[orca] Update Greek translation



commit 5785d26f6011b1f62c450a8288438a6796e0e518
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Wed Jun 12 08:51:34 2019 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 4969 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 3149 insertions(+), 1820 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index d44013aea..a0fb0727e 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -14,23 +14,26 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-02 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 14:29+0300\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-06-04 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-12 11:37+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>\n"
 "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: orca-autostart.desktop.in:4
+msgid "Orca screen reader"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης Orca"
+
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
+#: src/orca/braille_rolenames.py:36
 msgid "???"
 msgstr ";;;"
 
@@ -39,72 +42,72 @@ msgstr ";;;"
 #. around three characters to preserve real estate on the braille
 #. display.  The letters are chosen to make them unique across all
 #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
+#: src/orca/braille_rolenames.py:43
 msgid "alrt"
 msgstr "ειδπ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
+#: src/orca/braille_rolenames.py:46
 msgid "anim"
 msgstr "κινσχ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49
+#: src/orca/braille_rolenames.py:49
 msgid "arw"
 msgstr "βλς"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52
+#: src/orca/braille_rolenames.py:52
 msgid "cal"
 msgstr "ημρλ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55
+#: src/orca/braille_rolenames.py:55
 msgid "cnv"
 msgstr "καμβ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
 #. table caption).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59
+#: src/orca/braille_rolenames.py:59
 msgid "cptn"
 msgstr "λζντ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
 #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
+#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65
 msgid "chk"
 msgstr "κτλγχ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68
+#: src/orca/braille_rolenames.py:68
 msgid "clrchsr"
 msgstr "επλγχρμ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a column header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
+#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230
 msgid "colhdr"
 msgstr "κφλστλ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74
+#: src/orca/braille_rolenames.py:74
 msgid "cbo"
 msgstr "σνδσμ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77
+#: src/orca/braille_rolenames.py:77
 msgid "dat"
 msgstr "επ.ημ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
 #. Translators: short braille for the rolename of a icon.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131
+#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131
 msgid "icn"
 msgstr "εικ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of a frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119
+#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119
 msgid "frm"
 msgstr "πλσ"
 
@@ -112,44 +115,44 @@ msgstr "πλσ"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "dial".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89
+#: src/orca/braille_rolenames.py:89
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "dial"
 msgstr "καντράν"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92
+#: src/orca/braille_rolenames.py:92
 msgid "dlg"
 msgstr "δλγ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95
+#: src/orca/braille_rolenames.py:95
 msgid "dip"
 msgstr "τμπλκτλγ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of an html container.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128
+#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128
 msgid "html"
 msgstr "html"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101
+#: src/orca/braille_rolenames.py:101
 msgid "draw"
 msgstr "Σχεδίαση"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104
+#: src/orca/braille_rolenames.py:104
 msgid "fchsr"
 msgstr "επλγραμτσ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a filler.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107
+#: src/orca/braille_rolenames.py:107
 msgid "flr"
 msgstr "επλγαρχ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110
+#: src/orca/braille_rolenames.py:110
 msgid "fnt"
 msgstr "επλγραμ"
 
@@ -157,468 +160,468 @@ msgstr "επλγραμ"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "form".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116
+#: src/orca/braille_rolenames.py:116
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "form"
 msgstr "μορφή"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122
+#: src/orca/braille_rolenames.py:122
 msgid "gpn"
 msgstr "γλτμπλ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a heading.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125
+#: src/orca/braille_rolenames.py:125
 msgid "hdng"
 msgstr "κφλδ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a image.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134
+#: src/orca/braille_rolenames.py:134
 msgid "img"
 msgstr "εικν"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137
+#: src/orca/braille_rolenames.py:137
 msgid "ifrm"
 msgstr "εσπλαίσ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a label.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140
+#: src/orca/braille_rolenames.py:140
 msgid "lbl"
 msgstr "ετκ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143
+#: src/orca/braille_rolenames.py:143
 msgid "lyrdpn"
 msgstr "Τμπλεπίπ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a link.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146
+#: src/orca/braille_rolenames.py:146
 msgid "lnk"
 msgstr "σνδ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149
+#: src/orca/braille_rolenames.py:149
 msgid "lst"
 msgstr "λστ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152
+#: src/orca/braille_rolenames.py:152
 msgid "lstitm"
 msgstr "αντκλστ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155
+#: src/orca/braille_rolenames.py:155
 msgid "mnu"
 msgstr "μν"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158
+#: src/orca/braille_rolenames.py:158
 msgid "mnubr"
 msgstr "εργμν"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161
+#: src/orca/braille_rolenames.py:161
 msgid "mnuitm"
 msgstr "αντμν"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164
+#: src/orca/braille_rolenames.py:164
 msgid "optnpn"
 msgstr "τμπλεπλ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167
+#: src/orca/braille_rolenames.py:167
 msgid "pgt"
 msgstr "σλδ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170
+#: src/orca/braille_rolenames.py:170
 msgid "tblst"
 msgstr "λστστλθ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a panel.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173
+#: src/orca/braille_rolenames.py:173
 msgid "pnl"
 msgstr "πνκεφγ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a password field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176
+#: src/orca/braille_rolenames.py:176
 msgid "pwd"
 msgstr "κδκ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179
+#: src/orca/braille_rolenames.py:179
 msgid "popmnu"
 msgstr "αναδμν"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182
+#: src/orca/braille_rolenames.py:182
 msgid "pgbar"
 msgstr "μπρπρδ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a push button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185
+#: src/orca/braille_rolenames.py:185
 msgid "btn"
 msgstr "κμπ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188
+#: src/orca/braille_rolenames.py:188
 msgid "radio"
 msgstr "radio"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191
+#: src/orca/braille_rolenames.py:191
 msgid "rdmnuitm"
 msgstr "αντκμνrd"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194
+#: src/orca/braille_rolenames.py:194
 msgid "rtpn"
 msgstr "τμπrt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a row header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233
+#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233
 msgid "rwhdr"
 msgstr "κφλδγρμ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200
+#: src/orca/braille_rolenames.py:200
 msgid "scbr"
 msgstr "γρμκλ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203
+#: src/orca/braille_rolenames.py:203
 msgid "scpn"
 msgstr "τμπλκλ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206
+#: src/orca/braille_rolenames.py:206
 msgid "sctn"
 msgstr "πργρ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a separator.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209
+#: src/orca/braille_rolenames.py:209
 msgid "seprtr"
 msgstr "δχρσ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a slider.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212
+#: src/orca/braille_rolenames.py:212
 msgid "sldr"
 msgstr "μπρκλσ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215
+#: src/orca/braille_rolenames.py:215
 msgid "spltpn"
 msgstr "δχρτμπλ"
 
 #
 #. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218
+#: src/orca/braille_rolenames.py:218
 msgid "spin"
 msgstr "spin"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221
+#: src/orca/braille_rolenames.py:221
 msgid "statbr"
 msgstr "γρμκτστ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224
+#: src/orca/braille_rolenames.py:224
 msgid "tbl"
 msgstr "πνκ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227
+#: src/orca/braille_rolenames.py:227
 msgid "cll"
 msgstr "κελ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236
+#: src/orca/braille_rolenames.py:236
 msgid "tomnuitm"
 msgstr "ανκαπσμν"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239
+#: src/orca/braille_rolenames.py:239
 msgid "term"
 msgstr "τρμτ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242
+#: src/orca/braille_rolenames.py:242
 msgid "txt"
 msgstr "κειμ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245
+#: src/orca/braille_rolenames.py:245
 msgid "tglbtn"
 msgstr "κμπενλ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248
+#: src/orca/braille_rolenames.py:248
 msgid "tbar"
 msgstr "εργθ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251
+#: src/orca/braille_rolenames.py:251
 msgid "tip"
 msgstr "συμβ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254
+#: src/orca/braille_rolenames.py:254
 msgid "tre"
 msgstr "δνδ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257
+#: src/orca/braille_rolenames.py:257
 msgid "trtbl"
 msgstr "πνκδεν"
 
 #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260
+#: src/orca/braille_rolenames.py:260
 msgid "unk"
 msgstr "αγν"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263
+#: src/orca/braille_rolenames.py:263
 msgid "vwprt"
 msgstr "θρψ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a window.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266
+#: src/orca/braille_rolenames.py:266
 msgid "wnd"
 msgstr "παρθ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269
+#: src/orca/braille_rolenames.py:269
 msgid "hdr"
 msgstr "κφλ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a footer.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272
+#: src/orca/braille_rolenames.py:272
 msgid "ftr"
 msgstr "υπσλ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275
+#: src/orca/braille_rolenames.py:275
 msgid "para"
 msgstr "παργ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a application.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278
+#: src/orca/braille_rolenames.py:278
 msgid "app"
 msgstr "εφ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281
+#: src/orca/braille_rolenames.py:281
 msgid "auto"
 msgstr "αυτ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284
+#: src/orca/braille_rolenames.py:284
 msgid "edtbr"
 msgstr "γρμπξ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287
+#: src/orca/braille_rolenames.py:287
 msgid "emb"
 msgstr "ενσ"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:36
+#: src/orca/brltablenames.py:36
 msgid "Czech Grade 1"
 msgstr "Τσεχικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:40
+#: src/orca/brltablenames.py:40
 msgid "Spanish Grade 1"
 msgstr "Ισπανικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:44
+#: src/orca/brltablenames.py:44
 msgid "Canada French Grade 2"
 msgstr "Γαλλικός βαθμός 2 του Καναδά"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:48
+#: src/orca/brltablenames.py:48
 msgid "France French Grade 2"
 msgstr "Γαλλικός βαθμός 2 της Γαλλίας"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:52
+#: src/orca/brltablenames.py:52
 msgid "Latvian Grade 1"
 msgstr "Βαθμός 1 της Λετονίας"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:56
+#: src/orca/brltablenames.py:56
 msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
 msgstr "Γερμανικός βαθμός 1 της Ολλανδίας"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:60
+#: src/orca/brltablenames.py:60
 msgid "Norwegian Grade 0"
 msgstr "Νορβηγικός βαθμός 0"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:64
+#: src/orca/brltablenames.py:64
 msgid "Norwegian Grade 1"
 msgstr "Νορβηγικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:68
+#: src/orca/brltablenames.py:68
 msgid "Norwegian Grade 2"
 msgstr "Νορβηγικός βαθμός 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:72
+#: src/orca/brltablenames.py:72
 msgid "Norwegian Grade 3"
 msgstr "Νορβηγικός βαθμός 3"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:76
+#: src/orca/brltablenames.py:76
 msgid "Polish Grade 1"
 msgstr "Πολωνικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:80
+#: src/orca/brltablenames.py:80
 msgid "Portuguese Grade 1"
 msgstr "Πορτογαλικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:84
+#: src/orca/brltablenames.py:84
 msgid "Swedish Grade 1"
 msgstr "Σουηδικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:88
+#: src/orca/brltablenames.py:88
 msgid "Arabic Grade 1"
 msgstr "Αραβικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:92
+#: src/orca/brltablenames.py:92
 msgid "Welsh Grade 1"
 msgstr "Ουαλικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:96
+#: src/orca/brltablenames.py:96
 msgid "Welsh Grade 2"
 msgstr "Ουαλικός βαθμός 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:100
+#: src/orca/brltablenames.py:100
 msgid "German Grade 0"
 msgstr "Γερμανικός βαθμός 0"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:104
+#: src/orca/brltablenames.py:104
 msgid "German Grade 1"
 msgstr "Γερμανικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:108
+#: src/orca/brltablenames.py:108
 msgid "German Grade 2"
 msgstr "Γερμανικός βαθμός 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:112
+#: src/orca/brltablenames.py:112
 msgid "U.K. English Grade 2"
 msgstr "Αγγλικά Ενωμένου Βασιλείου βαθμός 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:116
+#: src/orca/brltablenames.py:116
 msgid "U.K. English Grade 1"
 msgstr "Αγγλικά Ενωμένου Βασιλείου βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:120
+#: src/orca/brltablenames.py:120
 msgid "U.S. English Grade 1"
 msgstr "Αγγλικά ΗΠΑ βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:124
+#: src/orca/brltablenames.py:124
 msgid "U.S. English Grade 2"
 msgstr "Αγγλικά ΗΠΑ βαθμός 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:128
+#: src/orca/brltablenames.py:128
 msgid "Canada French Grade 1"
 msgstr "Γαλλικά Καναδά βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:132
+#: src/orca/brltablenames.py:132
 msgid "France French Grade 1"
 msgstr "Γαλλικά Γαλλίας βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:136
+#: src/orca/brltablenames.py:136
 msgid "Greek Grade 1"
 msgstr "Ελληνικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:140
+#: src/orca/brltablenames.py:140
 msgid "Hindi Grade 1"
 msgstr "Ινδικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:144
+#: src/orca/brltablenames.py:144
 msgid "Hungarian 8 dot computer"
 msgstr "Ουγγρικός υπολογιστής 8 κουκκίδων"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:148
+#: src/orca/brltablenames.py:148
 msgid "Hungarian Grade 1"
 msgstr "Βαθμός 1 Ουγγαρίας"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:152
+#: src/orca/brltablenames.py:152
 msgid "Italian Grade 1"
 msgstr "Ιταλικός βαθμός 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:156
+#: src/orca/brltablenames.py:156
 msgid "Belgium Dutch Grade 1"
 msgstr "Γερμανικός βαθμός 1 του Βεγίου"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138
+#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:138
 msgid "space"
 msgstr "διάστημα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the newline character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:45
+#: src/orca/chnames.py:45
 msgid "newline"
 msgstr "νέα γραμμή"
 
