colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
 "colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
 msgstr ""
+"Rastersimulering er en teknik, som bruges i computergrafik til at give en "
+"illusion af flere farver, når et billede med lav <link linkend=\"glossary-"
+"colordepth\">farvedybde</link> vises. I et billede med rastersimulering "
+"gengives de manglende farver ved en særlig organisering af pixels med de "
+"tilgængelige farver. Øjet opfatter det som en blanding af de individuelle "
+"farver."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:682(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
-"You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you are "
-"working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
+"The <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> uses "
+"dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you "
+"are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
+"Værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Farveovergang</link> anvender "
+"rastersimulering. Du kan også vælge at bruge rastersimulering, når du "
+"konverterer et billede til <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">indekserede farver</link>. Arbejder du på et billede med indekserede "
+"farver, kan nogle værktøjer (f.eks. mønsterudfyldning) også anvende "
+"rastersimulering, hvis den rigtige farve ikke er til stede i farvekortet."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
 "Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
 "your image."
 msgstr ""
+"Filteret <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Avistryk</link> gør også brug "
+"af rastersimulering. Du kan bruge <link linkend=\"plug-in-nlfilt"
+"\">Ikkelineært filteret</link> til at fjerne uønsket rastersimuleringsstøj i "
+"dit billede."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:696(para)
 msgid ""
 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
 "doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
 "system may also dither colors while displaying them."
 msgstr ""
+"Bemærk også, at selvom <acronym>GIMP</acronym> selv bruger farver i 24 bit, "
+"er det ikke sikkert, dit system kan vise så mange farver. Hvis ikke, kan det "
+"være, at softwaren mellem <acronym>GIMP</acronym> og dit system også "
+"anvender rastersimulering til visning af farver."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:703(para)
 msgid ""
 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Se også <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Floyd-Steinberg-"
+"rastersimulering</link>, som bruges af <acronym>GIMP</acronym>, i ordlisten."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase) src/glossary/glossary.xml:504(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary)
 msgid "EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "EXIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:719(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
@@ -574,32 +1148,46 @@ msgid ""
 "TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-exif\"/>."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase) src/glossary/glossary.xml:528(primary)
+"Exchangeable image filformat (billedformat til udveksling, officiel "
+"forkortelse Exif og ikke EXIF) er en specifikation af billedfilformatet, som "
+"anvendes af digitalkameraer. Det blev udviklet af den japanske "
+"elektronikindustris udviklingsforening (JEIDA). Specifikationen bruger de "
+"eksisterende filformater JPEG, TIFF Rev. 6 og RIFF WAVE og tilføjer "
+"specifikke metadatamærker. Det understøttes ikke af filformaterne JPEG 2000 "
+"og PNG. Specifikationen blev udgivet i 1995 og version 2.31 er fra 2016. "
+"Mærkestrukturen i Exif er lånt fra TIFF. Der er et stort overlap mellem "
+"mærkerne i TIFF-, Exif-, TIFF/EP- og DCF-standarderne <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Udtynding"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:743(para)
 msgid ""
 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
 "background by softly blending the edges of the region."
 msgstr ""
+"Udtynding giver en blød overgang mellem et område og baggrunden ved en blød "
+"blanding af områdets kanter."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
 msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> kan du udtynde en markerings kanter. Pensler kan "
+"også have udtyndede kanter."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:763(phrase)
 msgid "File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Filformat"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:554(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:766(primary)
 msgid "File format"
-msgstr ""
+msgstr "Filformat"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:557(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:769(para)
 msgid ""
 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
@@ -608,8 +1196,14 @@ msgid ""
 "complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of "
 "file constitute a file format."
 msgstr ""
+"Et filformat eller en filtype er den måde, computerdata gemmes på. Da en fil "
+"gemmes af et styresystem som en lineær række af byte, som ikke kan beskrive "
+"mange slags virkelige data på en indlysende måde, er der blev udviklet "
+"konventioner for fortolkningen af informationen som repræsentationer af "
+"komplekse data. Alle konventionerne for en bestemt <quote>slags</quote> fil "
+"udgør et filformat."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:778(para)
 msgid ""
 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
 "best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
@@ -618,20 +1212,25 @@ msgid ""
 "high resolution and quality have greater significance. See <link linkend="
 "\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
 msgstr ""
+"Nogle almindelige filformater til billeder er JPEG, TIFF, PNG og GIF. Det "
+"bedste filformat til et billede afhænger af, hvad billedet skal bruges til. "
+"Skal billedet bruges til internettet, er filstørrelsen vigtig, og skal "
+"billedet udskrives er høj opløsning og kvalitet vigtige. Se <link linkend="
+"\"gimp-using-fileformats\">formattyper</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "Flydende markering"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:581(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:793(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Markering"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:582(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:794(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "Flydende markering"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
 msgid ""
 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
@@ -639,8 +1238,12 @@ msgid ""
 "\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
 "image."
 msgstr ""
+"En flydende markering (nogle gange kaldet et <quote>flydende lag</quote>) er "
+"en slags midlertidigt lag, som svarer til et almindeligt lag, men skal <link "
+"linkend=\"gimp-layer-anchor\">forankres</link>, før man kan arbejde videre "
+"på andre af billedets lag."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:804(para)
 msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
@@ -648,16 +1251,20 @@ msgid ""
 "Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
 "have to do with them."
 msgstr ""
+"Tidlige versioner af <acronym>GIMP</acronym> anvendte ikke lag, og flydende "
+"markeringer blev brugt til at udføre handlinger på en begrænset del af "
+"billedet (det kan gøres nemmere nu med lag). Flydende markeringer har ikke "
+"længere nogen praktisk brug, men du skal vide, hvad du skal gøre med dem."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:816(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Floyd-Steinberg-rastersimulering"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:819(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
-msgstr ""
+msgstr "Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:610(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:822(para)
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -669,19 +1276,32 @@ msgid ""
 "(below and to the right of the original pixel). Because of the order of "
 "processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
 msgstr ""
+"Floyd-Steinberg-rastersimulering er en metode til <link linkend=\"glossary-"
+"dithering\">rastersimulering</link>, som blev udgivet i 1976 af Robert W. "
+"Floyd og Louis Steinberg. Rastersimuleringsprocessen begynder i billedets "
+"øverste venstre hjørne. For hver enkelt pixel vælges den farve i paletten, "
+"som er tættest på, og forskellen mellem den farve og den oprindelige farve "
+"beregnes for hver RGB-kanal. Derefter spredes specifikke brøkdele af disse "
+"forskelle ud på flere tilstødende pixels, som ikke er blevet “besøgt” endnu "
+"(nedad og til højre i forhold til den oprindelige pixel). På grund af "
+"rækkefølgen kan proceduren udføres i en enkelt gennemgang af billedet."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:623(para)
+# I programmet bruges ikke mode, men color i forbindelse med indexed
+#: src/glossary/glossary.xml:835(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
 "Steinberg dithering."
 msgstr ""
+"Når et billede konverteres til <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">indekserede farver</link>, kan man vælge mellem to varianter af Floyd-"
+"Steinberg-rastersimulering."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase) src/glossary/glossary.xml:637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase) src/glossary/glossary.xml:849(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:852(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -693,8 +1313,17 @@ msgid ""
 "linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits "
 "in each RGB signal) is better optimized perceptually."
 msgstr ""
+"Gamma eller gammakorrektion er en ikkelineær operation, som bruges til "
+"kodning eller afkodning af luminans- og farveværdier i systemer til videoer "
+"eller stillbilleder. Det anvendes i mange typer billedsystemer til at rette "
+"kurvede signal-til-lys- eller intensitet-til-signal-responser ud. F.eks. er "
+"lyset udsendt af et billedrør ikke lineært mht. den elektriske spænding, og "
+"spændingen fra sensoren i et digitalkamera er ikke lineær mht. intensiteten "
+"af lyset i motivet. Gammakodning hjælper til at afbilde data til et "
+"perceptuelt lineært domæne, så det begrænsede signalområde (det begrænsede "
+"antal bit i hver RGB-kanal) optimeres bedre til synsindtrykket."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:864(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -702,8 +1331,13 @@ msgid ""
 "gamma &gt; 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-"
 "to-voltage function for a CRT is non-linear."
 msgstr ""
+"Gamma er en eksponent i korrektionsligningen. Gammakomprimering (gamma &lt; "
+"1) bruges til kodning af lineære luminans- eller RGB-værdier til "
+"farvesignaler eller digitale filværdier, og gammaudvidelse (gamma &gt; 1) er "
+"afkodningsprocessen, som almindeligvis finder sted, hvor et billedrørs strøm-"
+"til-spændingfunktion ikke er lineær."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:871(para)
 msgid ""
 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -711,8 +1345,14 @@ msgid ""
 "used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
 "equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
 msgstr ""
+"Til PC-videoer kodes billeder med en gamma på omkring 0,45 og afkodes med en "
+"gamma på 2,2. På Mac-systemer kodes billeder typisk med en gamma omkring "
+"0,55 og afkodes med en gamma på 1,8. Farverumsstandarden sRGB, der bruges "
+"til de fleste kameraer, PC'er og printere, anvender ikke en simpel "
+"eksponentiel ligning, men har en gamma for afkodning i omegnen af 2,2 over "
+"det meste af intervallet."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:879(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -721,12 +1361,18 @@ msgid ""
 "filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
 "where you can use the middle slider to change the gamma value."
 msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> er gamma en valgmulighed i penslens faneblad i "
+"filteret <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionisme</link> og "
+"i filteret <link linkend=\"plug-in-flame\">Flamme</link>. <link linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\">Visningsfiltrene</link> har også et "
+"gammafilter. Se også værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveauer</"
+"link>, hvor den midterste skyder kan bruges til at ændre gamma med."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase) src/glossary/glossary.xml:684(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:893(phrase) src/glossary/glossary.xml:896(primary)
 msgid "Gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Farveskala"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:687(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
 "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
@@ -740,12 +1386,23 @@ msgid ""
 "sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase) src/glossary/glossary.xml:709(primary)
+"Ved farvegengivelse, inkl. computergrafik og fotografering, er farveskalaen "
+"(gamut) en bestemt, fuldstændig delmængde af farver. Den mest almindelige "
+"brug af ordet refererer til den delmængde af farver, som kan repræsenteres "
+"nøjagtigt under en given omstændighed som f.eks. inden for et givent "
+"farveområde eller på en bestemt outputenhed. En anden betydning — mindre "
+"brugt, men ikke mindre korrekt — refererer til det fuldstændige sæt farver i "
+"et billede på et givent tidspunkt. Digitalisering af et fotografi, "
+"konvertering af et digitalt billede til et andet farverum eller visning på "
+"et givent medium med brug af en outputenhed vil generelt ændre billedets "
+"farveskala, så nogle af farverne i det oprindelige billede går tabt <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:918(phrase) src/glossary/glossary.xml:921(primary)
 msgid "GIF"
-msgstr ""
+msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:712(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:924(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -756,8 +1413,15 @@ msgid ""
 "is better than GIF in all respects, with the exception of animations and "
 "some rarely-used features."
 msgstr ""
+"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> står for Graphics Interchange "
+"Format. Det er et <link linkend=\"glossary-fileformat\">filformat</link> med "
+"god, tabsfri komprimering af billeder med lille <link linkend=\"glossary-"
+"colordepth\">farvedybde</link> (op til 256 forskellige farver). Sidenhen er "
+"et nyt format kaldet <link linkend=\"file-png-save-defaults\">Portable "
+"Network Graphics (PNG)</link>, som på alle måder (bortset fra animationer og "
+"sjældent brugte funktioner) er bedre end GIF, kommet til."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:936(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -768,8 +1432,15 @@ msgid ""
 "for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright "
 "notice was attached to them."
 msgstr ""
+"GIF blev introduceret af CompuServe i 1987. Det blev især populært pga. sin "
+"effektive LZW-komprimering. GIF-filerne fyldte mindre på disken end datidens "
+"andre gængse grafikformater som f.eks. PCX eller MacPaint. Selv store "
+"billeder kunne overføres på en rimelig tid selv med et langsomt modem. "
+"CompuServes politik med en åben licens gjorde det muligt for andre "
+"programmører at bruge GIF-formatet gratis i deres egne programmer, så længe "
+"CompuServes ophavsretmeddelelse fulgte med."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:947(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -780,8 +1451,15 @@ msgid ""
 "color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why "
 "the format is not considered to be suitable for those purposes."
 msgstr ""
+"Farver gemmes i GIF i en farvetabel, som kan have 256 forskellige farver "
+"udvalgt blandt 16,7 millioner farver. Da GIF blev introduceret, var det ikke "
+"en stor begrænsning, da de færreste havde hardware, som kunne vise flere "
+"farver end det. Til tegninger, tegneserier, sort/hvid fotografier og "
+"lignende brug er 256 farver selv i dag sædvanligvis nok. Farvefotografier "
+"vil lide et stort kvalitetstab i GIF, og formatet er derfor ikke egnet til "
+"den type billeder."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:746(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:958(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -789,8 +1467,12 @@ msgid ""
 "\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible "
 "or completely transparent."
 msgstr ""
+"Én farve i paletten kan angives som gennemsigtig. Det kan få et GIF-billede "
+"til at se ud som om, det ikke er rektangulært. Delvis gennemsigtighed, som i "
+"<link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>, er ikke mulig. En pixel "
+"kan kun være helt synlig eller helt gennemsigtig."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:966(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -799,20 +1481,29 @@ msgid ""
 "of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> "
 "or <quote>GIF89a</quote>."
 msgstr ""
+"Den første version af GIF var 87a. I 1989 offentliggjorde CompuServe en "
+"udvidet udgave kaldet 89a. Med denne udgave kunne mange billeder gemmes i en "
+"GIF-fil, hvilket bruges meget til enkle animationer. Versionsnummeret "
+"fremgår af de seks første byte i en GIF-fil. Fortolket som ASCII-tegn er de "
+"<quote>GIF87a</quote> eller <quote>GIF89a</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:979(phrase)
 msgid "GNU"
-msgstr ""
+msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:770(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:982(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
 "from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with "
 "a Linux kernel."
 msgstr ""
+"GNU-projektet blev påbegyndt i 1983 af Richard Stallman; målet var at "
+"udvikle et fuldstændigt frit og gratis styresystem. Det er især kendt for "
+"GNU General Public License (GPL) og GNU/Linux, en GNU-variant med en Linux-"
+"kerne."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:988(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -831,63 +1522,97 @@ msgid ""
 "integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X "
 "Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
+"Navnet stammer fra måden man navngav på ved MIT, hvor Stallman arbejdede på "
+"det tidspunkt. Rekursive akronymer blev brugt som navne til programmer, som "
+"lignede andre programmer. Da det nye system skulle baseres på det udbredte "
+"styresystem Unix, ledte Stallman efter den slags navn og fandt på GNU, som "
+"står for <quote>GNU is not Unix</quote> (GNU er ikke Unix). For at undgå "
+"forvirring skulle navnet udtales med <quote>G</quote>, ikke som <quote>new</"
+"quote>. Der var mange grunde til at gøre GNU kompatibel med Unix. For det "
+"første var Stallman overbevist om, at de fleste firmaer ikke ville godtage "
+"et helt nyt styresystem, hvis programmerne, de brugte, ikke kunne køre på "
+"det. Derudover gjorde Unix' arkitektur hurtig, nem og fordelt udvikling "
+"mulig, da Unix består af mange små programmer, som for størstedelens "
+"vedkommende kan udvikles uafhængigt af hinanden. Mange dele af Unix-systemet "
+"var også frit tilgængelige for alle og kunne derfor integreres direkte i "
+"GNU, f.eks. tekstbehandlingssystemet TeX eller vinduessystemet X. De "
+"manglende dele blev skrevet fra bunden."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1009(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) er et officielt GNU-"
+"program <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase) src/glossary/glossary.xml:811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1019(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1020(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1023(primary)
 msgid "Grayscale"
-msgstr "Gråtone"
+msgstr "Gråtoner"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:812(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1255(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1525(secondary)
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Oversigt"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:815(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
 msgstr ""
+"Gråtoner er en tilstand til kodning af et billedes farver, som kun indeholder "
+"sort, hvid og nuancer af grå."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
 "change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
-"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
+"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-filter-"
 "desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
-"\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel "
+"\">Decompose</link>, <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel "
 "Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
 "you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
 "a color model, in the true sense of the word."
 msgstr ""
+"Når du opretter et nyt billede, kan du vælge at oprette det som gråtoner "
+"(som du sidenhen kan farvelægge ved at ændre det til RGB). Du kan også ændre "
+"et eksisterende billede til gråtoner ved at bruge <link linkend=\"gimp-image-"
+"convert-grayscale\">Gråtoner</link>, <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+"\">Fjern mætning</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">Opsplit</link> eller <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer"
+"\">Kanalmikser</link>, selvom ikke alle formater vil godtage ændringerne. "
+"Selvom du kan oprette billeder i gråtoner og konvertere billeder til "
+"gråtoner, er det ikke en farvemodel i ordets egentlige betydning."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1043(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
 "change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure "
 "with three color channels, but of course, it will still be gray."
 msgstr ""
+"Som forklaret under <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>, kan 24 bit-"
+"billeder i <acronym>GIMP</acronym> have op til 256 niveauer af grå. Skifter "
+"du fra gråtoner til RGB, vil dine billeder få tre kanaler, men billedet vil "
+"selvfølgelig stadig være gråt."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1050(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
-msgstr ""
+msgstr "Billedfiler i gråtoner (8 bit) er minde end tilsvarende RGB-filer."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase) src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1058(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1061(primary)
 msgid "Guides"
-msgstr "Rektangler"
+msgstr "Hjælpelinjer"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:850(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(secondary)
 msgid "Using"
-msgstr ""
+msgstr "Brug"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:853(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -895,17 +1620,136 @@ msgid ""
 "selection or a layer on the image. They do not appear when the image is "
 "printed."
 msgstr ""
+"Hjælpelinjer er linjer, som kan vises midlertidigt på et billede, mens du "
+"arbejder på det. Du kan få vist så mange vandrette og/eller lodrette "
+"hjælpelinjer, du har lyst til. Linjerne hjælper dig med at placere en "
+"markering eller et lag på billedet. De kommer ikke med, når billedet "
+"udskrives."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1072(para)
 msgid ""
 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
+"Se <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/> for flere oplysninger."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1081(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1084(primary)
+msgid "High Dynamic Range"
+msgstr "Stor dynamisk rækkevidde (HDR)"
+
+# https://delfer.dk/ordbog-over-foto-terminologi/fotoordbog-blaende-blaendetal-og-f-stop/
+#: src/glossary/glossary.xml:1087(para)
+msgid ""
+"With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
+"data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
+"maybe six and a half useable stops below middle gray, at which point the "
+"data is too densely packed into too few tonal steps to accurately display "
+"differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you "
+"have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic "
+"range you might find in some (certainly not all!) real world scenes."
+msgstr ""
+"Med <link linkend=\"glossary-display-referred\">visningsbestemte</link> data "
+"har du cirka 2½ blændetal (f-stop) over middelgrå og måske 6½ brugbare "
+"blændetal under middelgrå, inden data bliver klemt sammen i for små "
+"ændringer til, at forskellen mellem sort og “lige knap nok grå” bliver for "
+"lille til at kunne vises. I bedste fald har du ni blændetal til dynamisk "
+"rækkevidde til rådighed, sammenlignet med den dynamiske rækkevidde på 20 "
+"eller flere blændetal i nogle motiver i virkeligheden."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase) src/glossary/glossary.xml:872(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+msgid ""
+"The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
+"is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
+"scene data. This means allowing channel values that are above display-"
+"referred white."
