[epiphany] Update Croatian translation



commit 38ae6aa1b8ff01c64882c852d6fa2fbb6ad53874
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Jun 20 22:34:41 2019 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 525 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 279 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 348059a8e..58b5849d4 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-05-10 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-12 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: gogo gogi <trebelnik2 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-19 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-21 00:34+0200\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -421,10 +421,22 @@ msgstr ""
 "na web poslužiteljima."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Agent mobilnog korisnika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
+msgstr ""
+"Treba li se koristiti agent mobilnog korisnika. Ako je korisnički agent "
+"zaobiđen, ovo neće imati učinka."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nemoj pratiti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
 "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -434,30 +446,30 @@ msgstr ""
 "mijenja ova postavka iz dijaloga osobitosti, adblock-filters postavka će se "
 "dodatno nadopuniti kako bi se dodali/uklonili EasyPrivacy filtri."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Omogući adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 "Treba li blokirati ugrađeno oglašavanje koje web stranica želi prikazati."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapamti lozinke"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Treba li spremiti ili nadopuniti lozinke u web stranicama."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Omogući za stranice određene prilagodbe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -465,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Omogući određene prilagodbe kako bi web stranice radile bolje. Možda želite "
 "onemogućiti ovu postavku za otklanjanje grešaka određenog problema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Omogući sigurno pregledavanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -477,23 +489,23 @@ msgstr ""
 "Treba li omogućiti sigurno pregledavanje. Sigurno pregledavanje radi pomoću "
 "Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API ključ"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "API ključ koji se koristi za pristup Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Zadana razina uvećanja za nove stranice"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Omogući automatsku pretragu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -505,11 +517,11 @@ msgstr ""
 "učitano kao URL osim ako pretraživač nije izričito odabran iz padajućeg "
 "izbornika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "Enable mouse gesture"
 msgstr "Omogući pokrete miša"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -518,27 +530,27 @@ msgstr ""
 "Opera web pregledniku i aktiviraju se kombinacijom srednje tipke miša + "
 "pokret."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Posljednji direktorij slanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij slanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Posljednji direktorij preuzimanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij preuzimanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Pravila hardverskog ubrzanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -555,27 +567,27 @@ msgstr ""
 "hardversko ubrzanje će se koristiti samo kada je potrebno prikazati 3D "
 "preobrazbu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Uvijek upitaj za direktorij preuzimanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Treba li prikazati dijalog odabira direktorija pri svakom preuzimanju."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Dodatni URL-ovi web aplikacije"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Popis URL-ova koji bi se trebali otvoriti web aplikacijom"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa preuzimanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -583,11 +595,11 @@ msgstr ""
 "Putanja mape za preuzimanje datoteka; ili \"Preuzimanja\" za korištenje "
 "uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje mape radne površine."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid "Window position"
 msgstr "Položaj prozora"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -595,11 +607,11 @@ msgstr ""
 "Položaj koji će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
 "prijašnje sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Window size"
 msgstr "Veličina prozora"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -607,11 +619,11 @@ msgstr ""
 "Veličina koja će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
 "prijašnje sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Je uvećan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -619,11 +631,11 @@ msgstr ""
 "Treba li novi prozor koji nije obnovljen iz prijašnje sesije početno biti "
 "uvećan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Onemogući tipke za natrag i naprijed"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -631,11 +643,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, tipke za natrag i naprijed su onemogućene, čime se "
 "korisnicima onemogućava pristup neposrednoj povijesti pregleda"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Trenutno potpisan korisnik usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -643,43 +655,43 @@ msgstr ""
 "E-pošta povezana s Firefox računom korištena za usklađivanje podataka s "
 "Mozilla poslužiteljima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme posljednjeg usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "UNIX vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje u sekundama."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID uređaja usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Naziv uređaja usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Naziv uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Učestalost usklađivanja u minutama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Broj minuta između dva uzastopna usklađivanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Uskladi podatke s Firefoxom"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -687,29 +699,29 @@ msgstr ""
 "TRUE ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u suprotnom "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje zabilješki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja zabilješki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Početno usklađivanje ili uobičajeno usklađivanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -717,46 +729,46 @@ msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje lozinka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja lozinka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje lozinka."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje povijesti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja povijesti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje povijesti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -764,29 +776,29 @@ msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje otvorenih kartica"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja otvorenih kartica"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje otvorenih kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola mikrofona za ovo računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -797,14 +809,14 @@ msgstr ""
 "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
 "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola geoografske lokacije za "
 "ovo računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -816,14 +828,14 @@ msgstr ""
 "korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o "
 "zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola obavijesti za ovo "
 "računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -835,14 +847,14 @@ msgstr ""
 "upita korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku "
 "ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola spremanja lozinke za ovo "
 "računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -853,13 +865,13 @@ msgstr ""
 "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
 "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola web kamere za ovo "
 "računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -870,14 +882,14 @@ msgstr ""
 "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
 "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola oglašavanja za ovaj "
 "poslužitelj"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -948,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "Započnite pregledavanje i vaše najposjećenije stranice će se pojaviti ovdje."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:413
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Ukloni iz pregleda"
 