@@ -626,67 +629,67 @@ msgstr "νέα γραμμή"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130
+#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:130
 msgid "tab"
 msgstr "στηλοθέτης"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:53
+#: src/orca/chnames.py:53
 msgid "exclaim"
 msgstr "θαυμαστικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:57
+#: src/orca/chnames.py:57
 msgid "quote"
 msgstr "εισαγωγικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:61
+#: src/orca/chnames.py:61
 msgid "number"
 msgstr "αριθμός"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:65
+#: src/orca/chnames.py:65
 msgid "dollar"
 msgstr "δολάριο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:69
+#: src/orca/chnames.py:69
 msgid "percent"
 msgstr "ποσοστό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:73
+#: src/orca/chnames.py:73
 msgid "and"
 msgstr "και"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:77
+#: src/orca/chnames.py:77
 msgid "apostrophe"
 msgstr "απόστροφος"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:81
+#: src/orca/chnames.py:81
 msgid "left paren"
 msgstr "αριστερή παρένθεση"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:85
+#: src/orca/chnames.py:85
 msgid "right paren"
 msgstr "δεξιά παρένθεση"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:89
+#: src/orca/chnames.py:89
 msgid "star"
 msgstr "αστερίσκος"
 
@@ -694,61 +697,61 @@ msgstr "αστερίσκος"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:298
 msgid "plus"
 msgstr "συν"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:97
+#: src/orca/chnames.py:97
 msgid "comma"
 msgstr "κόμμα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:101
+#: src/orca/chnames.py:101
 msgid "dash"
 msgstr "παύλα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:105
+#: src/orca/chnames.py:105
 msgid "dot"
 msgstr "τελεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:109
+#: src/orca/chnames.py:109
 msgid "slash"
 msgstr "κάθετος"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:113
+#: src/orca/chnames.py:113
 msgid "colon"
 msgstr "άνω-κάτω τελεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:117
+#: src/orca/chnames.py:117
 msgid "semicolon"
 msgstr "ερωτηματικό ελληνικό (;)"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:121
+#: src/orca/chnames.py:121
 msgid "less"
 msgstr "μικρότερο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:125
+#: src/orca/chnames.py:125
 msgid "equals"
 msgstr "ίσον"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:129
+#: src/orca/chnames.py:129
 msgid "greater"
 msgstr "μεγαλύτερο"
 
@@ -761,43 +764,43 @@ msgstr "μεγαλύτερο"
 #
 #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:133
+#: src/orca/chnames.py:133
 msgid "question"
 msgstr "λατινικό ερωτηματικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:137
+#: src/orca/chnames.py:137
 msgid "at"
 msgstr "παπάκι"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:141
+#: src/orca/chnames.py:141
 msgid "left bracket"
 msgstr "αριστερή αγκύλη"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:145
+#: src/orca/chnames.py:145
 msgid "backslash"
 msgstr "ανάποδη κάθετος"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:149
+#: src/orca/chnames.py:149
 msgid "right bracket"
 msgstr "δεξιά αγκύλη"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:153
+#: src/orca/chnames.py:153
 msgid "caret"
 msgstr "καρέτα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:157
+#: src/orca/chnames.py:157
 msgid "underline"
 msgstr "υπογραμμισμένο"
 
@@ -806,25 +809,25 @@ msgstr "υπογραμμισμένο"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the grave glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255
+#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:255
 msgid "grave"
 msgstr "δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:165
+#: src/orca/chnames.py:165
 msgid "left brace"
 msgstr "αριστερό άγκιστρο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:169
+#: src/orca/chnames.py:169
 msgid "vertical bar"
 msgstr "κατακόρυφη μπάρα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:173
+#: src/orca/chnames.py:173
 msgid "right brace"
 msgstr "δεξί άγκιστρο"
 
@@ -833,26 +836,26 @@ msgstr "δεξί άγκιστρο"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:270
 msgid "tilde"
 msgstr "περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken character for the no break space
 #. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:182
+#: src/orca/chnames.py:182
 msgid "no break space"
 msgstr "διάστημα μη συμπτυσσόμενο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:186
+#: src/orca/chnames.py:186
 msgid "inverted exclamation point"
 msgstr "αντεστραμμένο θαυμαστικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:190
+#: src/orca/chnames.py:190
 msgid "cents"
 msgstr "σεντς"
 
@@ -862,25 +865,25 @@ msgstr "σεντς"
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:194
+#: src/orca/chnames.py:194
 msgid "pounds"
 msgstr "λίρες"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:198
+#: src/orca/chnames.py:198
 msgid "currency sign"
 msgstr "σύμβολο νομίσματος"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:202
+#: src/orca/chnames.py:202
 msgid "yen"
 msgstr "ιαπωνικό γιεν"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:206
+#: src/orca/chnames.py:206
 msgid "broken bar"
 msgstr "διακεκομμένη μπάρα"
 
@@ -893,7 +896,7 @@ msgstr "διακεκομμένη μπάρα"
 #
 #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:210
+#: src/orca/chnames.py:210
 msgid "section"
 msgstr "παράγραφος"
 
@@ -902,73 +905,73 @@ msgstr "παράγραφος"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275
+#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:275
 msgid "diaeresis"
 msgstr "διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:218
+#: src/orca/chnames.py:218
 msgid "copyright"
 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:222
+#: src/orca/chnames.py:222
 msgid "superscript a"
 msgstr "εκθέτης α"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:226
+#: src/orca/chnames.py:226
 msgid "left double angle bracket"
 msgstr "αριστερά διπλά εισαγωγικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:230
+#: src/orca/chnames.py:230
 msgid "logical not"
 msgstr "λογικό μη"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:234
+#: src/orca/chnames.py:234
 msgid "soft hyphen"
 msgstr "ενωτικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:238
+#: src/orca/chnames.py:238
 msgid "registered"
 msgstr "σήμα κατατεθέν"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:242
+#: src/orca/chnames.py:242
 msgid "macron"
 msgstr "σημείο προφοράς μακρού"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:246
+#: src/orca/chnames.py:246
 msgid "degrees"
 msgstr "βαθμοί"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:250
+#: src/orca/chnames.py:250
 msgid "plus or minus"
 msgstr "συν πλην"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:254
+#: src/orca/chnames.py:254
 msgid "superscript 2"
 msgstr "εκθέτης 2"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:258
+#: src/orca/chnames.py:258
 msgid "superscript 3"
 msgstr "εκθέτης 3"
 
@@ -977,25 +980,25 @@ msgstr "εκθέτης 3"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260
+#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:260
 msgid "acute"
 msgstr "οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:266
+#: src/orca/chnames.py:266
 msgid "mu"
 msgstr "μι"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:270
 msgid "paragraph marker"
 msgstr "επισήμανση παραγράφου"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:274
+#: src/orca/chnames.py:274
 msgid "middle dot"
 msgstr "άνω τελεία"
 