+msgstr ""
+"Den vanlige løsning på begrænsningen i dynamisk rækkevidde af "
+"visningsbestemte data er at lade kanalværdier blive lige så høje som "
+"nødvendigt for at kode data for motivet. Det betyder, at kanalværdier kan "
+"være højere end visningsbestemt hvid."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
+msgid ""
+"Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
+"and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
+"OpenEXR, and FITS."
+msgstr ""
+"GIMP 2.10 understøtter flere filformater, som kan bruges til at eksportere "
+"og importere billeder med stor dynamisk rækkevidde, f.eks. flydende tals "
+"TIFF, OpenEXR og FITS."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
+msgid ""
+"When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
+"\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
+"to avoid gamma artifacts."
+msgstr ""
+"Når man arbejder med billede i GIMP 2.10 med stor dynamisk rækkevidde, skal "
+"<link linkend=\"glossary-channel-encoding\">kanalkodningen</link> være "
+"lineær for at undgå gammafejl."
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Clamping_(graphics)
+#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
+msgid ""
+"Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
+"in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
+msgstr ""
+"Ved redigering af data med stor dynamisk rækkevide må der ikke være nogen "
+"“clamping”-kode i redigeringsoperationer og blandingstilstande. Med flydende "
+"tals præcision er:"
+
+# I programmet er det LCh
+#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
+"Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
+"LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and "
+"Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with "
+"display-referred data."
+msgstr ""
+"Mange (men ikke alle) blandingstilstande i GIMP 2.10 ikke fastlåste inkl. "
+"normal, sammenlægning, træk fra, multiplicér, gør kun lysere, gør kun "
+"mørkere, samt LCh- og luminansblandingstilstandene. Blandingstilstande som f."
+"eks. skærm, blødt lys og overlejring er fastlåste, da disse tilstande er "
+"designede til visningsbestemte data."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1120(para)
+msgid ""
+"Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
+"designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
+"also are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling "
+"and rotating, and various filter operations such as Gaussian blur."
+msgstr ""
+"Mange (for mange til at remse op, men bestemt ikke alle da nogle "
+"redigeringsoperationer er designede til at virke med visningsbestemte data) "
+"redigeringsoperationer i GIMP 2.10 heller ikke fastlåste heriblandt "
+"niveauer, eksponering, transformeringer som f.eks. skalering og rotation "
+"samt diverse filteroperationer som f.eks. gaussisk sløring."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1127(para)
+msgid ""
+"Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
+"modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\">Models for "
+"image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. These excerpts "
+"are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as <ulink "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"Dele af forklaringen om “stor dynamiske rækkevidde” ovenfor er lettere "
+"ændrede uddrag fra <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/";
+"display-referred-scene-referred.html#scene-referred\">Models for image "
+"editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. Disse uddrag er "
+"gengivet med tilladelse og de ændrede uddrag er licenseret som <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.da\";>Kreditering-"
+"DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-porteret</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1139(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1142(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogram"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1145(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -916,15 +1760,25 @@ msgid ""
 "latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale "
 "images and therefore further processing is immediately possible."
 msgstr ""
+"I digital billedbehandling er et histogram en graf over den statistiske "
+"hyppighed af gråtone- eller farveværdierne i et billede. Et billedes "
+"histogram siger noget om forekomsten af gråtone- eller farveværdier samt om "
+"billedets kontrastområde og lysstyrke. Med et farvebillede kan man lave et "
+"histogram over alle farver eller et histogram for hver af de tre "
+"farvekanaler. Sidstnævnte giver mest mening, da de fleste procedurer er "
+"baserede på gråtonebilleder, og videre behandling er derfor umiddelbart "
+"mulig."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1164(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
 "the color is) and Value (the brightness)."
 msgstr ""
+"HSV er en <link linkend=\"glossary-colormodel\">farvemodel</link> med "
+"komponenter for farvetone (hue), mætning (saturation) og valør (value)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1169(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -934,16 +1788,24 @@ msgid ""
 "models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking "
 "the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
 msgstr ""
+"RGB-farverummet er meget passende til computerskærme, men det beskriver "
+"ikke, hvad vi ser til dagligt: lysegrøn, bleg lyserød, blændende rød osv. "
+"HSV-modellen tager højde for disse egenskaber. HSV og RGB er ikke helt "
+"uafhængige af hinanden. Det ses med værktøjet farvevælger: ændrer du farven "
+"i en af farvemodellerne, ændres den også i den anden. De eventyrlystne kan "
+"læse <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, som forklarer deres indbyrdes "
+"sammenhæng."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1181(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
-msgstr ""
+msgstr "Kort beskrivelse af HSV-komponenterne:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:913(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1183(term)
 msgid "Hue"
 msgstr "Farvetone"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
+# Nævner de fire farver, som udgør akserne, i stedet for purple og orange
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
 msgid ""
 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -953,29 +1815,38 @@ msgid ""
 "instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
 "quote>.)"
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
+"Selve farven som opstår ved kombination af primærfarver. Alle nuancer "
+"(bortset fra gråtoner) er repræsenteret i en <emphasis>kromatisk cirkel</"
+"emphasis>: gul, blå, rød, grøn osv. Værdierne i det kromatiske hjul (eller "
+"<quote>farvehjul</quote>) spænder fra 0° til 360° (<quote>farve</quote> "
+"bruges ofte om <quote>farvetone</quote>. RGB-farverne er "
+"<quote>primærfarver</quote>)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1198(term) src/glossary/glossary.xml:2009(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2179(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Mætning"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1200(para)
 msgid ""
 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
 "shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
 "100, from white to the purest color."
 msgstr ""
+"Beskriver hvor bleg farven er. En helt umættet farve er en gråtone. Når "
+"mætning øges, bliver farven en pastelfarve. En helt mættet farve er ren. "
+"Mætningen går fra 0 til 100 — fra hvid til den reneste farve."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1210(term) src/glossary/glossary.xml:2396(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2399(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2403(secondary)
 msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Valør"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1212(para)
 msgid ""
 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -985,13 +1856,21 @@ msgid ""
 "quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
 "the RGB space (scaled to 0-100)."
 msgstr ""
+"Beskriver lysstyrken/lysintensiteten. Det er mængden af lys udsendt af en "
+"farve. Du kan se en ændring i lysstyrken, når et farvet objekt flyttes fra "
+"skyggen og ud i solen, eller når du forøger lysstyrken på din skærm. Skalaen "
+"går fra 0 til 100. Pixelværdierne i de tre kanaler er også lysstyrker: "
+"<quote>valør</quote> i HSV-farvemodellen er disse elementære værdiers "
+"maksimum i RGB-farverummet (skaleret 0–100)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase) src/glossary/glossary.xml:963(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1230(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1233(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1237(secondary)
 msgid "HTML notation"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-notation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
+# Del2
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(para)
 msgid ""
 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1000,12 +1879,19 @@ msgid ""
 "quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
 "green and <quote>bb</quote> represents blue."
 msgstr ""
+"En hex-triplet er en måde at kode en farve til en computer på. Symbolet "
+"<quote>#</quote> betyder, at de efterfølgende tal er kodet i heksadecimal. "
+"Hver farve er angivet med to heksadecimale tal, som udgør en triplet (tre "
+"par) af heksadecimale værdier på formen <quote>#rrggbb</quote>, hvor "
+"<quote>rr</quote> repræsenterer rød, <quote>gg</quote> repræsenterer grøn og "
+"<quote>bb</quote> repræsenterer blå."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase) src/glossary/glossary.xml:987(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1254(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1257(primary)
 msgid "Image Hose"
-msgstr ""
+msgstr "Animeret pensel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1260(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1014,53 +1900,74 @@ msgid ""
 "first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
 "very powerful."
 msgstr ""
+"En animeret pensel i <acronym>GIMP</acronym> er en særlig type pensel, som "
+"består af adskillige billeder. F.eks. kunne man have en pensel med fodspor, "
+"som består af to billeder: et for venstre fodspor og et for højre. Når man "
+"maler med denne pensel, vil der først komme et venstre fodspor, så et "
+"højre, et venstre osv. Denne slags pensel har mange anvendelser."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1268(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
 "dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
 "symbol."
 msgstr ""
+"En animeret pensel kaldes nogle gange for et <quote>billedrør</quote> eller "
+"en <quote>billedslange</quote>. En animeret pensel er markeret ved en lille "
+"rød trekant i nederste højre hjørne i penslens symbol i dialogen Pensler."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1274(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
 "brushes\"/>."
 msgstr ""
+"Information om oprettelse af animerede pensler kan findes på siderne <xref "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> og <xref "
+"linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1284(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
-msgstr ""
+msgstr "Forøgende, maletilstand"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1287(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Forøgende"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1290(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
 "increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
 msgstr ""
+"Forøgende er en maletilstand, hvor hvert penselstrøg males direkte på det "
+"aktive lag. Når den er indstillet, vil efterfølgende penselstrøg øge "
+"effekten af penslen, indtil penslens maksimale uigennemsigtighed nås."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1296(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
 "is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
 "does not increase the effect beyond this limit."
 msgstr ""
+"Hvis tilstanden forøgende ikke er indstillet, males penselstrøg på lærredets "
+"buffer, som derefter kombineres med det aktive lag. En pensels maksimale "
+"effekt bestemmes af uigennemsigtigheden; flere strøg med penslen øger ikke "
+"dens effekt ud over denne grænse."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
 "on the right shows the difference with incremental painting."