@@ -994,11 +1006,11 @@ msgstr "Završeno preuzimanje: %s"
 msgid "Download finished"
 msgstr "Preuzimanje završeno"
 
-#: embed/ephy-download.c:817
+#: embed/ephy-download.c:821
 msgid "Download requested"
 msgstr "Preuzimanje zahtjevano"
 
-#: embed/ephy-download.c:818 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
 #: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
@@ -1006,28 +1018,28 @@ msgstr "Preuzimanje zahtjevano"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Odustani"
 
-#: embed/ephy-download.c:818
+#: embed/ephy-download.c:822
 msgid "_Download"
 msgstr "_Preuzmi"
 
-#: embed/ephy-download.c:831
+#: embed/ephy-download.c:835
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Vrsta: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:837
+#: embed/ephy-download.c:841
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Od: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:846
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Gdje želite spremiti datoteku?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:851
 msgid "Save file"
 msgstr "Spremi datoteku"
 
@@ -1413,19 +1425,19 @@ msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nije valjan URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:875
+#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:875
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:606
+#: embed/ephy-web-view.c:607
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ne s_ada"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikada ne spremaj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spremi"
@@ -1433,13 +1445,13 @@ msgstr "_Spremi"
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:619
+#: embed/ephy-web-view.c:620
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Želite li spremiti svoju lozinku za “%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:855
+#: embed/ephy-web-view.c:856
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1447,65 +1459,65 @@ msgstr ""
 "Pamet u glavu: ovaj oblik nije siguran. Ako upišete svoju lozinku, ona neće "
 "ostati privatna."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1162
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Web proces se srušio"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web proces je prekinut zbog nedostatka memorije"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
 msgid "Deny"
 msgstr "Uskrati"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
 msgid "Allow"
 msgstr "Dopusti"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1612
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1617
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1621
+#: embed/ephy-web-view.c:1622
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Učitavam “%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
 msgid "Loading…"
 msgstr "Učitavanje…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Ova web stranica predstavlja identifikaciju koja pripada drugoj web stranici."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1514,19 +1526,19 @@ msgstr ""
 "datum na kalendaru vašeg računala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identifikacija ove stranice nije izdana od strane pouzdane organizacije."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Identifikacija ove stranice se ne može obraditi. Možda je oštećena."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2108
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1535,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "ju je izdala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1544,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "šifriranje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2121
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1554,24 +1566,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem učitavanja stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:2187
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nemoguć prikaz web stranice"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Izgleda da je stranica %s nedostupna."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1580,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "želite provjeriti ispravnost vašeg pristupa internetu."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Točna greška je bila: %s"
@@ -1588,69 +1600,69 @@ msgstr "Točna greška je bila: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
-#: embed/ephy-web-view.c:2303
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
 msgid "Reload"
 msgstr "Učitaj ponovno"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:2309
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Možda je došlo do problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2244
+#: embed/ephy-web-view.c:2247
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Stranica %s je prouzrokovala neočekivano zatvaranje Weba."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Ako se ovo ponovi, prijavite problem na %s razvijateljima."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2289
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem prikaza stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu ove stranice."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297
+#: embed/ephy-web-view.c:2300
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Ponovno učitajte ili posjetite drugu stranicu za nastavak."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332
+#: embed/ephy-web-view.c:2335
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Sigurnosno upozorenje"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2338
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1662,45 +1674,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
-#: embed/ephy-web-view.c:2489
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
 msgid "Go Back"
 msgstr "Idi natrag"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
-#: embed/ephy-web-view.c:2492
+#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2495
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Prihvati rizik i nastavi"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448
+#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2392
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Sigurnosno upozorenje"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Nesigurna web stranica otkrivena!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2399
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1709,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "Posjeta %s može naštetiti vašem računalu. Čini se da ova stranica sadrži "
 "zlonamjeran kôd koji se može preuzeti na vaše računalo bez vašeg pristanka."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#: embed/ephy-web-view.c:2406
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1718,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 "Više možete naučiti o štetnom web sadržaju uključujući viruse i ostali "
 "zlonamjeran kôd i kako zaštititi svoje računalo na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2410
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1729,14 +1741,14 @@ msgstr ""
 "instaliranja softvera ili otkrivanja vaših osobnih informacija (na primjer: "
 "lozinka, brojeva telefona ili kreditnih kartica)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2415
+#: embed/ephy-web-view.c:2418
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Više možete saznati o društvenom inžinjeringu (phishing) na %s ili s %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1748,24 +1760,24 @@ msgstr ""
 "(na primjer: promjenom vaše naslovne stranice ili prikazivanjem dodatnih "
 "oglasa na stranicama koje posjetite)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2429
+#: embed/ephy-web-view.c:2432
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Više možete naučiti o neželjenom softveru na %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2473 embed/ephy-web-view.c:2476
+#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#: embed/ephy-web-view.c:2483
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s se ne može pronaći."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2482
+#: embed/ephy-web-view.c:2485
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1774,19 +1786,19 @@ msgstr ""
 "Provjerite velika i mala slova i pravopisne greške naziva datoteke. Još "
 "provjerite je li datoteka premještena, preimenovana ili obrisana."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2545
+#: embed/ephy-web-view.c:2548
 msgid "None specified"
 msgstr "Neodređeno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2661
+#: embed/ephy-web-view.c:2664
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehničke pojedinosti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3629
+#: embed/ephy-web-view.c:3635
 msgid "_OK"
 msgstr "_U redu"
 