@@ -1004,569 +1007,569 @@ msgstr "άνω τελεία"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285
+#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:285
 msgid "cedilla"
 msgstr "cedilla"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:282
+#: src/orca/chnames.py:282
 msgid "superscript 1"
 msgstr "εκθέτης 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:286
+#: src/orca/chnames.py:286
 msgid "ordinal"
 msgstr "αριθμητικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:290
+#: src/orca/chnames.py:290
 msgid "right double angle bracket"
 msgstr "δεξιά διπλά εισαγωγικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:294
+#: src/orca/chnames.py:294
 msgid "one fourth"
 msgstr "ένα τέταρτο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:298
 msgid "one half"
 msgstr "ένα δεύτερο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:302
+#: src/orca/chnames.py:302
 msgid "three fourths"
 msgstr "τρία τέταρτα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:306
+#: src/orca/chnames.py:306
 msgid "inverted question mark"
 msgstr "αντεστραμμένο ερωτηματικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:310
+#: src/orca/chnames.py:310
 msgid "a acute"
 msgstr "α με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:314
+#: src/orca/chnames.py:314
 msgid "A GRAVE"
 msgstr "Α κεφαλαίο με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:318
+#: src/orca/chnames.py:318
 msgid "A ACUTE"
 msgstr "Α με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:322
+#: src/orca/chnames.py:322
 msgid "A CIRCUMFLEX"
 msgstr "Α με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:326
+#: src/orca/chnames.py:326
 msgid "A TILDE"
 msgstr "Α με περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:330
+#: src/orca/chnames.py:330
 msgid "A UMLAUT"
 msgstr "Α με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:334
+#: src/orca/chnames.py:334
 msgid "A RING"
 msgstr "Α με κύκλο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:338
+#: src/orca/chnames.py:338
 msgid "A E"
 msgstr "Α Ε"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:342
+#: src/orca/chnames.py:342
 msgid "C CEDILLA"
 msgstr "C CEDILLA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:346
+#: src/orca/chnames.py:346
 msgid "E GRAVE"
 msgstr "Ε με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:350
+#: src/orca/chnames.py:350
 msgid "E ACUTE"
 msgstr "Ε με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:354
+#: src/orca/chnames.py:354
 msgid "E CIRCUMFLEX"
 msgstr "Ε με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:358
+#: src/orca/chnames.py:358
 msgid "E UMLAUT"
 msgstr "Ε με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:362
+#: src/orca/chnames.py:362
 msgid "I GRAVE"
 msgstr "Ι με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:366
+#: src/orca/chnames.py:366
 msgid "I ACUTE"
 msgstr "Ι με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:370
+#: src/orca/chnames.py:370
 msgid "I CIRCUMFLEX"
 msgstr "Ι με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:374
+#: src/orca/chnames.py:374
 msgid "I UMLAUT"
 msgstr "Ι με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:378
+#: src/orca/chnames.py:378
 msgid "ETH"
 msgstr "ΕΘ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:382
+#: src/orca/chnames.py:382
 msgid "N TILDE"
 msgstr "Ν με περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:386
+#: src/orca/chnames.py:386
 msgid "O GRAVE"
 msgstr "Ο με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:390
+#: src/orca/chnames.py:390
 msgid "O ACUTE"
 msgstr "Ο με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:394
+#: src/orca/chnames.py:394
 msgid "O CIRCUMFLEX"
 msgstr "Ο με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:398
+#: src/orca/chnames.py:398
 msgid "O TILDE"
 msgstr "Ο με περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:402
+#: src/orca/chnames.py:402
 msgid "O UMLAUT"
 msgstr "Ο με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:406
+#: src/orca/chnames.py:406
 msgid "times"
 msgstr "επί"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:410
+#: src/orca/chnames.py:410
 msgid "O STROKE"
 msgstr "Ο διαγραμμένο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:414
+#: src/orca/chnames.py:414
 msgid "U GRAVE"
 msgstr "U με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:418
+#: src/orca/chnames.py:418
 msgid "U ACUTE"
 msgstr "U με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:422
+#: src/orca/chnames.py:422
 msgid "U CIRCUMFLEX"
 msgstr "U με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:426
+#: src/orca/chnames.py:426
 msgid "U UMLAUT"
 msgstr "U με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:430
+#: src/orca/chnames.py:430
 msgid "Y ACUTE"
 msgstr "Υ με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:434
+#: src/orca/chnames.py:434
 msgid "THORN"
 msgstr "ΘΟΡΝ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:438
+#: src/orca/chnames.py:438
 msgid "s sharp"
 msgstr "ες τσετ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:442
+#: src/orca/chnames.py:442
 msgid "a grave"
 msgstr "α με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:446
+#: src/orca/chnames.py:446
 msgid "a circumflex"
 msgstr "α με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:450
+#: src/orca/chnames.py:450
 msgid "a tilde"
 msgstr "α με περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:454
+#: src/orca/chnames.py:454
 msgid "a umlaut"
 msgstr "α με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:458
+#: src/orca/chnames.py:458
 msgid "a ring"
 msgstr "α με κύκλο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:462
+#: src/orca/chnames.py:462
 msgid "a e"
 msgstr "a e"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:466
+#: src/orca/chnames.py:466
 msgid "c cedilla"
 msgstr "c με cedilla"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:470
+#: src/orca/chnames.py:470
 msgid "e grave"
 msgstr "ε με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:474
+#: src/orca/chnames.py:474
 msgid "e acute"
 msgstr "ε με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:478
+#: src/orca/chnames.py:478
 msgid "e circumflex"
 msgstr "ε με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:482
+#: src/orca/chnames.py:482
 msgid "e umlaut"
 msgstr "ε με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:486
+#: src/orca/chnames.py:486
 msgid "i grave"
 msgstr "ι με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:490
+#: src/orca/chnames.py:490
 msgid "i acute"
 msgstr "ι με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:494
+#: src/orca/chnames.py:494
 msgid "i circumflex"
 msgstr "ι με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:498
+#: src/orca/chnames.py:498
 msgid "i umlaut"
 msgstr "ι με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:502
+#: src/orca/chnames.py:502
 msgid "eth"
 msgstr "εθ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:506
+#: src/orca/chnames.py:506
 msgid "n tilde"
 msgstr "ν με περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:510
+#: src/orca/chnames.py:510
 msgid "o grave"
 msgstr "ο με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:514
+#: src/orca/chnames.py:514
 msgid "o acute"
 msgstr "ο με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:518
+#: src/orca/chnames.py:518
 msgid "o circumflex"
 msgstr "ο με circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:522
+#: src/orca/chnames.py:522
 msgid "o tilde"
 msgstr "ο με περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:526
+#: src/orca/chnames.py:526
 msgid "o umlaut"
 msgstr "ο με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:530
+#: src/orca/chnames.py:530
 msgid "divided by"
 msgstr "δια"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:534
+#: src/orca/chnames.py:534
 msgid "o stroke"
 msgstr "ο διαγραμμένο"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:538
+#: src/orca/chnames.py:538
 msgid "thorn"
 msgstr "θορν"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:542
+#: src/orca/chnames.py:542
 msgid "u acute"
 msgstr "u με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:546
+#: src/orca/chnames.py:546
 msgid "u grave"
 msgstr "u με δασεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:550
+#: src/orca/chnames.py:550
 msgid "u circumflex"
 msgstr "u με καρέτα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:554
+#: src/orca/chnames.py:554
 msgid "u umlaut"
 msgstr "u με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:558
+#: src/orca/chnames.py:558
 msgid "y acute"
 msgstr "y με οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:562
+#: src/orca/chnames.py:562
 msgid "y umlaut"
 msgstr "y με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:566
+#: src/orca/chnames.py:566
 msgid "Y UMLAUT"
 msgstr "Υ με διαλυτικά"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:570
+#: src/orca/chnames.py:570
 msgid "florin"
 msgstr "φλορίνι"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:574
+#: src/orca/chnames.py:574
 msgid "en dash"
 msgstr "παύλα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
 #. (U+2018)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:579
+#: src/orca/chnames.py:579
 msgid "left single quote"
 msgstr "αριστερό απλό εισαγωγικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
 #. (U+2019)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:584
+#: src/orca/chnames.py:584
 msgid "right single quote"
 msgstr "δεξιό απλό εισαγωγικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:588
+#: src/orca/chnames.py:588
 msgid "single low quote"
 msgstr "χαμηλό απλό εισαγωγικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:592
+#: src/orca/chnames.py:592
 msgid "left double quote"
 msgstr "αριστερό διπλό εισαγωγικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:596
+#: src/orca/chnames.py:596
 msgid "right double quote"
 msgstr "δεξί διπλό εισαγωγικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:600
+#: src/orca/chnames.py:600
 msgid "double low quote"
 msgstr "χαμηλό διπλό εισαγωγικό"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:604
+#: src/orca/chnames.py:604
 msgid "dagger"
 msgstr "σταυρός στίξης"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:608
+#: src/orca/chnames.py:608
 msgid "double dagger"
 msgstr "διπλός σταυρός στίξης"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:612
+#: src/orca/chnames.py:612
 msgid "bullet"
 msgstr "κουκκίδα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:616
+#: src/orca/chnames.py:616
 msgid "triangular bullet"
 msgstr "τριγωνική κουκκίδα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:620
+#: src/orca/chnames.py:620
 msgid "per mille"
 msgstr "τοις χιλίοις"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:624
+#: src/orca/chnames.py:624
 msgid "prime"
 msgstr "πρώτα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:628
+#: src/orca/chnames.py:628
 msgid "double prime"
 msgstr "δεύτερα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:632
+#: src/orca/chnames.py:632
 msgid "triple prime"
 msgstr "τριπλή οξεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:636
+#: src/orca/chnames.py:636
 msgid "hyphen bullet"
 msgstr "κουκκίδα με παύλα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:640
+#: src/orca/chnames.py:640
 msgid "euro"
 msgstr "ευρώ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:644
+#: src/orca/chnames.py:644
 msgid "trademark"
 msgstr "εμπορικό σήμα"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:649
+#: src/orca/chnames.py:649
 msgid "check mark"
 msgstr "σύμβολο τσεκαρίσματος"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:654
+#: src/orca/chnames.py:654
 msgid "heavy check mark"
 msgstr "έντονο σύμβολο τσεκαρίσματος"
 
@@ -1577,175 +1580,175 @@ msgstr "έντονο σύμβολο τσεκαρίσματος"
 #. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
 #. use of "x-shaped bullet".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:663
+#: src/orca/chnames.py:663
 msgid "x-shaped bullet"
 msgstr "κουκκίδα σε σχήμα χ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:667
+#: src/orca/chnames.py:667
 msgid "superscript 0"
 msgstr "εκθέτης 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:671
+#: src/orca/chnames.py:671
 msgid "superscript 4"
 msgstr "εκθέτης 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:675
+#: src/orca/chnames.py:675
 msgid "superscript 5"
 msgstr "εκθέτης 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:679
+#: src/orca/chnames.py:679
 msgid "superscript 6"
 msgstr "εκθέτης 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:683
+#: src/orca/chnames.py:683
 msgid "superscript 7"
 msgstr "εκθέτης 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:687
+#: src/orca/chnames.py:687
 msgid "superscript 8"
 msgstr "εκθέτης 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:691
+#: src/orca/chnames.py:691
 msgid "superscript 9"
 msgstr "εκθέτης 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:695
+#: src/orca/chnames.py:695
 msgid "superscript plus"
 msgstr "εκθέτης συν"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:699
+#: src/orca/chnames.py:699
 msgid "superscript minus"
 msgstr "εκθέτης μείον"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:703
+#: src/orca/chnames.py:703
 msgid "superscript equals"
 msgstr "εκθέτης ίσον"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:707
+#: src/orca/chnames.py:707
 msgid "superscript left paren"
 msgstr "εκθέτης αριστερή παρένθεση"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:711
+#: src/orca/chnames.py:711
 msgid "superscript right paren"
 msgstr "εκθέτης δεξιά παρένθεση"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:715
+#: src/orca/chnames.py:715
 msgid "superscript n"
 msgstr "εκθέτης n"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:719
+#: src/orca/chnames.py:719
 msgid "subscript 0"
 msgstr "δείκτης 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:723
+#: src/orca/chnames.py:723
 msgid "subscript 1"
 msgstr "δείκτης 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:727
+#: src/orca/chnames.py:727
 msgid "subscript 2"
 msgstr "δείκτης 2"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:731
+#: src/orca/chnames.py:731
 msgid "subscript 3"
 msgstr "δείκτης 3"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:735
+#: src/orca/chnames.py:735
 msgid "subscript 4"
 msgstr "δείκτης 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:739
+#: src/orca/chnames.py:739
 msgid "subscript 5"
 msgstr "δείκτης 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:743
+#: src/orca/chnames.py:743
 msgid "subscript 6"
 msgstr "δείκτης 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:747
+#: src/orca/chnames.py:747
 msgid "subscript 7"
 msgstr "δείκτης 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:751
+#: src/orca/chnames.py:751
 msgid "subscript 8"
 msgstr "δείκτης 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:755
+#: src/orca/chnames.py:755
 msgid "subscript 9"
 msgstr "δείκτης 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:759
+#: src/orca/chnames.py:759
 msgid "subscript plus"
 msgstr "δείκτης συν"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:763
+#: src/orca/chnames.py:763
 msgid "subscript minus"
 msgstr "δείκτης μείον"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:767
+#: src/orca/chnames.py:767
 msgid "subscript equals"
 msgstr "δείκτης ίσον"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:771
+#: src/orca/chnames.py:771
 msgid "subscript left paren"
 msgstr "δείκτης αριστερή παρένθεση"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:775
+#: src/orca/chnames.py:775
 msgid "subscript right paren"
 msgstr "δείκτης δεξιά παρένθεση"
 
@@ -1753,7 +1756,7 @@ msgstr "δείκτης δεξιά παρένθεση"
 #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:781
+#: src/orca/chnames.py:781
 msgid "black square"
 msgstr "κουκκίδα μαύρο τετράγωνο"
 
@@ -1761,7 +1764,7 @@ msgstr "κουκκίδα μαύρο τετράγωνο"
 #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:787
+#: src/orca/chnames.py:787
 msgid "black diamond"
 msgstr "κουκκίδα μαύρο διαμάντι"
 
@@ -1777,13 +1780,13 @@ msgstr "κουκκίδα μαύρο διαμάντι"
 #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: src/orca/chnames.py:801
 msgid "object replacement character"
 msgstr "χαρακτήρας αντικατάστασης αντικειμένου"
 
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:37
+#: src/orca/cmdnames.py:37
 msgid "Routes the pointer to the current item."
 msgstr "Μετακινεί το δείκτη στο τρέχον αντικείμενο."
 
@@ -1793,7 +1796,7 @@ msgstr "Μετακινεί το δείκτη στο τρέχον αντικεί
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:45
+#: src/orca/cmdnames.py:45
 msgid "Performs left click on current flat review item."
 msgstr ""
 "Πραγματοποιεί αριστερό κλικ στο τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
@@ -1804,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:53
+#: src/orca/cmdnames.py:53
 msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgstr ""
 "Πραγματοποιεί δεξί κλικ στο τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
@@ -1813,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:59
+#: src/orca/cmdnames.py:59
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Εκφωνεί ολόκληρο το έγγραφο."
 