 msgstr ""
+"De to billeder ovenfor blev lavet med en pensel med mellemrummet sat til 60 "
+"%. Billedet til venstre er malet uden forøgende tilstand og billedet til "
+"højre med."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1321(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1068,17 +1975,22 @@ msgid ""
 "moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog "
 "for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
 msgstr ""
+"Tilstanden forøgende er en indstilling, som deles af flere penselværktøjer, "
+"undtagen de som har en skyder til kontrol af <quote>hastigheden</quote>, "
+"hvilket automatisk indebærer en forøgende effekt. Tilstanden kan aktiveres "
+"ved at aktivere afkrydsningsfeltet <guilabel moreinfo=\"none\">Forøgende</"
+"guilabel> i værktøjets indstillinger (malerpensel, blyant og viskelæder)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1333(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1336(primary)
 msgid "Indexed Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Indekserede farver"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1070(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1340(secondary)
 msgid "Indexed colors"
-msgstr ""
+msgstr "Indekserede farver"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1088,19 +2000,29 @@ msgid ""
 "mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link "
 "linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
 msgstr ""
+"Indekserede farver er en måde at kode farver i et billede på, hvor hver "
+"pixel i billedet tildeles et 8 bit-farvetal. Farven svarende til dette tal "
+"placeres så i en tabel (paletten). Ændres en farve i paletten, ændres alle "
+"de pixels som henviser til denne paletfarve. Selvom du kan lave billeder i "
+"<emphasis>indekserede farver</emphasis> og konvertere billeder til "
+"indekserede farver, er det strengt taget ikke en <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">farvemodel</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1353(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
 "Image to Indexed Colors</link> command."
 msgstr ""
+"Se også afsnittet <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indekseret "
+"palet</link> og kommandoen <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">Indekseret farvekonvertering</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1364(phrase)
 msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolering"
+msgstr "Interpolation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1367(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1111,68 +2033,95 @@ msgid ""
 "takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation "
 "methods</link>)."
 msgstr ""
+"Interpolation betyder at beregne mellemliggende værdier. Når du forstørrer "
+"(<quote>zoomer digitalt</quote>) eller på anden vis transformerer (roterer, "
+"vrider eller giver perspektiv til) et digitalt billede, bruges interpolation "
+"til at beregne pixlernes farver i det transformerede billede. "
+"<acronym>GIMP</acronym> har tre interpolationsmetoder, som varierer i "
+"kvalitet og hurtighed. Generelt vil interpolationen tage længere tid, når "
+"kvaliteten skal være høj (se <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods"
+"\">Interpolationsmetoder</link>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1379(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
 "\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
 "\">Transform</link> an image."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> bruger interpolation, når du <link linkend=\"gimp-"
+"image-scale\">skalerer</link> et billede, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
+"\">skalerer</link> et lag, eller <link linkend=\"gimp-tools-transform"
+"\">transformerer</link> et billede."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1390(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1393(primary)
 msgid "JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1396(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
 "adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
 "quality, since JPEG compression is lossy."
 msgstr ""
+"JPEG er et <link linkend=\"glossary-fileformat\">filformat</link>, som "
+"understøtter komprimering og alle farvedybder. Billedkomprimeringen kan "
+"justeres, men vær forsigtig: For hård komprimering kan forringe "
+"billedkvaliteten betydeligt, da JPEG-komprimering ikke er tabsfri."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1402(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
 "generated images (CGI). It is not well suited for:"
 msgstr ""
+"Brug JPEG til webgrafik eller hvis dine billeder ikke skal fylde meget. JPEG "
+"er et godt format til fotografier og computergenererede billeder. Det er "
+"ikke velegnet til:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1410(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
 "colors and hard edges,"
 msgstr ""
+"Digitale stregtegninger (for eksempel skærmbilleder eller vektorgrafik) hvor "
+"der er mange tætliggende pixels med samme farve, få farver og hårde kanter"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
-msgstr ""
+msgstr "Sort-hvide billeder (kun sort og hvid, en bit pr. pixel)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
-msgstr ""
+msgstr "Halvtonebilleder (avistryk)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1426(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
 msgstr ""
+"Andre formater så som GIF, PNG eller JPEG er meget bedre til denne type "
+"billeder."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
 "later will not bring back the image information which was lost."
 msgstr ""
+"Generelt er JPEG-transformeringer ikke reversible. Hver gang en JPEG-fil "
+"gemmes, sker der en komprimering med kvalitetstab til følge. Øges "
+"kvalitetsfaktoren senere, bringer det ikke den tabte billedinformation "
+"tilbage."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1441(phrase)
 msgid "L*a*b*"
-msgstr ""
+msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -1183,62 +2132,81 @@ msgid ""
 "corresponding to the gray value — and a and b represent the red-green and "
 "blue-yellow parts of the color, respectively."
 msgstr ""
+"Lab-farverummet (også kaldet L*a*b*-farverummet) er en <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">farvemodel</link>, som blev udviklet af Commission "
+"Internationale d`Eclairage (CIE) i begyndelsen af 1930'erne. Det inkluderer "
+"alle farver, det menneskelige øje kan opfatte. Det indbefatter bl.a. "
+"farverne i RGB- og CMYK-farverummene. I Lab beskrives en farve ved tre "
+"værdier: L, a og b. L står for luminansen (svarende til gråtoneværdien) og a "
+"og b repræsenterer henholdsvis farven på en rød-grøn- og en gul-blå-akse."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1456(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
 "devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II."
 msgstr ""
+"Lab afhænger, i modsætning til RGB og CMYK, ikke af de forskellige input- og "
+"outputenheder. Derfor bruges det som format til udveksling af data mellem "
+"enheder. Lab er også den interne farvemodel i PostScript niveau II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1467(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1470(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Lag"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1473(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
 "the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
 "background layer. The layers above it are the components of the foreground."
 msgstr ""
+"Lag kan betragtes som en stak lysbilleder, som er mere eller mindre "
+"gennemsigtige. Hvert lag repræsenterer et forhold ved billedet, og billedet "
+"er summen af alle disse forhold. Laget nederst i stakken er baggrundslaget. "
+"De øvrige lag er forgrundens dele."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1480(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
+"Du kan se og håndtere billedets lag i <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">dialogan lag</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1485(title)
 msgid "Example image with layers"
-msgstr ""
+msgstr "Eksempel på billede med lag"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1492(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
-msgstr ""
+msgstr "Repræsentation af et billede med lag"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1500(para)
 msgid "The final image"
-msgstr ""
+msgstr "Resulterende billede"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1508(phrase)
 msgid "Marching Ants"
-msgstr ""
+msgstr "Marcherende myrer"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1511(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
 "around behind each other."
 msgstr ""
+"Marcherende myrer er en betegnelse for den stiplede linje, der omgiver en "
+"markering. Linjen er animeret, så det ser ud som om, små myrer marcherer "
+"efter hinanden."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1521(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1524(primary)
 msgid "Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Masker"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1528(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -1246,12 +2214,17 @@ msgid ""
 "is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
 "will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
 msgstr ""
+"En maske er som et slør lagt over et lag (lagmaske) eller over alle "
+"billedets lag (markeringsmaske). Du kan fjerne masken ved at male med hvid "
+"farve og genskabe den ved at male med sort. Når masken <quote>anvendes</"
+"quote>, vil ikkemaskerede pixels forblive synlige (de resterende vil være "
+"gennemsigtige) eller blive markeret afhængig af masketypen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1536(para)
 msgid "There are two types of masks:"
-msgstr ""
+msgstr "Der er to slags masker:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1539(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -1264,8 +2237,17 @@ msgid ""
 "another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
 "link> section for more details."
 msgstr ""
+"<emphasis>Lagmaske</emphasis>: Hvert lag kan have sin egen maske. Lagmasken "
+"repræsenterer lagets alfakanal og gør det muligt at justere dets "
+"gennemsigtighed. Ved at male på lagmasken kan du gøre dele af laget "
+"uigennemsigtige eller gennemsigtige: Males med sort bliver laget "
+"gennemsigtigt, med hvid bliver det uigennemsigtigt og med grå bliver det "
+"halvgennemsigtigt. Alle maleværktøjer kan bruges. Du kan også anvende et "
+"filter eller kopiér/indsæt. Du kan bruge lagmasken til overgangseffekter, "
+"volumeneffekter, sammenflette dele af et andet billede osv. Se afsnittet "
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask\">Lagmaske</link> for flere detaljer."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1555(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -1280,16 +2262,27 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-qmask\">Quick&nbsp;mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
 "channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more details."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
+"<emphasis>Kanalmaske</emphasis> (også kaldet <emphasis>Markeringsmaske</"
+"emphasis>: Kanalmasker styrer en markerings gennemsigtighed. Males på en "
+"kanalmaske med hvid, fjernes masken og markeringen forøges; med sort "
+"formindskes markeringen. På den måde kan du lave en markering meget præcis. "
+"Du kan også gemme dine markeringer som en kanalmaske med kommandoen "
+"<quote>Gem som kanal</quote>. Du kan senere hente den frem ved at bruge "
+"kommandoen <quote>Kanal til markering</quote> i <link linkend=\"gimp-channel-"
+"menu\">Kanalmenuen</link>. Kanalmasker er så vigtige i <acronym>GIMP</"
+"acronym>, at der findes en speciel type: <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">Ekspresmaske</link>. Se <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Markeringsmaske</link> for flere oplysninger."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1580(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Moir&eacute;-effekt"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1583(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
-msgstr ""
+msgstr "Moir&eacute;"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1586(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -1298,47 +2291,64 @@ msgid ""
 "checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
 "digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
 msgstr ""
+"Moir&eacute;-effekten (udtales <quote>Moa-ray</quote>) er et utilsigtet "
+"mønster, som opstår, når et regelmæssigt gitter- eller linjemønster "
+"interfererer med et andet regelmæssigt mønster placeret over det. Det kan f."