-#: embed/web-extension/ephy-web-extension.c:208
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:210
 #, c-format
 msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
 msgstr "Epiphany blokator oglasa odbio je učitati %s"
@@ -2146,23 +2158,35 @@ msgstr "Sve datoteke"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:392
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ob_riši"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Zalijepi i _idi"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:663 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovi"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Prikaži dozvole i sigurnosno stanje web stranice"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Uklj/Isklj način čitanja"
+
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
 #, c-format
@@ -2300,6 +2324,10 @@ msgstr "WebSQL baza podataka"
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Podaci priključaka"
 
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Ukloni kolačić"
+
 #. Translators: tooltip for the refresh button
 #: src/ephy-action-bar-start.c:35
 msgid "Reload the current page"
@@ -2375,7 +2403,7 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Web mogućnosti"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:560
+#: src/ephy-notebook.c:564
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Prikaži otvorene kartice"
 
@@ -2392,11 +2420,15 @@ msgstr "Nova adresa"
 msgid "Bang"
 msgstr "Prečac tipkovnice"
 
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Prebaci na karticu"
+
 #: src/ephy-tab-header-bar.c:68
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kartice"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:222
+#: src/ephy-tab-label.c:229
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova kartica"
 
@@ -2413,173 +2445,177 @@ msgid "_Discard form"
 msgstr "_Odbaci obrazac"
 
 #: src/ephy-window.c:283
-msgid "There are ongoing downloads."
-msgstr "Trenutno su preuzimanja u tijeku."
-
-#: src/ephy-window.c:284
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ako zatvorite, preuzimanja će biti prekinuta"
-
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Zatvori i prekini preuzimanja"
-
-#: src/ephy-window.c:300
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Trenutno ima više otvorenih kartica."
 