@@ -1823,7 +1826,7 @@ msgstr "Εκφωνεί ολόκληρο το έγγραφο."
 #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:67
+#: src/orca/cmdnames.py:67
 msgid "Speaks entire window using flat review."
 msgstr "Εκφωνεί ολόκληρο το παράθυρο χρησιμοποιώντας επίπεδη προεπισκόπηση."
 
@@ -1831,7 +1834,7 @@ msgstr "Εκφωνεί ολόκληρο το παράθυρο χρησιμοπο
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:73
+#: src/orca/cmdnames.py:73
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "Εκτελεί τη βασική λειτουργία όπου βρίσκεστε."
 
@@ -1839,37 +1842,40 @@ msgstr "Εκτελεί τη βασική λειτουργία όπου βρίσ
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:79
+#: src/orca/cmdnames.py:79
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "Εκτελεί τη λεπτομερή λειτουργία όπου βρίσκεστε."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
-#. selected text (if any) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
-msgid "Speaks the selected text."
-msgstr "Εκφωνεί το επιλεγμένο κείμενο."
+#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
+#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
+#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
+#. the selected/highlighted icons. Etc.
+#: src/orca/cmdnames.py:86
+msgid "Speaks the current selection."
+msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα επιλογή."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:87
+#: src/orca/cmdnames.py:90
 msgid "Speaks link details."
 msgstr "Εκφωνεί τις λεπτομέρειες του συνδέσμου."
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:91
+#: src/orca/cmdnames.py:94
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Εκφωνεί την μπάρα κατάστασης."
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:94
+#: src/orca/cmdnames.py:97
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Εκφωνεί το στηλοθέτη του τίτλου."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:99
+#: src/orca/cmdnames.py:102
 msgid "Opens the Find dialog."
 msgstr "Ανοίγει τον διάλογο εύρεσης."
 
@@ -1877,7 +1883,7 @@ msgstr "Ανοίγει τον διάλογο εύρεσης."
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:105
+#: src/orca/cmdnames.py:108
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
 
@@ -1885,7 +1891,7 @@ msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία μιας συμ
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:111
+#: src/orca/cmdnames.py:114
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
 
@@ -1894,7 +1900,7 @@ msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία μιας
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: src/orca/cmdnames.py:121
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία επίπεδης προεπισκόπηση."
 
@@ -1904,7 +1910,7 @@ msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία ε
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: src/orca/cmdnames.py:129
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχική τοποθεσία."
 
@@ -1914,7 +1920,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:134
+#: src/orca/cmdnames.py:137
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην τελική περιοχή."
 
@@ -1923,7 +1929,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: src/orca/cmdnames.py:145
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr ""
 "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχή της προηγούμενης γραμμής."
@@ -1933,7 +1939,7 @@ msgstr ""
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:149
+#: src/orca/cmdnames.py:152
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1944,7 +1950,7 @@ msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα γραμμή επίπεδης π
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:158
+#: src/orca/cmdnames.py:161
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Συλλαβίζει την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1955,7 +1961,7 @@ msgstr "Συλλαβίζει την τρέχουσα γραμμή επίπεδη
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: src/orca/cmdnames.py:171
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Συλλαβίζει φωνητικά την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1964,7 +1970,7 @@ msgstr "Συλλαβίζει φωνητικά την τρέχουσα γραμμ
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:175
+#: src/orca/cmdnames.py:178
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχή της επόμενης γραμμής."
 
@@ -1975,7 +1981,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:184
+#: src/orca/cmdnames.py:187
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr ""
 "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο προηγούμενο αντικείμενο ή λέξη."
@@ -1986,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:192
+#: src/orca/cmdnames.py:195
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1997,7 +2003,7 @@ msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:201
+#: src/orca/cmdnames.py:204
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "Συλλαβίζει το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2009,7 +2015,7 @@ msgstr "Συλλαβίζει το τρέχον αντικείμενο ή λέξ
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:212
+#: src/orca/cmdnames.py:215
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr ""
 "Συλλαβίζει φωνητικά το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
@@ -2021,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:221
+#: src/orca/cmdnames.py:224
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο επόμενο αντικείμενο ή λέξη."
 
@@ -2032,7 +2038,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:230
+#: src/orca/cmdnames.py:233
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr ""
 "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα λέξη."
@@ -2045,7 +2051,7 @@ msgstr ""
 #. With respect to this command, the flat review object is typically something
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:240
+#: src/orca/cmdnames.py:243
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2056,7 +2062,7 @@ msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:249
+#: src/orca/cmdnames.py:252
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr ""
 "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη κάτω από την τρέχουσα λέξη."
@@ -2068,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:258
+#: src/orca/cmdnames.py:261
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στον προηγούμενο χαρακτήρα."
 
@@ -2078,7 +2084,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:266
+#: src/orca/cmdnames.py:269
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Εκφωνεί τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2089,7 +2095,7 @@ msgstr "Εκφωνεί τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδη
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:276
+#: src/orca/cmdnames.py:279
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Αναπαράγει φωνητικά τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2100,7 +2106,7 @@ msgstr "Αναπαράγει φωνητικά τον τρέχοντα χαρακ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:286
+#: src/orca/cmdnames.py:289
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
 msgstr ""
 "Εκφωνεί την τιμή unicode του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
@@ -2112,7 +2118,7 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: src/orca/cmdnames.py:298
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στον επόμενο χαρακτήρα."
 
@@ -2122,7 +2128,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:303
+#: src/orca/cmdnames.py:306
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο τέλος της γραμμής."
 
@@ -2132,7 +2138,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:311
+#: src/orca/cmdnames.py:314
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο τέλος αριστερά."
 
@@ -2143,7 +2149,7 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: src/orca/cmdnames.py:323
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
 
@@ -2154,14 +2160,14 @@ msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επί
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:330
+#: src/orca/cmdnames.py:333
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Προσαρτά τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:336
+#: src/orca/cmdnames.py:339
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr ""
 "Πραγματοποιεί εναλλαγή αν θα γίνεται ανάγνωση του τρέχοντος κελιού του "
@@ -2169,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:341
+#: src/orca/cmdnames.py:344
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr ""
 "Κάνει ανάγνωση των ιδιοτήτων που έχουν σχέση με τον τρέχοντα χαρακτήρα "
@@ -2180,7 +2186,7 @@ msgstr ""
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:348
+#: src/orca/cmdnames.py:351
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα αριστερά."
 
@@ -2189,7 +2195,7 @@ msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα αρισ
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: src/orca/cmdnames.py:358
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα δεξιά."
 
@@ -2201,7 +2207,7 @@ msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα δεξι
 #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:365
+#: src/orca/cmdnames.py:368
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "Επιστρέφει στον αντικείμενο με εστίαση πληκτρολογίου."
 
@@ -2209,24 +2215,24 @@ msgstr "Επιστρέφει στον αντικείμενο με εστίαση
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:371
+#: src/orca/cmdnames.py:374
 msgid "Turns contracted braille on and off."
 msgstr "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη συντετμημένη μπράιγ."
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:376
+#: src/orca/cmdnames.py:379
 msgid "Processes a cursor routing key."
 msgstr "Επεξεργάζεται τα πλήκτρα μετακίνησης δρομέα."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:379
+#: src/orca/cmdnames.py:382
 msgid "Marks the beginning of a text selection."
 msgstr "Σημειώνει την αρχή του κειμένου που θα επιλεγεί."
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:382
+#: src/orca/cmdnames.py:385
 msgid "Marks the end of a text selection."
 msgstr "Σημειώνει το τέλος του κειμένου που θα επιλεγεί."
 
@@ -2235,7 +2241,7 @@ msgstr "Σημειώνει το τέλος του κειμένου που θα 
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: src/orca/cmdnames.py:392
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr ""
 "Εισάγει την κατάσταση μάθησης. Πιέστε διαφυγή για να εξέλθετε από την "
@@ -2243,43 +2249,43 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: src/orca/cmdnames.py:396
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Μείωση ρυθμού εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: src/orca/cmdnames.py:400
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "Αύξηση ρυθμού εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: src/orca/cmdnames.py:404
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Μείωση βήματος εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:405
+#: src/orca/cmdnames.py:408
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Αύξηση βήματος εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:409
+#: src/orca/cmdnames.py:412
 msgid "Increases the speech volume."
 msgstr "Αυξάνει την ένταση της ομιλίας."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:413
+#: src/orca/cmdnames.py:416
 msgid "Decreases the speech volume."
 msgstr "Μειώνει την ένταση της ομιλίας."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+#: src/orca/cmdnames.py:420
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Εναλλάσσει τη σίγαση της εκφώνησης."
 
@@ -2287,31 +2293,31 @@ msgstr "Εναλλάσσει τη σίγαση της εκφώνησης."
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: src/orca/cmdnames.py:426
 msgid "Toggles speech verbosity level."
 msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο περιφραστικότητας της ομιλίας"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:427
+#: src/orca/cmdnames.py:430
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Έξοδος από τον αναγνώστη οθόνης"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+#: src/orca/cmdnames.py:434
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτιμήσεων."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:436
+#: src/orca/cmdnames.py:439
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτιμήσεων των εφαρμογών."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:441
+#: src/orca/cmdnames.py:444
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "Εναλλάσσει την εκφώνηση ή μη των εσοχών και της στοίχισης."
 
@@ -2319,13 +2325,13 @@ msgstr "Εναλλάσσει την εκφώνηση ή μη των εσοχών
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+#: src/orca/cmdnames.py:450
 msgid "Changes spoken number style."
 msgstr "Αλλαγές στο στυλ της προφοράς του αριθμού"
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:451
+#: src/orca/cmdnames.py:454
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
 msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης στίξης."
 
@@ -2335,7 +2341,7 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης 
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:459
+#: src/orca/cmdnames.py:462
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσεων."
 
@@ -2346,7 +2352,7 @@ msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσε
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: src/orca/cmdnames.py:471
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
 
@@ -2360,14 +2366,14 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:480
+#: src/orca/cmdnames.py:483
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης πληκτρολόγησης."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: src/orca/cmdnames.py:488
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κατά την εκτέλεση."
 
@@ -2375,7 +2381,7 @@ msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κ
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:492
+#: src/orca/cmdnames.py:495
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Σελιδοδείκτης πού σε σχέση με την τρέχουσα τοποθεσία."
 
@@ -2383,14 +2389,14 @@ msgstr "Σελιδοδείκτης πού σε σχέση με την τρέχο
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:498
+#: src/orca/cmdnames.py:501
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: src/orca/cmdnames.py:506
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Μετάβαση στο σελιδοδείκτη."
 
@@ -2398,52 +2404,61 @@ msgstr "Μετάβαση στο σελιδοδείκτη."
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: src/orca/cmdnames.py:512
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: src/orca/cmdnames.py:516
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:517
+#: src/orca/cmdnames.py:520
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Αποθήκευση σελιδοδεικτών."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:521
+#: src/orca/cmdnames.py:524
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Εναλλαγή της λειτουργίας προεπισκόπησης με το ποντίκι."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
+#: src/orca/cmdnames.py:528
 msgid "Present current time."
 msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ώρας."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: src/orca/cmdnames.py:532
 msgid "Present current date."
 msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ημερομηνίας."
 
+#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
+#. the current object. This string is how this command is described in the list
+#. of keyboard shortcuts.
+#: src/orca/cmdnames.py:537
+#, fuzzy
+#| msgid "Reports information on current script."
+msgid "Present size and location of current object."
+msgstr "Αναφέρει πληροφορίες για το τρέχον σενάριο."
+
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:536
+#: src/orca/cmdnames.py:544
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Στέλνει την επόμενη εντολή στην τρέχουσα εφαρμογή."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:541
+#: src/orca/cmdnames.py:549
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου μηνύματος σε δωμάτιο συνομιλίας."
 