+"eks. opstå, når du skanner et billede med en periodisk struktur (f.eks. en "
+"ternet skjorte eller et halvtonebillede), skanner et digitalt billede, tager "
+"et digitalt foto af et periodisk mønster eller ved silketryk (serigrafi). Et "
+"sted, hvor fænomenet ofte kan ses, er på tv, hvis personen har en ternet/"
+"stribet skjorte på."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1595(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
 "slightly."
 msgstr ""
+"Opdages problemet i tide, er den bedste løsning er flytte billedet i "
+"skanneren en smule eller ændre kameravinklen en smule."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1600(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
 "<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
 "\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
 msgstr ""
+"Kan du ikke genskabe billedfilen, har <acronym>GIMP</acronym> nogle filtre, "
+"som kan afhjælpe problemet. Se <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Fjern "
+"kornstøj</link> og <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Ikkelineært filter</"
+"link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1613(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1622(primary)
 msgid "Parasite"
-msgstr ""
+msgstr "Parasit"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2415(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2420(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2430(secondary)
 msgid "XCF"
-msgstr ""
+msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1619(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2423(primary)
 msgid ".xcf"
-msgstr ""
+msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1625(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
 "the other information in an XCF file."
 msgstr ""
+"En parasit er yderligere data, som kan skrives til en XCF-fil. En parasit "
+"identificeres ved et navn og kan ses som en udvidelse af den øvrige "
+"information i en XCF-fil."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1630(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -1346,12 +2356,135 @@ msgid ""
 "TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
 "and EXIF data."
 msgstr ""
+"En billedkomponents parasitter kan læses af <acronym>GIMP</acronym>-"
+"udvidelsesmoduler. Udvidelsesmoduler kan også definere deres egne "
+"parasitnavne, som ignoreres af andre udvidelsesmoduler. Eksempler på "
+"parasitter er kommentarer, gemmeindstillingerne for TIFF-, JPEG- og PNG-"
+"filformaterne, billedets oprindelige gammaværdi og EXIF-data."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1643(phrase)
+msgid "Pass-through"
+msgstr "Slip igennem"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
+msgid ""
+"Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
+"image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
+"the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the "
+"original group with it, and the result would be the same."
+msgstr ""
+"Sædvanligvis er lagene i en laggruppe isolerede fra resten af billedet; "
+"laggruppen er i grunden et separat underbillede inde i hele billedet. Du kan "
+"samle gruppen i et enkelt lag, erstatte den oprindelige gruppe med det og få "
+"samme resultat."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1653(para)
+msgid ""
+"In following examples, the names of the relevant layers in the images "
+"specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
+"applicable, and the layer's opacity."
+msgstr ""
+"I de følgende eksempler angiver navnene på de relevante lag i billedet "
+"lagtilstanden (og hvor relevant med sammensætningstilstanden i parentes) og "
+"lagets uigennemsigtighed."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1664(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
+"layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
+"the the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer."
+msgstr ""
+"I dette eksempel bruger gruppen normal tilstand. Bemærk, at de blå og grønne "
+"lag ikke påvirker det røde lag: Det grønne lags farve lægges ikke til det "
+"røde lags farve, og det blå lag sletter kun det grønne lag."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1673(para)
+msgid ""
+"Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
+"<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
+"according to their layer mode."
+msgstr ""
+"Laggrupper som bruger slip igennem-tilstanden er anderledes: Lagene inde i "
+"dem <quote>ser</quote> lagene under gruppen og vekselvirker med dem i "
+"henhold til deres lagtilstand."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
+"layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
+"the blue layer erases both the green and the red layers."
+msgstr ""
+"I dette eksempel bruger gruppen slip igennem-tilstanden. Bemærk, at det "
+"grønne lags farve <emphasis>er</emphasis> lagt til det røde lags farve, og "
+"det blå lag sletter både det grønne og det røde lag."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1693(para)
+msgid ""
+"In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
+"involved at all."
+msgstr ""
+"I simple tilfælde opfører slip igennem-grupper sig som om, der ikke er nogen "
+"gruppe overhovedet."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1703(para)
+msgid ""
+"The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
+"as in the preceding example."
+msgstr ""
+"Det grønne og blå lag er ikke i en gruppe, og resultatet er det samme som i "
+"foregående eksempel."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
+msgid ""
+"In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
+"to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
+"them as a unit."
+msgstr ""
+"I disse tilfælde er gruppen primært et værktøj til at organisere lagene med: "
+"Du kan gruppere flere lag, opnå den ønskede effekt og håndtere dem som en "
+"enhed."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
+msgid ""
+"However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
+"group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
+"through groups still behave as a single unit, applying the opacity to the "
+"group as a whole (like a normal group would) rather than to the individual "
+"layers, while still letting the group layers interact with the background "
+"layers."
+msgstr ""
+"Generelt er slip igennem-grupper ikke det samme som overhovedet ikke at have "
+"en gruppe. Når gruppens uigennemsigtighed er mindre end 100 %, opfører slip "
+"igennem-grupper sig for eksempel stadig som en enkelt enhed, så "
+"uigennemsigtigheden virker på hele gruppen (ligesom på en normal gruppe) og "
+"ikke på de individuelle lag, mens gruppelagene stadig kan vekselvirke med "
+"baggrundslagene."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1723(title)
+msgid "Three images"
+msgstr "Tre billeder"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
+"above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
+"an opacity of 50%. When using pass-through groups to group together several "
+"layers achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets "
+"you control the <quote>strength</quote> of the effect, which can't be "
+"achieved using either normal groups, or individual layers."
+msgstr ""
+"Sammenlign disse tre bileder, som har samme sammensætning som ovenfor, og "
+"gruppens (eller i det sidste tilfælde de enkelte lags) uigennemsigtighed er "
+"50 %. Når du bruger slip igennem-grupper til gruppering af flere lag for at "
+"opnå en samlet effekt, kan du via gruppens uigennemsigtighed kontrollere "
+"<quote>styrken</quote> af effekten, hvilket ikke kan opnås med normale "
+"grupper eller individuelle lag."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1757(phrase)
 msgid "Path"
-msgstr "Bane"
+msgstr "Kurve"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1760(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -1359,8 +2492,15 @@ msgid ""
 "Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
 "is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
 msgstr ""
+"En kurve er en kontur dannet af segmenter, som hver især kan være rette linjer"
+", kurver eller begge. I <acronym>GIMP</acronym> bruges kurver til at danne en "
+"markerings afgrænsning, eller de kan <emphasis>optegnes</emphasis>, så der laves "
+"synlige mærker på et billede. Med mindre en kurve er optegnet, er den ikke "
+"synlig, når billedet udskrives, og den gemmes ikke sammen med billedet (med "
+"mindre du bruger XCF-formatet)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
+# De to første links viser hen til begyndelsen af den samme side, som bare hedder Kurver, så jeg har udeladt 
det ene link.
+#: src/glossary/glossary.xml:1768(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -1369,26 +2509,35 @@ msgid ""
 "manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
 "\">Paths dialog</link>."
 msgstr ""
+"Se afsnittet <link linkend=\"gimp-using-paths\">Kurver</link> for "
+"grundlæggende information om kurver og <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">værktøjet Kurver</link> for mere viden om oprettelse og redigering af "
+"kurver. Du kan håndtere kurverne i dit billede med <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">dialogen Kurver</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
 "look up useful programming information about these functions in the PDB by "
 "using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
 msgstr ""
+"Alle funktionerne i <acronym>GIMP</acronym> og udvidelserne er registreret i "
+"proceduredatabasen (PDB). Udviklere kan slå nyttig programmeringsinformation "
+"om funktionerne i PDB op i <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
+"\">Procedurebrowseren</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1420(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1797(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1800(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1804(secondary)
 msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1807(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -1397,13 +2546,18 @@ msgid ""
 "acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
 "libraries."
 msgstr ""
+"PDF (Portable Document Format) er et <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">filformat</link> udviklet af Adobe for at imødegå nogle af manglerne i "
+"PostScript. PDF-filer er generelt mindre end tilsvarende PostScript-filer. I "
+"lighed med PostScript sker <acronym>GIMP</acronym>s understøttelse af PDF "
+"gennem de frie Ghostscript-biblioteker."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1821(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
 msgid "Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel (billedpunkt)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1827(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -1412,38 +2566,50 @@ msgid ""
 "such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
 "Alpha (transparency)."
 msgstr ""
+"En pixel er et enkelt punkt eller <quote>billedelement</quote> i et billede. "
+"Et rektangulært billede kan bestå af tusinder pixels, som hver især "
+"repræsenterer billedets farve i det givne punkt. En pixels værdi består "
+"typisk af flere <link linkend=\"glossary-channels\">Kanaler</link> som f."