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:284
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Ako zatvorite prozor, sve otvorene kartice će biti izgubljene"
 
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Z_atvori kartice"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:932
 msgid "Re_do"
 msgstr "Po_novi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_reži"
 
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Select _All"
 msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Pošalji poveznicu putem e-pošte…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno učitavanje"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "_Back"
 msgstr "_Natrag"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprijed"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Dodaj za_bilješku…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Spremi poveznicu kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Prikaži _sliku u novoj kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj a_dresu slike"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Spremi sliku kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Postavi kao _pozadinu"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otvori video snimku u novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otvori video snimku u novoj _kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Spremi video snimku kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu video snimke"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otvori zvučni zapisu novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otvori zvučni zapisu novoj _kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Spremi zvučni zapis kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu zvučnog zapisa"
 
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Spremi st_ranicu kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:983
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorni kôd stranice"
 
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1366
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Pretraži web za “%s”"
 
-#: src/ephy-window.c:3477
+#: src/ephy-window.c:2852
+msgid "Download operation"
+msgstr "Radnja preuzimanja"
+
+#: src/ephy-window.c:2854
+msgid "Show details"
+msgstr "Prikaži pojedinosti"
+
+#: src/ephy-window.c:2856
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d radnja preuzimanja aktivna"
+msgstr[1] "%d radnje preuzimanja aktivno"
+msgstr[2] "%d radnji preuzimanja aktivno"
+
+#: src/ephy-window.c:3480
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Postavi Web kao svoj zadani preglednik?"
 
-#: src/ephy-window.c:3479
+#: src/ephy-window.c:3482
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Postavi Pregled Epiphany Tehnologije kao svoj zadani preglednik?"
 
-#: src/ephy-window.c:3491
+#: src/ephy-window.c:3494
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
-#: src/ephy-window.c:3492
+#: src/ephy-window.c:3495
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
@@ -2653,23 +2689,23 @@ msgstr "Svijetlo"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tamno"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1427
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1446
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvrši samo n-ti korak migracije"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1429
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1448
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Određuje potrebnu inačicu migratora"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1431
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1450
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Određuje na kojem će se profilu pokrenuti migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1470
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrator Web profila"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1452
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1471
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Mogućnosti migratora Web profila"
 
@@ -2821,33 +2857,18 @@ msgstr ""
 "Ne možete poništiti ovu radnju. Podaci koje ste odabrali za brisanje biti će "
 "trajno uklonjeni."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
 msgid "Cookies"
 msgstr "Kolačići"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "O_briši sve"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Ukloni sve kolačiće"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Filtriraj kolačiće"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Pretraži kolačiće"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Stranica"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Obriši odabrane kolačiće"
-
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kôdiranje teksta"
@@ -3007,7 +3028,7 @@ msgstr "_Priručnik"
 msgid "_About Web"
 msgstr "_O Webu"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Zatvori stranicu"
 
@@ -3016,6 +3037,11 @@ msgstr "Zatvori stranicu"
 msgid "Passwords"
 msgstr "Lozinke"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "O_briši sve"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtriraj lozinke"
@@ -3024,6 +3050,10 @@ msgstr "Filtriraj lozinke"
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Pretraži lozinke"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Stranica"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Ime korisnika"
@@ -3842,6 +3872,18 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogući"
 
+#~ msgid "There are ongoing downloads."
+#~ msgstr "Trenutno su preuzimanja u tijeku."
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Ako zatvorite, preuzimanja će biti prekinuta"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Zatvori i prekini preuzimanja"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Obriši odabrane kolačiće"
+
 #~ msgid "org.gnome.Epiphany"
 #~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
@@ -4395,9 +4437,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "Common Name:"
 #~ msgstr "Uobičajeno ime:"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalji"
-
 #~ msgid "Expires On:"
 #~ msgstr "Istječe:"
 
@@ -5078,9 +5117,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 #~ msgstr "U tipkovničkom načinu izaberi F7 za izlaz"
 
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Brebaci se na ovaj tab"
-
 #~ msgid "Go to the previous visited page"
 #~ msgstr "Idi na prethodno posjećenu stranicu"
 
@@ -5291,9 +5327,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "Open link in a new tab"
 #~ msgstr "Otvori poveznicu u novom tabu"
 
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "_Preuzimi link"
-
 #~ msgid "Save link with a different name"
 #~ msgstr "Spremi poveznicu pod drugim imenom"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]