@@ -2452,7 +2467,7 @@ msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου 
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:549
+#: src/orca/cmdnames.py:557
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι φίλοι μας πληκτρολογούν."
 
@@ -2463,7 +2478,7 @@ msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι 
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: src/orca/cmdnames.py:567
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 "Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά δωμάτιο "
@@ -2476,7 +2491,7 @@ msgstr ""
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
@@ -2486,63 +2501,63 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: src/orca/cmdnames.py:584
 msgid "Line Left"
 msgstr "Γραμμή αριστερά"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: src/orca/cmdnames.py:589
 msgid "Line Right"
 msgstr "Γραμμή δεξιά"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: src/orca/cmdnames.py:594
 msgid "Line Up"
 msgstr "Γραμμή πάνω"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:591
+#: src/orca/cmdnames.py:599
 msgid "Line Down"
 msgstr "Γραμμή κάτω"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:596
+#: src/orca/cmdnames.py:604
 msgid "Freeze"
 msgstr "Πάγωμα"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: src/orca/cmdnames.py:609
 msgid "Top Left"
 msgstr "Αρχή αριστερά"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:606
+#: src/orca/cmdnames.py:614
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Κάτω αριστερά"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Τοποθεσία δρομέα"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: src/orca/cmdnames.py:624
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Έξι κουκίδες"
 
@@ -2551,7 +2566,7 @@ msgstr "Έξι κουκίδες"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Μετακίνηση δρομέα"
 
@@ -2560,7 +2575,7 @@ msgstr "Μετακίνηση δρομέα"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: src/orca/cmdnames.py:638
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Αρχή αποκοπής"
 
@@ -2569,91 +2584,91 @@ msgstr "Αρχή αποκοπής"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Τέλος αποκοπής"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:641
+#: src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Παρουσίαση του τελευταίου μηνύματος ειδοποίησης."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: src/orca/cmdnames.py:653
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Παρουσίαση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: src/orca/cmdnames.py:657
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Παρουσίαση προηγούμενου μηνύματος ειδοποίησης."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: src/orca/cmdnames.py:660
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο χαρακτήρα."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: src/orca/cmdnames.py:663
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο χαρακτήρα."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:658
+#: src/orca/cmdnames.py:666
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λέξη."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: src/orca/cmdnames.py:669
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λέξη."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:664
+#: src/orca/cmdnames.py:672
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη γραμμή."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: src/orca/cmdnames.py:675
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη γραμμή."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: src/orca/cmdnames.py:678
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή του αρχείου."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:673
+#: src/orca/cmdnames.py:681
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος του αρχείου."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: src/orca/cmdnames.py:684
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή της επόμενης γραμμής."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:679
+#: src/orca/cmdnames.py:687
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος της γραμμής."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: src/orca/cmdnames.py:690
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο αντικείμενο."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:685
+#: src/orca/cmdnames.py:693
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αντικείμενο."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: src/orca/cmdnames.py:698
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλών επιλογών του πλαισίου."
 
@@ -2661,7 +2676,7 @@ msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλ
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: src/orca/cmdnames.py:705
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr ""
 "Εναλλάσσει μεταξύ εγγενούς περιήγησης και περιήγησης δρομέα αναγνώστη οθόνης."
@@ -2673,7 +2688,7 @@ msgstr ""
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
+#: src/orca/cmdnames.py:714
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενεργής περιοχής."
 
@@ -2684,7 +2699,7 @@ msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενε
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:716
+#: src/orca/cmdnames.py:724
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr ""
 "Ρύθμιση προκαθορισμένου επιπέδου ευγενικότητας ενεργής περιοχής ως "
@@ -2694,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:722
+#: src/orca/cmdnames.py:730
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περιοχών."
 
@@ -2707,7 +2722,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περ
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:733
+#: src/orca/cmdnames.py:741
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόνης."
 
@@ -2716,7 +2731,7 @@ msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόν
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: src/orca/cmdnames.py:748
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr ""
 "Εστίαση στο αναδυόμενο αντικείμενο ή επιστροφή εστίασης στο αρχικό "
@@ -2725,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
+#: src/orca/cmdnames.py:753
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Ρύθμιση της γραμμής για χρήση ως δυναμικής κεφαλίδας στήλης."
 
@@ -2733,14 +2748,14 @@ msgstr "Ρύθμιση της γραμμής για χρήση ως δυναμι
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: src/orca/cmdnames.py:759
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Καθαρίζει τις δυναμικές επικεφαλίδες στήλης."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:756
+#: src/orca/cmdnames.py:764
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Ρύθμιση της στήλης για χρήση ως δυναμικής κεφαλίδας γραμμής."
 
@@ -2748,13 +2763,13 @@ msgstr "Ρύθμιση της στήλης για χρήση ως δυναμικ
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:762
+#: src/orca/cmdnames.py:770
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Καθαρισμός των δυναμικών επικεφαλίδων γραμμών"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: src/orca/cmdnames.py:774
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "Παρουσιάζει τα περιεχόμενα της γραμμής εισαγωγής."
 
@@ -2763,364 +2778,399 @@ msgstr "Παρουσιάζει τα περιεχόμενα της γραμμής
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:773
+#: src/orca/cmdnames.py:781
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Κάνει εναλλαγή στα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: src/orca/cmdnames.py:784
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενότητα σε παράθεση."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: src/orca/cmdnames.py:787
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενότητα σε παράθεση."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: src/orca/cmdnames.py:790
 msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα μεγάλων παραθέσεων."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: src/orca/cmdnames.py:793
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: src/orca/cmdnames.py:796
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: src/orca/cmdnames.py:799
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κουμπιών."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: src/orca/cmdnames.py:802
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: src/orca/cmdnames.py:805
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:804
+#: src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: src/orca/cmdnames.py:816
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο επιλέξιμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: src/orca/cmdnames.py:820
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα επιλέξιμων."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: src/orca/cmdnames.py:823
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: src/orca/cmdnames.py:826
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
 
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: src/orca/cmdnames.py:831
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to the top of the file."
+msgid "Goes to start of container."
+msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή του αρχείου."
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: src/orca/cmdnames.py:836
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to the end of the line."
+msgid "Goes to end of container."
+msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος της γραμμής."
+
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
+#: src/orca/cmdnames.py:839
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: src/orca/cmdnames.py:842
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη καταχώριση."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#: src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη καταχώριση."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: src/orca/cmdnames.py:848
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα καταχωρίσεων."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: src/orca/cmdnames.py:851
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πεδίο μορφοποίησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: src/orca/cmdnames.py:854
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πεδίο μορφοποίησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: src/orca/cmdnames.py:857
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πεδίων φόρμας."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:842
+#: src/orca/cmdnames.py:860
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: src/orca/cmdnames.py:863
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: src/orca/cmdnames.py:866
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων στο επίπεδο %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: src/orca/cmdnames.py:881
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη εικόνα."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη εικόνα."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα εικόνων."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο ορόσημο."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: src/orca/cmdnames.py:897
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο ορόσημο."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: src/orca/cmdnames.py:902
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα οροσήμων."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: src/orca/cmdnames.py:907
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο μεγάλο αντικείμενο."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: src/orca/cmdnames.py:912
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο μεγάλο αντικείμενο."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με μεγάλα αντικείμενα."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα συνδέσμων."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: src/orca/cmdnames.py:929
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: src/orca/cmdnames.py:932
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: src/orca/cmdnames.py:935
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από λίστες."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: src/orca/cmdnames.py:938
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα αντικειμένων."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα αντικειμένων."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: src/orca/cmdnames.py:944
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από στοιχεία λίστας."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: src/orca/cmdnames.py:949
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενεργή περιοχή."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενεργή περιοχή."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: src/orca/cmdnames.py:959
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία ενεργή περιοχή που έκανε μια ανακοίνωση."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: src/orca/cmdnames.py:962
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη παράγραφο."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: src/orca/cmdnames.py:965
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη παράγραφο."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:950
+#: src/orca/cmdnames.py:968
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα παραγράφων."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:953
+#: src/orca/cmdnames.py:971
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:956
+#: src/orca/cmdnames.py:974
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμεν επιλέξιμο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: src/orca/cmdnames.py:977
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα ραδιοπλήκτρων."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: src/orca/cmdnames.py:981
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο οριοθέτη."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:967
+#: src/orca/cmdnames.py:985
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο οριοθέτη."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:970
+#: src/orca/cmdnames.py:988
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο πίνακα."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: src/orca/cmdnames.py:991
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο πίνακα."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
+#: src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πινάκων."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:979
+#: src/orca/cmdnames.py:997
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Μεταβαίνει προς τα κάτω κατά ένα κελί."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:982
+#: src/orca/cmdnames.py:1000
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Μεταβαίνει στο πρώτο κελί του πίνακα."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: src/orca/cmdnames.py:1003
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Μεταβαίνει στο τελευταίο κελί του πίνακα."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: src/orca/cmdnames.py:1006
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Μεταβαίνει αριστερά κατά ένα κελί."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: src/orca/cmdnames.py:1009
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Μεταβαίνει δεξιά κατά ένα κελί."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: src/orca/cmdnames.py:1012
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
 
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
+#. command to manually toggle layout mode on/off.
+#: src/orca/cmdnames.py:1025
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle mouse review mode."
+msgid "Toggles layout mode."
+msgstr "Εναλλαγή της λειτουργίας προεπισκόπησης με το ποντίκι."
+
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
@@ -3135,7 +3185,7 @@ msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
+#: src/orca/cmdnames.py:1041
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγησης και λειτουργίας εστίασης."
 
@@ -3148,7 +3198,7 @@ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγηση
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
+#: src/orca/cmdnames.py:1052
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία εστίασης."
 