+"eks. de røde, grønne og blå komponenter og nogle gange også alfa "
+"(gennemsigtigheden)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1841(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
 msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Udvidelsesmodul"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1461(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1462(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1846(secondary)
 msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definition"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1849(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
 "specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
 "for further information."
 msgstr ""
+"Valgfrie udvidelser til <acronym>GIMP</acronym>. Udvidelsesmoduler er "
+"eksterne programmer, som kører under GIMPs kontrol, og giver specifikke "
+"funktioner, når der er brug for dem. Se <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins"
+"\"/> for flere oplysninger."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1860(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1863(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1482(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
 msgid ".png"
-msgstr ""
+msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
+# Har udeladt recent, for det gælder vist ikke mere (og i hvert fald ikke til evig tid)
+# Graphics og ikke Graphic
+#: src/glossary/glossary.xml:1869(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -1453,21 +2619,32 @@ msgid ""
 "True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
 "GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
 msgstr ""
+"PNG står for <quote>Portable Network Graphics</quote> (udtales <quote>ping</"
+"quote>). Formatet har mange fordele og nogle få ulemper: Det er ikke "
+"tabsgivende, men filerne er større end JPEG-filer. Det er et ideelt format "
+"til dine billeder, fordi de ikke taber i kvalitet, hver gang de gemmes (det "
+"bruges til denne Hjælp). Det understøtter sande farver (flere millioner "
+"farver), indekserede farver (256 farver ligesom GIF) og 256 niveauer af "
+"gennemsigtighed (GIF understøtter kun to niveauer)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1883(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1886(secondary)
 msgid "PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1889(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
 "documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it "
 "depends on a powerful free software program called Ghostscript."
 msgstr ""
+"PostScript, opfundet af Adobe, er et sidebeskrivelsessprog, som især bruges "
+"af printere og andre outputenheder. Det er også en fremragende måde at dele "
+"dokumenter på. <acronym>GIMP</acronym> understøtter ikke PostScript direkte, "
+"men er afhængig af et frit program kaldet Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1896(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -1476,18 +2653,24 @@ msgid ""
 "saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
 "acronym> or another graphics program."
 msgstr ""
+"PostScripts store styrke er dets evne til at repræsentere vektorgrafik "
+"(linjer, kurver, tekst osv.) på en måde, som ikke afhænger af opløsningen. "
+"PostScript er dog ikke særligt godt til at repræsentere pixelbaserede "
+"rasterbilleder. På grund af det er PostScript ikke et velegnet format at "
+"gemme billeder i, som sidenhen skal redigeres i <acronym>GIMP</acronym> "
+"eller et andet grafikprogram."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1535(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1919(secondary)
 msgid "PSD"
-msgstr ""
+msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1915(primary)
 msgid ".psd"
-msgstr ""
+msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1922(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -1500,13 +2683,23 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
 "it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
+"PSD er Adobe Photoshops eget <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">filformat</link> og er derfor sammenligneligt med <link linkend=\"glossary-"
+"xcf\">XCF</link> mht. kompleksitet. <acronym>GIMP</acronym>s evne til at "
+"håndtere PSD-filer er begrænset: Nogle egenskaber af PSD-filer indlæses ikke "
+"og kun ældre versioner af PSD understøttes. Desværre har Adobe gjort deres "
+"Photoshop Software Development Kit, som indeholder specifikationerne af "
+"filformatet, proprietært og kun tilgængelig for en begrænset gruppe "
+"udviklere godkendt af Adobe. Det indbefatter ikke udviklerholdet bag GIMP, "
+"og manglen på information gør det meget svært at vedligeholde opdateret "
+"understøttelse af PSD-filer."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1942(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1945(primary)
 msgid "Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kvantisering"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1948(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -1517,82 +2710,109 @@ msgid ""
 "especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete "
 "colors."
 msgstr ""
+"Kvantisering er processen hvorved en pixels farve reduceres til en blandt en "
+"række faste værdier ved at matche farven med den, der kommer tættest på i "
+"farvekortet. Faktiske pixelværdier kan have meget større præcision end de "
+"diskrete værdier, som kan vises af en skærm. Er skærmens farveområde for "
+"lille, kan bratte ændringer i farver (falske konturer eller striber) "
+"optræde, når farveintensiteten skifter fra et niveau til et andet. Det er "
+"især tydeligt i indekserede billeder, som kun har 256 eller færre farver."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1958(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
-"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
-"tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend="
-"\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
-"they only work on RGB images and not on Indexed images."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
+"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Gradient tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> "
+"command. However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
+msgstr ""
+"En måde at reducere kvantiseringseffekter på er at bruge <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">Rastersimulering</link>. Operationerne i "
+"<acronym>GIMP</acronym>, som udfører rastersimulering er værktøjet <link "
+"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Farveovergang</link> (hvis du har aktiveret "
+"rastersimulering) og kommandoen <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">Konvertér til indekseret</link>. De dur dog kun med RGB-billeder og ikke "
+"indekserede billeder."
+
+# Se f.eks. https://www.cambridgeincolour.com/tutorials/color-space-conversion.htm for uddybbende beskrivelse
+#: src/glossary/glossary.xml:1974(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
-msgstr ""
+msgstr "Gengivelsesmetode"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1977(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Farvestyring"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
+# har ændret linktypen, så jeg kunne skrive "farveskalaen"
+#: src/glossary/glossary.xml:1980(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
 "destination space is incapable of producing. There are four rendering "
 "intents defined by the ICC:"
 msgstr ""
+"Gengivelsesmetoder er måder at håndtere farver som er uden for <link linkend="
+"\"glossary-gamut\"/>farveskalaen</link> i kildefarverummet, som ikke kan "
+"reproduceres i målfarverummet. ICC (International Color Consortium) har "
+"defineret fire gengivelsesmetoder:"
 
-# scootergrisen: tjek senere da Kris Thomsen skrev...
-# "Jeg er dog ikke sikker på at Sanselig er en korrekt oversættelse
-# af Perceptual i denne sammenhæng. Men jeg er ikke så grafisk,
-# at jeg ved det med sikkerhed."
-#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1988(term)
 msgid "Perceptual"
-msgstr "Sanselig"
+msgstr "Perceptuel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1990(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
 "colors."
 msgstr ""
+"Denne metode bruges typisk til fotografisk indhold. Den ene farveskala "
+"skaleres, så den passer ind i den anden, mens den relative placering af "
+"farverne bevares."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1998(term)
 msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Relativ farvemåling"
+msgstr "Relativ kolorimetrisk"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2000(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
 "colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
 "gamut."
 msgstr ""
+"Denne gengivelsesmetode bruges typisk til staffagefarver. Farver, som ikke "
+"er uden for farveskalaen, bevares uforandrede. Farver uden for farveskalaen "
+"konverteres til farver med samme lyshed, men en anden mætning, i udkanten af "
+"farveskalaen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
 msgstr ""
+"Denne metode bruges typisk til forretningsgrafik. Farvernes relative mætning "
+"er næsten bevaret, men lysheden er oftest ændret."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Absolut farvemåling"
+msgstr "Absolut kolorimetrisk"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
 msgstr ""
+"Denne gengivelsesmetode bruges oftest til prøvetryk. Den bevarer "
+"kildebilledets indbyggede hvidpunkt."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2039(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2044(phrase)
 msgid "Additive color model"
-msgstr ""
+msgstr "Additiv farvemodel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2053(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -1603,15 +2823,26 @@ msgid ""
 "elements lit with different intensities. The RGB color model is "
 "<emphasis>additive</emphasis>."
 msgstr ""
+"RGB er en <link linkend=\"glossary-colormodel\">farvemodel</link> med røde, "
+"grønne og blå komponenter. Disse farver udsendes af skærmelementer og er "
+"ikke reflekteret, som er tilfældet med farven i en maling. Farven, der ses, "
+"er en kombination af de tre primære RGB-farver med forskellige grader af "
+"lyshed. Ser du på din fjernsynsskærm helt tæt på, kan du se de enkelte "
+"skærmelementer (som er større end dem på en computerskærm) lyse rødt, grønt "
+"eller blåt med forskellig intensitet. RGB-farvemodellen er "
+"<emphasis>additiv</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2064(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
 "256×256×256 = 16,777,216 colors."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> bruger otte bit pr. kanal for hver primærfarve. Det "
+"betyder, der er 256 forskellige intensiteter (valør), hvilket giver "
+"256×256×256 = 16.777.216 farver."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -1622,16 +2853,26 @@ msgid ""
 "learned, after several million years of evolution, how to recognize a color "
 "from these differences."
 msgstr ""
+"Det er ikke åbenbart, hvorfor en given kombination af primærfarver giver en "
+"bestemt farve. Hvorfor giver f.eks. 229R+205G+229B en pink nuance? Det "
+"afhænger af øjet og hjernen. Der findes ikke farver i naturen kun et "
+"kontinuert spektrum af bølgelængder af lys. Der er tre slags tapper i "
+"nethinden. Lys af én bølgelængde påvirker de tre typer tapper forskelligt. "
+"og hjernen har, efter millioner af års evolution, lært at skelne farver ud "
+"fra disse forskelle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2078(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
 "on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
 "be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Man forstår let, at fravær af lys (0R+0G+0B) giver helt sort, og at fuldt lys "
+"(255R+255G+255B) giver hvid. Samme intensitet i alle farvekanaler giver en "
+"gråtone. Derfor kan der kun være 256 gråtoner i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2084(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -1640,18 +2881,25 @@ msgid ""
 "<emphasis>Complementary colors</emphasis> which are directly opposite a "
 "primary color in the chromatic circle:"
 msgstr ""
+"Blandes i RGB-tilstanden to <emphasis>primærfarver</emphasis> giver det en "
+"<emphasis>sekundærfarve</emphasis>, dvs. en farve i CMY-modellen. Kombineres "
+"rød og grøn giver det gul, grøn og blå giver cyan, mens blå og rød giver "
+"magenta. Forveksl ikke sekundærfarver med <emphasis>komplementærfarver</"
+"emphasis>, som er på den modsatte side af en primærfarve i den kromatiske "
+"cirkel:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:2095(title)
 msgid "Colorcircle"
-msgstr ""
+msgstr "Farvecirkel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
 msgstr ""
+"Blandes en primærfarve med dens komplementærfarve fås grå (en neutralfarve)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2109(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -1662,20 +2910,30 @@ msgid ""
 "combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
 "is the complementary color of Green."