@@ -3161,44 +3211,44 @@ msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία εστ
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#: src/orca/cmdnames.py:1063
 msgid "Enables sticky browse mode."
 msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία περιήγησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
+#: src/orca/cmdnames.py:1066
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
+#: src/orca/cmdnames.py:1069
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
+#: src/orca/cmdnames.py:1072
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
+#: src/orca/cmdnames.py:1075
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
+#: src/orca/cmdnames.py:1078
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
+#: src/orca/cmdnames.py:1081
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:35
+#: src/orca/colornames.py:35
 msgctxt "color name"
 msgid "alice blue"
 msgstr "γκριζογαλάζιο"
@@ -3206,7 +3256,7 @@ msgstr "γκριζογαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:40
+#: src/orca/colornames.py:40
 msgctxt "color name"
 msgid "antique white"
 msgstr "παλαιωμένο λευκό"
@@ -3214,7 +3264,7 @@ msgstr "παλαιωμένο λευκό"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:45
+#: src/orca/colornames.py:45
 msgctxt "color name"
 msgid "aquamarine"
 msgstr "πρασινογαλάζιο"
@@ -3222,7 +3272,7 @@ msgstr "πρασινογαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:50
+#: src/orca/colornames.py:50
 msgctxt "color name"
 msgid "azure"
 msgstr "γαλάζιο (azure)"
@@ -3230,7 +3280,7 @@ msgstr "γαλάζιο (azure)"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:55
+#: src/orca/colornames.py:55
 msgctxt "color name"
 msgid "beige"
 msgstr "μπεζ"
@@ -3238,7 +3288,7 @@ msgstr "μπεζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:60
+#: src/orca/colornames.py:60
 msgctxt "color name"
 msgid "bisque"
 msgstr "σκούρο κρεμ"
@@ -3246,7 +3296,7 @@ msgstr "σκούρο κρεμ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:65
+#: src/orca/colornames.py:65
 msgctxt "color name"
 msgid "black"
 msgstr "μαύρο"
@@ -3254,7 +3304,7 @@ msgstr "μαύρο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:70
+#: src/orca/colornames.py:70
 msgctxt "color name"
 msgid "blanched almond"
 msgstr "ζαχαρί"
@@ -3262,7 +3312,7 @@ msgstr "ζαχαρί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:75
+#: src/orca/colornames.py:75
 msgctxt "color name"
 msgid "blue"
 msgstr "γαλάζιο"
@@ -3270,7 +3320,7 @@ msgstr "γαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:80
+#: src/orca/colornames.py:80
 msgctxt "color name"
 msgid "blue violet"
 msgstr "γαλάζιο ιώδες"
@@ -3278,7 +3328,7 @@ msgstr "γαλάζιο ιώδες"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:85
+#: src/orca/colornames.py:85
 msgctxt "color name"
 msgid "brown"
 msgstr "καστανό"
@@ -3286,7 +3336,7 @@ msgstr "καστανό"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:90
+#: src/orca/colornames.py:90
 msgctxt "color name"
 msgid "burlywood"
 msgstr "καφέ του ξύλου"
@@ -3294,7 +3344,7 @@ msgstr "καφέ του ξύλου"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:95
+#: src/orca/colornames.py:95
 msgctxt "color name"
 msgid "cadet blue"
 msgstr "γαλανό του στρατού"
@@ -3302,7 +3352,7 @@ msgstr "γαλανό του στρατού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:100
+#: src/orca/colornames.py:100
 msgctxt "color name"
 msgid "chartreuse"
 msgstr "φωτεινό κιτρινοπράσινο"
@@ -3310,7 +3360,7 @@ msgstr "φωτεινό κιτρινοπράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:105
+#: src/orca/colornames.py:105
 msgctxt "color name"
 msgid "chocolate"
 msgstr "σοκολατί"
@@ -3318,7 +3368,7 @@ msgstr "σοκολατί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:110
+#: src/orca/colornames.py:110
 msgctxt "color name"
 msgid "coral"
 msgstr "κοραλλί"
@@ -3326,7 +3376,7 @@ msgstr "κοραλλί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:115
+#: src/orca/colornames.py:115
 msgctxt "color name"
 msgid "cornflower blue"
 msgstr "μέτριο γαλανό"
@@ -3334,7 +3384,7 @@ msgstr "μέτριο γαλανό"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:120
+#: src/orca/colornames.py:120
 msgctxt "color name"
 msgid "cornsilk"
 msgstr "ασημί του καλαμποκιού"
@@ -3342,7 +3392,7 @@ msgstr "ασημί του καλαμποκιού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:125
+#: src/orca/colornames.py:125
 msgctxt "color name"
 msgid "crimson"
 msgstr "βαθύ κόκκινο"
@@ -3350,7 +3400,7 @@ msgstr "βαθύ κόκκινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:130
+#: src/orca/colornames.py:130
 msgctxt "color name"
 msgid "cyan"
 msgstr "κυανό"
@@ -3358,7 +3408,7 @@ msgstr "κυανό"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:135
+#: src/orca/colornames.py:135
 msgctxt "color name"
 msgid "dark blue"
 msgstr "σκούρο γαλάζιο"
@@ -3366,7 +3416,7 @@ msgstr "σκούρο γαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:140
+#: src/orca/colornames.py:140
 msgctxt "color name"
 msgid "dark cyan"
 msgstr "σκούρο κυανό"
@@ -3374,7 +3424,7 @@ msgstr "σκούρο κυανό"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:145
+#: src/orca/colornames.py:145
 msgctxt "color name"
 msgid "dark goldenrod"
 msgstr "σκούρο χρυσοκίτρινο"
@@ -3382,7 +3432,7 @@ msgstr "σκούρο χρυσοκίτρινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:150
+#: src/orca/colornames.py:150
 msgctxt "color name"
 msgid "dark gray"
 msgstr "σκούρο γκρίζο"
@@ -3390,7 +3440,7 @@ msgstr "σκούρο γκρίζο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:155
+#: src/orca/colornames.py:155
 msgctxt "color name"
 msgid "dark green"
 msgstr "σκούρο πράσινο"
@@ -3398,7 +3448,7 @@ msgstr "σκούρο πράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:160
+#: src/orca/colornames.py:160
 msgctxt "color name"
 msgid "dark khaki"
 msgstr "σκούρο χακί"
@@ -3406,7 +3456,7 @@ msgstr "σκούρο χακί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:165
+#: src/orca/colornames.py:165
 msgctxt "color name"
 msgid "dark magenta"
 msgstr "σκούρο ματζέντα"
@@ -3414,7 +3464,7 @@ msgstr "σκούρο ματζέντα"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:170
+#: src/orca/colornames.py:170
 msgctxt "color name"
 msgid "dark olive green"
 msgstr "σκούρο λαδοπράσινο"
@@ -3422,7 +3472,7 @@ msgstr "σκούρο λαδοπράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:175
+#: src/orca/colornames.py:175
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orange"
 msgstr "σκούρο πορτοκαλί"
@@ -3430,7 +3480,7 @@ msgstr "σκούρο πορτοκαλί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:180
+#: src/orca/colornames.py:180
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orchid"
 msgstr "σκούρο ορχιδέας"
@@ -3438,7 +3488,7 @@ msgstr "σκούρο ορχιδέας"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:185
+#: src/orca/colornames.py:185
 msgctxt "color name"
 msgid "dark red"
 msgstr "σκούρο κόκκινο"
@@ -3446,7 +3496,7 @@ msgstr "σκούρο κόκκινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:190
+#: src/orca/colornames.py:190
 msgctxt "color name"
 msgid "dark salmon"
 msgstr "σκούρο σολομού"
@@ -3454,7 +3504,7 @@ msgstr "σκούρο σολομού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:195
+#: src/orca/colornames.py:195
 msgctxt "color name"
 msgid "dark sea green"
 msgstr "σκούρο θαλασσοπράσινο"
@@ -3462,7 +3512,7 @@ msgstr "σκούρο θαλασσοπράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:200
+#: src/orca/colornames.py:200
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate blue"
 msgstr "σκούρο τεφροκύανο"
@@ -3470,7 +3520,7 @@ msgstr "σκούρο τεφροκύανο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:205
+#: src/orca/colornames.py:205
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate gray"
 msgstr "σκούρο γκρίζο σχιστόλιθου"
@@ -3478,7 +3528,7 @@ msgstr "σκούρο γκρίζο σχιστόλιθου"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:210
+#: src/orca/colornames.py:210
 msgctxt "color name"
 msgid "dark turquoise"
 msgstr "σκούρο τιρκουάζ"
@@ -3486,7 +3536,7 @@ msgstr "σκούρο τιρκουάζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:215
+#: src/orca/colornames.py:215
 msgctxt "color name"
 msgid "dark violet"
 msgstr "σκούρο βιολετί"
@@ -3494,7 +3544,7 @@ msgstr "σκούρο βιολετί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:220
+#: src/orca/colornames.py:220
 msgctxt "color name"
 msgid "deep pink"
 msgstr "βαθύ ροζ"
@@ -3502,7 +3552,7 @@ msgstr "βαθύ ροζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:225
+#: src/orca/colornames.py:225
 msgctxt "color name"
 msgid "deep sky blue"
 msgstr "βαθύ γαλάζιο ουρανού"
@@ -3510,7 +3560,7 @@ msgstr "βαθύ γαλάζιο ουρανού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:230
+#: src/orca/colornames.py:230
 msgctxt "color name"
 msgid "dim gray"
 msgstr "αμυδρό γκρίζο"
@@ -3518,7 +3568,7 @@ msgstr "αμυδρό γκρίζο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:235
+#: src/orca/colornames.py:235
 msgctxt "color name"
 msgid "dodger blue"
 msgstr "σκούρο ηλεκτρικό γαλάζιο"
@@ -3526,7 +3576,7 @@ msgstr "σκούρο ηλεκτρικό γαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:240
+#: src/orca/colornames.py:240
 msgctxt "color name"
 msgid "fire brick"
 msgstr "κεραμιδί"
@@ -3534,7 +3584,7 @@ msgstr "κεραμιδί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:245
+#: src/orca/colornames.py:245
 msgctxt "color name"
 msgid "floral white"
 msgstr "λευκό των ανθών"
@@ -3542,7 +3592,7 @@ msgstr "λευκό των ανθών"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:250
+#: src/orca/colornames.py:250
 msgctxt "color name"
 msgid "forest green"
 msgstr "πράσινο του δάσους"
@@ -3550,7 +3600,7 @@ msgstr "πράσινο του δάσους"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:255
+#: src/orca/colornames.py:255
 msgctxt "color name"
 msgid "fuchsia"
 msgstr "φούξια"
@@ -3558,7 +3608,7 @@ msgstr "φούξια"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:260
+#: src/orca/colornames.py:260
 msgctxt "color name"
 msgid "gainsboro"
 msgstr "γκρίζο ουρανί"
@@ -3566,7 +3616,7 @@ msgstr "γκρίζο ουρανί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:265
+#: src/orca/colornames.py:265
 msgctxt "color name"
 msgid "ghost white"
 msgstr "λευκό φαντάσματος"
@@ -3574,7 +3624,7 @@ msgstr "λευκό φαντάσματος"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:270
+#: src/orca/colornames.py:270
 msgctxt "color name"
 msgid "gold"
 msgstr "χρυσαφί"
@@ -3582,7 +3632,7 @@ msgstr "χρυσαφί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:275
+#: src/orca/colornames.py:275
 msgctxt "color name"
 msgid "goldenrod"
 msgstr "χρυσοκίτρινο"
@@ -3590,7 +3640,7 @@ msgstr "χρυσοκίτρινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:280
+#: src/orca/colornames.py:280
 msgctxt "color name"
 msgid "gray"
 msgstr "γκρίζο"
@@ -3598,7 +3648,7 @@ msgstr "γκρίζο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:285
+#: src/orca/colornames.py:285
 msgctxt "color name"
 msgid "green"
 msgstr "πράσινο"
@@ -3606,7 +3656,7 @@ msgstr "πράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:290
+#: src/orca/colornames.py:290
 msgctxt "color name"
 msgid "green yellow"
 msgstr "πρασινοκίτρινο"
@@ -3614,7 +3664,7 @@ msgstr "πρασινοκίτρινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:295
+#: src/orca/colornames.py:295
 msgctxt "color name"
 msgid "honeydew"
 msgstr "μελί δροσιά"
@@ -3622,7 +3672,7 @@ msgstr "μελί δροσιά"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:300
+#: src/orca/colornames.py:300
 msgctxt "color name"
 msgid "hot pink"
 msgstr "καυτό ροζ"
@@ -3630,7 +3680,7 @@ msgstr "καυτό ροζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:305
+#: src/orca/colornames.py:305
 msgctxt "color name"
 msgid "indian red"
 msgstr "ινδικό κόκκινο"
@@ -3638,7 +3688,7 @@ msgstr "ινδικό κόκκινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:310
+#: src/orca/colornames.py:310
 msgctxt "color name"
 msgid "indigo"
 msgstr "λουλακί"
@@ -3646,7 +3696,7 @@ msgstr "λουλακί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:315
+#: src/orca/colornames.py:315
 msgctxt "color name"
 msgid "ivory"
 msgstr "ελεφαντόδοτο"
@@ -3654,7 +3704,7 @@ msgstr "ελεφαντόδοτο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:320
+#: src/orca/colornames.py:320
 msgctxt "color name"
 msgid "khaki"
 msgstr "χακί"
@@ -3662,7 +3712,7 @@ msgstr "χακί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:325
+#: src/orca/colornames.py:325
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender"
 msgstr "λεβάντα"
@@ -3670,7 +3720,7 @@ msgstr "λεβάντα"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:330
+#: src/orca/colornames.py:330
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender blush"
 msgstr "κοκκίνισμα λεβάντας"
@@ -3678,7 +3728,7 @@ msgstr "κοκκίνισμα λεβάντας"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:335
+#: src/orca/colornames.py:335
 msgctxt "color name"
 msgid "lawn green"
 msgstr "πράσινο πρασιάς"
@@ -3686,7 +3736,7 @@ msgstr "πράσινο πρασιάς"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:340
+#: src/orca/colornames.py:340
 msgctxt "color name"
 msgid "lemon chiffon"
 msgstr "τούλι λεμονιού"
@@ -3694,7 +3744,7 @@ msgstr "τούλι λεμονιού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:345
+#: src/orca/colornames.py:345
 msgctxt "color name"
 msgid "light blue"
 msgstr "ανοιχτό γαλάζιο"
@@ -3702,7 +3752,7 @@ msgstr "ανοιχτό γαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:350
+#: src/orca/colornames.py:350
 msgctxt "color name"
 msgid "light coral"
 msgstr "ανοιχτό κοραλί"
@@ -3710,7 +3760,7 @@ msgstr "ανοιχτό κοραλί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:355
+#: src/orca/colornames.py:355
 msgctxt "color name"
 msgid "light cyan"
 msgstr "ανοιχτό κυανό"
@@ -3718,7 +3768,7 @@ msgstr "ανοιχτό κυανό"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:360
+#: src/orca/colornames.py:360
 msgctxt "color name"
 msgid "light goldenrod yellow"
 msgstr "ανοιχτό χρυσοκίτρινο"
@@ -3726,7 +3776,7 @@ msgstr "ανοιχτό χρυσοκίτρινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:365
+#: src/orca/colornames.py:365
 msgctxt "color name"
 msgid "light gray"
 msgstr "ανοιχτό γκρίζο"
@@ -3734,7 +3784,7 @@ msgstr "ανοιχτό γκρίζο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:370
+#: src/orca/colornames.py:370
 msgctxt "color name"
 msgid "light green"
 msgstr "ανοιχτό πράσινο"
@@ -3742,7 +3792,7 @@ msgstr "ανοιχτό πράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:375
+#: src/orca/colornames.py:375
 msgctxt "color name"
 msgid "light pink"
 msgstr "ανοιχτό ροζ"
@@ -3750,7 +3800,7 @@ msgstr "ανοιχτό ροζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:380
+#: src/orca/colornames.py:380
 msgctxt "color name"
 msgid "light salmon"
 msgstr "ανοιχτό σολομού"
@@ -3758,7 +3808,7 @@ msgstr "ανοιχτό σολομού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:385
+#: src/orca/colornames.py:385
 msgctxt "color name"
 msgid "light sea green"
 msgstr "ανοιχτό θαλασσοπράσινο"
@@ -3766,7 +3816,7 @@ msgstr "ανοιχτό θαλασσοπράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:390
+#: src/orca/colornames.py:390
 msgctxt "color name"
 msgid "light sky blue"
 msgstr "ανοιχτό γαλάζιο ουρανού"
@@ -3774,7 +3824,7 @@ msgstr "ανοιχτό γαλάζιο ουρανού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:395
+#: src/orca/colornames.py:395
 msgctxt "color name"
 msgid "light slate gray"
 msgstr "ανοιχτό γκρίζο σχιστόλιθου"
@@ -3782,7 +3832,7 @@ msgstr "ανοιχτό γκρίζο σχιστόλιθου"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:400
+#: src/orca/colornames.py:400
 msgctxt "color name"
 msgid "light steel blue"
 msgstr "ανοιχτό γαλάζιο ατσαλιού"
@@ -3790,7 +3840,7 @@ msgstr "ανοιχτό γαλάζιο ατσαλιού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:405
+#: src/orca/colornames.py:405
 msgctxt "color name"
 msgid "light yellow"
 msgstr "ανοιχτό κίτρινο"
@@ -3798,7 +3848,7 @@ msgstr "ανοιχτό κίτρινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:410
+#: src/orca/colornames.py:410
 msgctxt "color name"
 msgid "lime"
 msgstr "λαχανί"
@@ -3806,7 +3856,7 @@ msgstr "λαχανί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:415
+#: src/orca/colornames.py:415
 msgctxt "color name"
 msgid "lime green"
 msgstr "πράσινο λαχανί"
@@ -3814,7 +3864,7 @@ msgstr "πράσινο λαχανί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:420
+#: src/orca/colornames.py:420
 msgctxt "color name"
 msgid "linen"
 msgstr "σπαγγί"
@@ -3822,7 +3872,7 @@ msgstr "σπαγγί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:425
+#: src/orca/colornames.py:425
 msgctxt "color name"
 msgid "magenta"
 msgstr "ματζέντα"
@@ -3830,7 +3880,7 @@ msgstr "ματζέντα"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:430
+#: src/orca/colornames.py:430
 msgctxt "color name"
 msgid "maroon"
 msgstr "καστανέρυθρο"
@@ -3838,7 +3888,7 @@ msgstr "καστανέρυθρο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:435
+#: src/orca/colornames.py:435
 msgctxt "color name"
 msgid "medium aquamarine"
 msgstr "μέτριο πρασινογαλάζιο"
@@ -3846,7 +3896,7 @@ msgstr "μέτριο πρασινογαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:440
+#: src/orca/colornames.py:440
 msgctxt "color name"
 msgid "medium blue"
 msgstr "μέτριο γαλάζιο"
@@ -3854,7 +3904,7 @@ msgstr "μέτριο γαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:445
+#: src/orca/colornames.py:445
 msgctxt "color name"
 msgid "medium orchid"
 msgstr "μέτριο ορχιδέας"
@@ -3862,7 +3912,7 @@ msgstr "μέτριο ορχιδέας"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:450
+#: src/orca/colornames.py:450
 msgctxt "color name"
 msgid "medium purple"
 msgstr "μέτριο πορφυρό"
@@ -3870,7 +3920,7 @@ msgstr "μέτριο πορφυρό"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:455
+#: src/orca/colornames.py:455
 msgctxt "color name"
 msgid "medium sea green"
 msgstr "μέτριο θαλασσοπράσινο"
@@ -3878,7 +3928,7 @@ msgstr "μέτριο θαλασσοπράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:460
+#: src/orca/colornames.py:460
 msgctxt "color name"
 msgid "medium slate blue"
 msgstr "μεσαίο τεφροκύανο"
@@ -3886,7 +3936,7 @@ msgstr "μεσαίο τεφροκύανο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:465
+#: src/orca/colornames.py:465
 msgctxt "color name"
 msgid "medium spring green"
 msgstr "μεσαίο πράσινο της άνοιξης"
@@ -3894,7 +3944,7 @@ msgstr "μεσαίο πράσινο της άνοιξης"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:470
+#: src/orca/colornames.py:470
 msgctxt "color name"
 msgid "medium turquoise"
 msgstr "μέτριο τιρκουάζ"
@@ -3902,7 +3952,7 @@ msgstr "μέτριο τιρκουάζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:475
+#: src/orca/colornames.py:475
 msgctxt "color name"
 msgid "medium violet red"
 msgstr "μέτριο ιώδες κόκκινο"
@@ -3910,7 +3960,7 @@ msgstr "μέτριο ιώδες κόκκινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:480
+#: src/orca/colornames.py:480
 msgctxt "color name"
 msgid "midnight blue"
 msgstr "πολύ σκούρο γαλάζιο"
@@ -3918,7 +3968,7 @@ msgstr "πολύ σκούρο γαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:485
+#: src/orca/colornames.py:485
 msgctxt "color name"
 msgid "mint cream"
 msgstr "κρεμ δυόσμου (βεραμάν)"
@@ -3926,7 +3976,7 @@ msgstr "κρεμ δυόσμου (βεραμάν)"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:490
+#: src/orca/colornames.py:490
 msgctxt "color name"
 msgid "misty rose"
 msgstr "θολό τριανταφυλλί"
@@ -3934,7 +3984,7 @@ msgstr "θολό τριανταφυλλί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:495
+#: src/orca/colornames.py:495
 msgctxt "color name"
 msgid "moccasin"
 msgstr "μόκα"
@@ -3942,7 +3992,7 @@ msgstr "μόκα"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:500
+#: src/orca/colornames.py:500
 msgctxt "color name"
 msgid "navajo white"
 msgstr "άσπρο ναβάχο"
@@ -3950,7 +4000,7 @@ msgstr "άσπρο ναβάχο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:505
+#: src/orca/colornames.py:505
 msgctxt "color name"
 msgid "navy"
 msgstr "γαλάζιο ναυτικού"
@@ -3958,7 +4008,7 @@ msgstr "γαλάζιο ναυτικού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:510
+#: src/orca/colornames.py:510
 msgctxt "color name"
 msgid "old lace"
 msgstr "εκρού"
@@ -3966,7 +4016,7 @@ msgstr "εκρού"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:515
+#: src/orca/colornames.py:515
 msgctxt "color name"
 msgid "olive"
 msgstr "λαδί"
@@ -3974,7 +4024,7 @@ msgstr "λαδί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:520
+#: src/orca/colornames.py:520
 msgctxt "color name"
 msgid "olive drab"
 msgstr "πράσινο λαδί"
@@ -3982,7 +4032,7 @@ msgstr "πράσινο λαδί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:525
+#: src/orca/colornames.py:525
 msgctxt "color name"
 msgid "orange"
 msgstr "πορτοκαλί"
@@ -3990,7 +4040,7 @@ msgstr "πορτοκαλί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:530
+#: src/orca/colornames.py:530
 msgctxt "color name"
 msgid "orange red"
 msgstr "πορτοκαλοκόκκινο"
@@ -3998,7 +4048,7 @@ msgstr "πορτοκαλοκόκκινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:535
+#: src/orca/colornames.py:535
 msgctxt "color name"
 msgid "orchid"
 msgstr "ορχιδέα"
@@ -4006,7 +4056,7 @@ msgstr "ορχιδέα"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:540
+#: src/orca/colornames.py:540
 msgctxt "color name"
 msgid "pale goldenrod"
 msgstr "αχνό χρυσοκίτρινο"
@@ -4014,7 +4064,7 @@ msgstr "αχνό χρυσοκίτρινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:545
+#: src/orca/colornames.py:545
 msgctxt "color name"
 msgid "pale green"
 msgstr "αχνό πράσινο"
@@ -4022,7 +4072,7 @@ msgstr "αχνό πράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:550
+#: src/orca/colornames.py:550
 msgctxt "color name"
 msgid "pale turquoise"
 msgstr "αχνό τιρκουάζ"
@@ -4030,7 +4080,7 @@ msgstr "αχνό τιρκουάζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:555
+#: src/orca/colornames.py:555
 msgctxt "color name"
 msgid "pale violet red"
 msgstr "αχνό ιώδες κόκκινο"
@@ -4038,7 +4088,7 @@ msgstr "αχνό ιώδες κόκκινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:560
+#: src/orca/colornames.py:560
 msgctxt "color name"
 msgid "papaya whip"
 msgstr "αχνό ροζ"
@@ -4046,7 +4096,7 @@ msgstr "αχνό ροζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:565
+#: src/orca/colornames.py:565
 msgctxt "color name"
 msgid "peach puff"
 msgstr "αχνό ροδακινί"
@@ -4054,7 +4104,7 @@ msgstr "αχνό ροδακινί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:570
+#: src/orca/colornames.py:570
 msgctxt "color name"
 msgid "peru"
 msgstr "περού (ανοιχτό καφέ)"
@@ -4062,7 +4112,7 @@ msgstr "περού (ανοιχτό καφέ)"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:575
+#: src/orca/colornames.py:575
 msgctxt "color name"
 msgid "pink"
 msgstr "ροζ"
@@ -4070,7 +4120,7 @@ msgstr "ροζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:580
+#: src/orca/colornames.py:580
 msgctxt "color name"
 msgid "plum"
 msgstr "δαμασκηνί"
@@ -4078,7 +4128,7 @@ msgstr "δαμασκηνί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:585
+#: src/orca/colornames.py:585
 msgctxt "color name"
 msgid "powder blue"
 msgstr "αχνό γαλάζιο"
@@ -4086,7 +4136,7 @@ msgstr "αχνό γαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:590
+#: src/orca/colornames.py:590
 msgctxt "color name"
 msgid "purple"
 msgstr "πορφυρό"
@@ -4094,7 +4144,7 @@ msgstr "πορφυρό"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:595
+#: src/orca/colornames.py:595
 msgctxt "color name"
 msgid "red"
 msgstr "κόκκινο"
@@ -4102,7 +4152,7 @@ msgstr "κόκκινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:600
+#: src/orca/colornames.py:600
 msgctxt "color name"
 msgid "rosy brown"
 msgstr "καφέ ροζ"
@@ -4110,7 +4160,7 @@ msgstr "καφέ ροζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:605
+#: src/orca/colornames.py:605
 msgctxt "color name"
 msgid "royal blue"
 msgstr "έντονο γαλάζιο"
@@ -4118,7 +4168,7 @@ msgstr "έντονο γαλάζιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:610
+#: src/orca/colornames.py:610
 msgctxt "color name"
 msgid "saddle brown"
 msgstr "βαθύ καφέ"
@@ -4126,7 +4176,7 @@ msgstr "βαθύ καφέ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:615
+#: src/orca/colornames.py:615
 msgctxt "color name"
 msgid "salmon"
 msgstr "σομόν"
@@ -4134,7 +4184,7 @@ msgstr "σομόν"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:620
+#: src/orca/colornames.py:620
 msgctxt "color name"
 msgid "sandy brown"
 msgstr "μπεζ της άμμου"
@@ -4142,7 +4192,7 @@ msgstr "μπεζ της άμμου"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:625
+#: src/orca/colornames.py:625
 msgctxt "color name"
 msgid "sea green"
 msgstr "θαλασσοπράσινο"
@@ -4150,7 +4200,7 @@ msgstr "θαλασσοπράσινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:630
+#: src/orca/colornames.py:630
 msgctxt "color name"
 msgid "seashell"
 msgstr "κοχύλι"
@@ -4158,7 +4208,7 @@ msgstr "κοχύλι"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:635
+#: src/orca/colornames.py:635
 msgctxt "color name"
 msgid "sienna"
 msgstr "καφεκίτρινο (σιένα)"
@@ -4166,7 +4216,7 @@ msgstr "καφεκίτρινο (σιένα)"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:640
+#: src/orca/colornames.py:640
 msgctxt "color name"
 msgid "silver"
 msgstr "ασημί"
@@ -4174,7 +4224,7 @@ msgstr "ασημί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:645
+#: src/orca/colornames.py:645
 msgctxt "color name"
 msgid "sky blue"
 msgstr "ουρανί"
@@ -4182,7 +4232,7 @@ msgstr "ουρανί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:650
+#: src/orca/colornames.py:650
 msgctxt "color name"
 msgid "slate blue"
 msgstr "τεφροκύανο"
@@ -4190,7 +4240,7 @@ msgstr "τεφροκύανο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:655
+#: src/orca/colornames.py:655
 msgctxt "color name"
 msgid "slate gray"
 msgstr "γκρίζο σχιστόλιθου"
@@ -4198,7 +4248,7 @@ msgstr "γκρίζο σχιστόλιθου"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:660
+#: src/orca/colornames.py:660
 msgctxt "color name"
 msgid "snow"
 msgstr "χιονί (έντονο λευκό)"
@@ -4206,7 +4256,7 @@ msgstr "χιονί (έντονο λευκό)"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:665
+#: src/orca/colornames.py:665
 msgctxt "color name"
 msgid "spring green"
 msgstr "πράσινο της άνοιξης"
@@ -4214,7 +4264,7 @@ msgstr "πράσινο της άνοιξης"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:670
+#: src/orca/colornames.py:670
 msgctxt "color name"
 msgid "steel blue"
 msgstr "γαλάζιο του ατσαλιο"
@@ -4222,7 +4272,7 @@ msgstr "γαλάζιο του ατσαλιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:675
+#: src/orca/colornames.py:675
 msgctxt "color name"
 msgid "tan"
 msgstr "ώχρα"
@@ -4230,7 +4280,7 @@ msgstr "ώχρα"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:680
+#: src/orca/colornames.py:680
 msgctxt "color name"
 msgid "teal"
 msgstr "σκούρο κυανό (πετρόλ)"
@@ -4238,7 +4288,7 @@ msgstr "σκούρο κυανό (πετρόλ)"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:685
+#: src/orca/colornames.py:685
 msgctxt "color name"
 msgid "thistle"
 msgstr "ανοιχτό βιολετί (σικλαμέν)"
@@ -4246,7 +4296,7 @@ msgstr "ανοιχτό βιολετί (σικλαμέν)"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:690
+#: src/orca/colornames.py:690
 msgctxt "color name"
 msgid "tomato"
 msgstr "τοματί"
@@ -4254,7 +4304,7 @@ msgstr "τοματί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:695
+#: src/orca/colornames.py:695
 msgctxt "color name"
 msgid "turquoise"
 msgstr "τιρκουάζ"
@@ -4262,7 +4312,7 @@ msgstr "τιρκουάζ"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:700
+#: src/orca/colornames.py:700
 msgctxt "color name"
 msgid "violet"
 msgstr "βιολετί"
@@ -4270,7 +4320,7 @@ msgstr "βιολετί"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:705
+#: src/orca/colornames.py:705
 msgctxt "color name"
 msgid "wheat"
 msgstr "σταρένιο"
@@ -4278,7 +4328,7 @@ msgstr "σταρένιο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:710
+#: src/orca/colornames.py:710
 msgctxt "color name"
 msgid "white"
 msgstr "άσπρο"
@@ -4286,7 +4336,7 @@ msgstr "άσπρο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:715
+#: src/orca/colornames.py:715
 msgctxt "color name"
 msgid "white smoke"
 msgstr "λευκός καπνός"
@@ -4294,7 +4344,7 @@ msgstr "λευκός καπνός"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:720
+#: src/orca/colornames.py:720
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow"
 msgstr "κίτρινο"
@@ -4302,7 +4352,7 @@ msgstr "κίτρινο"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:725
+#: src/orca/colornames.py:725
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow green"
 msgstr "κίτρινη οθόνη"
@@ -4313,7 +4363,7 @@ msgstr "κίτρινη οθόνη"
 #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
 #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
 #. it to show all of its contents. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:40
+#: src/orca/guilabels.py:40
 msgid "_Activate"
 msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 
@@ -4333,7 +4383,7 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
 #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
 #. a navigation command to move amongst entries.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#: src/orca/guilabels.py:58
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
 msgstr "Αυτόματη λειτουργία εστίασης κατά τη δομική πλοήγηση"
 