 msgstr ""
+"Det er vigtigt at vide, hvad der sker, når du arbejder med farver i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Den vigtigste huskeregel er, at når en primærfarves "
+"intensitet sænkes, øges intensiteten af komplementærfarven (og vice versa). "
+"Det er fordi, at når en kanals (f.eks. grøn) værdi sænkes, øges den relative "
+"værdi af de to andre (rød og blå). Kombinationen af disse to kanaler giver "
+"sekundærfarven (magenta), som er komplementærfarven til grøn."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2140(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
 "notation\">hextriplet</link> for the color."
 msgstr ""
+"Med værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farvevælger</link> "
+"kan du finde en pixels RGB-værdier og farvens <link linkend=\"glossary-html-"
+"notation\">hex-triplet</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2151(phrase)
 msgid "Sample Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Basér farve på alle lag"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
+# Kan bl.a. også tilvælges til Udtvær og Reparér
+#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -1687,20 +2945,72 @@ msgid ""
 "composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
 "not checked, the color used is the color of the active layer itself."
 msgstr ""
+"Basér farve på alle lag er en indstilling, du kan bruge med værktøjerne "
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Spandudfyldning</link> og <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farvevælger</link> samt forskellige "
+"markeringsværktøjer. Det er nyttigt, når du arbejder med et billede med "
+"adskillige lag, og det aktive lag enten er halvgennemsigtigt eller dets "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Lagtilstand</link> ikke er sat "
+"til normal. Når feltet Basér farve på alle lag afkrydses, vil farven, som "
+"bruges til handlingen, være sammensat af farverne i alle synlige lag. Når "
+"feltet ikke er afkrydset, er den anvendte farve, det aktive lags farve."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
+# Saturation
+#: src/glossary/glossary.xml:2182(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
 "(pure color)."
 msgstr ""
+"Dette udtryk refererer til farvens renhed. Forestil dig, du tilsætter "
+"pigment til hvid maling. Mætningen varierer fra 0 (hvid) til 100 (ren farve)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
-msgid "Supersampling"
+#: src/glossary/glossary.xml:2192(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2195(primary)
+msgid "Scene-referred"
+msgstr "Scene-henvist"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2198(para)
+msgid ""
+"When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
+"intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
+"the scene that was photographed."
 msgstr ""
+"For billeder taget med et kamera betyder scene-henvist, at intensiteterne i "
+"billedets RGB-kanaler er proportionale med intensiteten i scenen, som blev "
+"fotograferet."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2202(para)
+msgid ""
+"\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
+"range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
+"low dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding "
+"a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the "
+"clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic "
+"range scene."
+msgstr ""
+"“Scene-henvist” er ikke det samme som <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
+"range\">stor dynamisk rækkevidde (HDR)</link>, da kameraet kan have været "
+"indstillet til en scene med lille dynamisk rækkevidde som f.eks. en tåget "
+"morgen. Ved tilføjelse af en lyskilde til det optagne billede (f.eks. månen "
+"der bryder gennem skyerne eller en gadelampe) vil selv en tåget morgen blive "
+"til en scene med stor dynamisk rækkevidde."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2209(para)
+msgid ""
+"As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
+"(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
+"referred nature of the data."
+msgstr ""
+"Da lysbølger kombineres lineært, skal et scene-henvist billede (enten reelt "
+"eller imaginært) kodes lineært for at bevare dataenes scene-henviste natur."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
+msgid "Supersampling"
+msgstr "Adaptiv udjævning"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -1711,16 +3021,28 @@ msgid ""
 "pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of "
 "pixels to another along the edges of objects."
 msgstr ""
+"Adaptiv udjævning er en mere sofistikeret udjævningsteknik, dvs. en metode "
+"til at reducere hakkede kanter langs en hældende eller krum linje. Prøver "
+"udtages flere forskellige steder <emphasis>inde i</emphasis> hver pixel og "
+"ikke kun i midten, og en gennemsnitsfarve beregnes. Det gøres ved at gengive "
+"billedet ved en meget højere opløsning, end det vises ved, og derefter "
+"formindske det til den ønskede størrelse, mens de ekstra pixels bruges til "
+"beregningen. Resultatet er en mere jævn overgang fra én række pixels til en "
+"anden langs objekters kanter."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2234(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
 "increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
 "space needed to store the image in memory."
 msgstr ""
+"Kvaliteten af resultatet afhænger af antallet af prøver. Adaptiv udjævning "
+"udføres ofte ved 2–16 gange den oprindelige størrelse. Det forøger tiden, "
+"det tager at tegne billedet, meget, og billedet kommer også til at fylde "
+"mere i hukommelsen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2240(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -1731,32 +3053,44 @@ msgid ""
 "the higher number of samples is calculated only where necessary, which "
 "improves performance."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
+"Med adaptiv udjævning kan tiden og pladsen reduceres. Metoden udnytter, at "
+"meget få pixels faktisk ligger på et objekts kant, så kun de pixels medtages "
+"i udregningen. Til at begynde med udtages kun nogle få prøver inde i en "
+"pixel. Er farverne næsten ens, bruges kun de prøver til at beregne den "
+"endelige farve. Hvis ikke, udtages flere prøver. Det betyder, at et større "
+"antal prøver kun beregnes, når det er nødvendigt, hvilket øger "
+"effektiviteten."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2255(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2258(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2262(secondary)
 msgid "SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
 "and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
 "See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
 msgstr ""
+"SVG står for Scalable Vector Graphics (skalerbar vektorgrafik). Det er et "
+"format til både statisk og animeret todimensionel vektorgrafik. Du kan "
+"eksportere GIMP-kurver som SVG, og du kan importere SVG-dokumenter fra et "
+"vektorgrafikprogram ind i GIMP. Se <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
+"svg\"/> for flere oplysninger."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2276(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2279(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2286(secondary)
 msgid "TGA"
-msgstr ""
+msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2282(primary)
 msgid "TARGA"
-msgstr ""
+msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2289(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -1764,14 +3098,18 @@ msgid ""
 "<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
 "quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
 msgstr ""
+"TGA (TARGA-billedfil) er et <link linkend=\"glossary-fileformat\">filformat</"
+"link>, som understøtter 8, 16, 24 eller 32 bit pr. pixel med mulighed for "
+"RLE-komprimering. Det blev oprindeligt udviklet af Truevision company. "
+"<quote>TGA</quote> står for Truevision Graphics Adapter, og <quote>TARGA</"
+"quote> står for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2303(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2306(primary)
 msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
 
-# scootergrisen: kildesprog: forslå at ret Postscript til PostScript
-#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2309(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -1779,17 +3117,27 @@ msgid ""
 "supported, each with one of three different image modes: black and white, "
 "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per "
 "pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits "
-"per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important "
+"per pixel. Besides PostScript format, TIFF is one of the most important "
 "formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file "
 "format, which is perfect for images you want to import to other programs "
 "like FrameMaker or CorelDRAW."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
+"TIFF (Tagged Image File Format) er et <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">filformat</link>, der primært blev udviklet til farveadskillelse af "
+"skannet rastergrafik. Seks forskellige kodningsrutiner understøttes, hver "
+"med en af tre forskellige billedtilstande: sort og hvid, gråtoner og farve. "
+"Ukomprimerede TIFF-billeder kan være 1, 4, 8 eller 24 bit pr. pixel. TIFF-"
+"billeder komprimeret med LZW-algoritmen kan være 6, 8 eller 24 bit pr. "
+"pixel. Sammen med PostScript-formatet er TIFF et af de vigtigste formater "
+"til de indledende trin i udskrivning. Det er et format af høj kvalitet og er "
+"perfekt til billeder, der skal importeres i andre programmer som f.eks. "
+"FrameMaker eller CorelDRAW."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2327(phrase)
 msgid "Tile"
-msgstr "Fliselæg"
+msgstr "Flise"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2330(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -1797,8 +3145,13 @@ msgid ""
 "usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
 "may be smaller than that."
 msgstr ""
+"En flise er en del af et billede, som er åbnet i <acronym>GIMP</acronym>. "
+"For ikke at skulle gemme et helt billede i hukommelsen på en gang deler "
+"<acronym>GIMP</acronym> billedet op i mindre stykker. En flise er "
+"sædvanligvis et kvadrat på 64×64 pixel, men fliser i billedets kant kan være "
+"mindre."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2338(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -1807,19 +3160,26 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they "
 "are needed."
 msgstr ""
+"På et givent tidspunkt kan en flise befinde sig i hukommelsen, i flisecachen "
+"i RAM eller på disken. Fliser, der arbejdes på, er i hukommelsen. Nyligt "
+"brugte fliser er i RAM. Når flisecachen er fuld, skrives de fliser, som ikke "
+"har været brugt i længst tid, til disken. <acronym>GIMP</acronym> kan hente "
+"fliserne i RAM eller på disken, når der er brug for dem."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
 msgstr ""
+"Forveksl ikke disse fliser med dem i filteret <link linkend=\"plug-in-tile"
+"\">Fliser</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2355(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2358(primary)
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2361(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -1827,13 +3187,17 @@ msgid ""
 "miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) "
 "and they are especially used in the Worldwide Web."
 msgstr ""
+"En Uniform Resource Identifier (URI) er en række tegn, som identificerer en "
+"abstrakt eller fysisk ressource. URI'er bruges til at identificere "
+"ressourcer på internettet (f.eks. hjemmesider, diverse filer, opkald til "
+"internettjenester og til modtagere af e-mail) og bruges især til WWW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2373(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2376(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2379(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -1842,24 +3206,35 @@ msgid ""
 "network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp "
 "and mailto."
 msgstr ""
+"URL'er (Uniform Resource Locators) er en slags Uniform Resource Identifiers "
+"(URI'er). URL'er identificerer en ressource ud fra den primære måde, den "
+"tilgås på (typisk http eller ftp), og ressourcens placering i "
+"computernetværket. URI-skemaets navn afledes derfor generelt af "
+"netværksprotokollen, der bruges til den. Eksempler på netværksprotokoller er "
+"http, ftp og mailto."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2387(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
 msgstr ""
+"Da URL'er var de første og er den mest almindelige slags URI'er, bruges "
+"begreberne ofte synonymt."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
+# Value - Valør
+#: src/glossary/glossary.xml:2406(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
 msgstr ""
+"Dette begreb henviser til lysintensiteten (farvens lysstyrke). Området går "
+"fra 0 (sort) til 100 (hvid, fuld lysstyrke)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2426(primary)
 msgid ".xcf.gz"
-msgstr ""
+msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2433(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -1868,8 +3243,13 @@ msgid ""
 "complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
 "that can read them."
 msgstr ""
+"XCF er et særligt <link linkend=\"glossary-fileformat\">filformat</link>, "
+"fordi det er <acronym>GIMP</acronym>s eget filformat: Dvs. det er udviklet "
+"til at indeholde alle de data, der indgår i et <acronym>GIMP</acronym>-"
+"billede. Derfor kan XCF-filer være meget komplicerede, og kun få andre "
+"programmer ud over <acronym>GIMP</acronym> kan læse dem."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2441(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -1877,8 +3257,13 @@ msgid ""
 "any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
 "saved in an XCF file is the undo history."
 msgstr ""
+"Når et billede gemmes som en XCF-fil, indeholder filen næsten al information "
+"om billedet: pixeldata for hvert lag, den aktuelle markering, yderligere "
+"kanaler hvis der er nogen, kurver hvis der er nogen og hjælpelinjer. Det "
+"vigtigste, som <emphasis>ikke</emphasis> gemmes i en XCF-fil, er "
+"fortrydhistorikken."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2448(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -1890,8 +3275,16 @@ msgid ""
 "available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
 "more."
 msgstr ""
+"Pixeldata i en XCF-fil opbevares i en tabsfri, komprimeret form: "
+"Billedbyteblokkene komprimeres med den tabsfrie RLE-algoritme. Det betyder, "
+"at lige meget hvor mange gange et billede indlæses og gemmes i dette format, "
+"går ikke et eneste stykke pixeldata eller andre billeddata tabt. XCF-filer kan "
+"være meget store, men <acronym>GIMP</acronym> lader dig komprimere filerne med "
+"enten zip- eller bzip2-komprimeringsmetoderne, som begge er hurtige, "
+"effektive og frit tilgængelige. Ved komprimering bliver en XCF-fil ofte "
+"reduceret i størrelse til en tiendedel eller mindre."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2460(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -1902,8 +3295,15 @@ msgid ""
 "text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
 "ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 msgstr ""
+"Udviklerne af <acronym>GIMP</acronym> har gjort en stor indsats for, at XCF-"
+"formatet er kompatibelt på tværs af versionerne. En fil oprettet i "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 burde kunne åbnes i <acronym>GIMP</acronym> 1.2. "
+"Noget af informationen i filen kan dog være ubrugelig: For eksempel kan "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 håndtere tekst på en måde, som ikke er mulig i "
+"1.2, så et tekstlag i en <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF-fil vil optræde som "
+"et almindeligt billedlag, hvis filen åbnes i <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2483(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -1916,8 +3316,17 @@ msgid ""
 "color space, there must still be a reference to a specific absolute color "
 "value."
 msgstr ""
+"YCbCr er en <link linkend=\"glossary-colormodel\">farvemodel</link>, der "
+"blev udviklet til PAL-fjernsynsstandarden som en simpel ændring af YUV-"
+"farvemodellen. I mellemtiden er det blevet til CCIR-601-standarden til "
+"optagelse af billeder og video. For eksempel bruges det til JPEG-billeder og "
+"MPEG-videoer og derfor også til DVD'er, video-CD'er og de fleste andre "
+"udbredte digitale videostandarder. Bemærk, at en farvemodel er ikke et "
+"farverum, da den ikke definerer, hvilke farver der menes med <quote>rød</"
+"quote>, <quote>grøn</quote> og <quote>blå</quote>. Et farverum skal have en "
+"reference til en specifik, absolut farveværdi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2496(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -1932,8 +3341,19 @@ msgid ""
 "background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
 "color models are called brightness-color models."
 msgstr ""
+"Der findes farvemodeller, som ikke udtrykker en farve ved de additive "
+"grundlæggende farver rød, grøn og blå (RGB), men ved andre egenskaber som f."
+"eks. lysstyrke–farvemodellen. Her er kriterierne farvernes grundlæggende "
+"lysstyrke (fra sort over grå til hvid), farverne med den største andel (rød, "
+"orange, gul, grøn, blå, violet eller andre rene farver mellem disse) og "
+"farvernes mætning (<quote>prangende</quote> til bleg). Denne farvemodel er "
+"baseret på øjets evne til bedre at kunne skelne små forskelle i lysstyrke "
+"end små farveforskelle, som igen skelnes bedre end små forskelle i mætning. "
+"Det gør, at grå tekst på en sort baggrund lettere kan læses end blå tekst på "
+"en rød baggrund, selvom lysstyrken er den samme. Denne type farvemodeller "
+"kaldes lysstyrke–farvemodeller."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2512(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -1947,8 +3367,19 @@ msgid ""
 "values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most "
 "practical applications, such as on DVDs."
 msgstr ""
+"YCbCr-modellen er en mindre tilpasning af sådan en lysstyrke–farvemodel. En "
+"RGB-farveværdi opdeles i en grundlæggende lysstyrke (Y) og to komponenter "
+"(Cb og Cr), hvor Cb er et mål for afvigelsen fra grå i den blå retning, "
+"eller hvis den er mindre end 0,5, i retning mod gul. Cr er det tilsvarende "
+"mål for forskellen i retning mod rød eller turkis. Denne repræsentation "
+"udnytter, at øjet er særligt følsomt over for grønt lys Derfor ligger den "
+"meste information om andelen af grøn i den grundlæggende lysstyrke (Y), og "
+"kun afvigelserne for den røde og blå andel behøver blive repræsenteret. Y-"
+"værdierne har dobbelt så høj opløsning som Cb og Cr i de fleste praktiske "
+"anvendelser som f.eks. DVD'er."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
+# chroma og chrominance er det samme: https://en.wikipedia.org/wiki/Chrominance - chroma bruges i GIMP
+#: src/glossary/glossary.xml:2537(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -1959,13 +3390,25 @@ msgid ""
 "black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old "
 "black and white televisions without having to increase the available "
 "transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television "
-"techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most kinds "
-"of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is "
-"also often spoken about in those fields, although the YCbCr model is "
-"actually used. This often causes confusion."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
+"techniques, the YCrCb color model was developed, which is used for most "
+"kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color "
+"model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model "
+"is actually used. This often causes confusion."
+msgstr ""
+"YUV er en <link linkend=\"glossary-colormodel\">farvemodel</link>, som "
+"bruger to komponenter til repræsentation af farveinformationen: luma "
+"(lysstyrken pr. areal) og chroma (andelen af farve), hvor chroma består af "
+"to komponenter. Udviklingen af YUV-farvemodellen strækker sig tilbage til "
+"udviklingen af farvefjernsyn (PAL), hvor man ledte efter måder til at "
+"overføre farveinformationen sammen med sort-hvid signalet (af hensyn til "
+"gamle sort-hvide fjernsyn) uden at skulle forøge båndbredden. Ud fra "
+"farvemodellen YUV fra analoge fjernsynsteknikker blev YCrCb-farvemodellen, "
+"som bruges til komprimering af de fleste slags digitale billeder og videoer, "
+"udviklet. YUV-farvemodellen nævnes fejlagtigt i disse sammenhænge, selvom "
+"det faktisk er YCbCr-modellen, der bruges. Det giver ofte anledning til "
+"forvirring."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2554(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -1974,12 +3417,17 @@ msgid ""
 "information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
 "the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
 msgstr ""
+"Til beregning af lumasignalerne justeres RGB-data først med outputenhedens "
+"<link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link>værdi, hvilket giver et nyt "
+"signal, R'G'B'. Lysstyrkeinformationen, som også er videobasisbåndsignalet "
+"(det sort-hvide signal) til de gamle sort-hvide fjernsyn, fås ved at lægge "
+"de tre komponenter sammen med forskellige vægte."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2563(para)
 msgid "Y=R+G+B"
-msgstr ""
+msgstr "Y=R+G+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2564(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -1987,49 +3435,62 @@ msgid ""
 "be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the "
 "basic color is first performed."
 msgstr ""
+"Den præcise udregning er mere kompliceret, da visse aspekter af øjets "
+"farveopfattelse skal tages i betragtning. For eksempel opfattes grøn som "
+"lysere end rød, der opfattes som lysere end blå. Desuden foretages i visse "
+"systemer først en gammakorrektion af den grundlæggende farve."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2571(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
 "red minus luma."
 msgstr ""
+"Chromasignalerne, og også farveforskelssignalerne, indeholder "
+"farveinformationen. De beregnes som blå minus luma eller rød minus luma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2576(para)
 msgid "U=B-Y"
-msgstr ""
+msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2577(para)
 msgid "V=R-Y"
-msgstr ""
+msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2578(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
 msgstr ""
+"Ud fra de tre beregnede komponenter Y, U og V kan andelen af de individuelle "
+"farver i den grundlæggende farve beregnes igen:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2582(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
-msgstr ""
+msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2583(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
-msgstr ""
+msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2584(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
-msgstr ""
+msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
 "resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model "
 "compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
 msgstr ""
+"På grund af strukturen af nethinden i øjet opfattes lysstyrken ved en højere "
+"opløsning end farven. Derfor komprimerer mange formater baseret på YUV-"
+"farvemodellen chroma for at spare på båndbredden, når signalet transmitteres."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "scootergrisen, 2015"
+msgstr ""
+"scootergrisen, 2015\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]