@@ -4353,7 +4403,7 @@ msgstr "Αυτόματη λειτουργία εστίασης κατά τη δ
 #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
 #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
 #. of the entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
+#: src/orca/guilabels.py:76
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgstr "Αυτόματη λειτουργία εστίασης κατά την πλοήγηση δρομέα"
 
@@ -4361,7 +4411,8 @@ msgstr "Αυτόματη λειτουργία εστίασης κατά την 
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2308
+#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Τελεία _7"
 
@@ -4369,7 +4420,8 @@ msgstr "Τελεία _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2324
+#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Τελεία _8"
 
@@ -4377,22 +4429,23 @@ msgstr "Τελεία _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2340
+#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Τελείες 7 _και 8"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: src/orca/guilabels.py:100
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Μετάβαση σε"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192
 msgid "_OK"
 msgstr "_Εντάξει"
 
@@ -4410,7 +4463,7 @@ msgstr "_Εντάξει"
 #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "icon"
 msgstr "εικονίδιο"
@@ -4430,7 +4483,7 @@ msgstr "εικονίδιο"
 #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "none"
 msgstr "καμία"
@@ -4450,21 +4503,21 @@ msgstr "καμία"
 #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "spell"
 msgstr "ένα-ένα γράμμα"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:131
+#: src/orca/guilabels.py:131
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Ανακοίνωση όταν πληκτρολογούν οι _φίλοι"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:136
+#: src/orca/guilabels.py:136
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του δωματίου συνομιλίας"
 
@@ -4473,21 +4526,21 @@ msgstr "Δίνει ιστορικά ειδικού _μηνύματος του δ
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: src/orca/guilabels.py:143
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων από"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:148
+#: src/orca/guilabels.py:148
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Όλα τα κα_νάλια"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:153
+#: src/orca/guilabels.py:153
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Όλα τα κανάλια όταν οποιο_δήποτε %s παράθυρο είναι ενεργό"
@@ -4495,13 +4548,13 @@ msgstr "Όλα τα κανάλια όταν οποιο_δήποτε %s παρά
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158
+#: src/orca/guilabels.py:158
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Ένα κανάλι μόνο αν το _παράθυρό του είναι ενεργό"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:162
+#: src/orca/guilabels.py:162
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_Εκφώνηση ονόματος δωματίου συνομιλίας"
 
@@ -4515,7 +4568,7 @@ msgstr "_Εκφώνηση ονόματος δωματίου συνομιλίας
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: src/orca/guilabels.py:174
 msgid "Enable layout mode for content"
 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας διάταξης για το περιεχόμενο"
 
@@ -4526,7 +4579,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας διάταξης για
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "διπλό κλικ"
 
@@ -4537,7 +4590,7 @@ msgstr "διπλό κλικ"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "τριπλό κλικ"
 
@@ -4545,7 +4598,7 @@ msgstr "τριπλό κλικ"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: src/orca/guilabels.py:190
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Προκαθορισμένος συνθέτης"
 
@@ -4555,7 +4608,7 @@ msgstr "Προκαθορισμένος συνθέτης"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:198
+#: src/orca/guilabels.py:198
 msgid "Actual String"
 msgstr "Ενεργή συμβολοσειρά"
 
@@ -4566,7 +4619,7 @@ msgstr "Ενεργή συμβολοσειρά"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:207
+#: src/orca/guilabels.py:207
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Συμβολοσειρά αντικατάστασης"
 
@@ -4575,7 +4628,7 @@ msgstr "Συμβολοσειρά αντικατάστασης"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2809
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης _χαρακτήρων"
 
@@ -4583,7 +4636,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης _χαρακτήρων"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2783
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση για συνδυαζόμενα _διακριτικά σημεία"
 
@@ -4591,20 +4644,20 @@ msgstr "Ενεργοποίηση για συνδυαζόμενα _διακριτ
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "_Τρέχουσα τοποθεσία"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:229
+#: src/orca/guilabels.py:229
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Ελάχιστο μήκος κειμένου που ταιριάζει:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:233
+#: src/orca/guilabels.py:233
 msgid "Find Options"
 msgstr "Εύρεση επιλογών"
 
@@ -4612,7 +4665,7 @@ msgstr "Εύρεση επιλογών"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: src/orca/guilabels.py:239
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Εκφώνηση _μόνο των διαφοροποιημένων γραμμών κατά την αναζήτηση"
 
@@ -4620,7 +4673,7 @@ msgstr "Εκφώνηση _μόνο των διαφοροποιημένων γρ
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:245
+#: src/orca/guilabels.py:245
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Εκφώνηση αποτελεσμάτων κατά τη διάρκεια της _αναζήτησης"
 
@@ -4634,14 +4687,14 @@ msgstr "Εκφώνηση αποτελεσμάτων κατά τη διάρκει
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:250
+#: src/orca/guilabels.py:250
 msgid "Function"
 msgstr "Λειτουργία"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:255
+#: src/orca/guilabels.py:255
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
 
@@ -4649,7 +4702,7 @@ msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:260
+#: src/orca/guilabels.py:260
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλογή"
@@ -4658,7 +4711,7 @@ msgstr "Προεπιλογή"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:266
+#: src/orca/guilabels.py:266
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Συνδυασμοί μπράιγ"
 
@@ -4668,7 +4721,7 @@ msgstr "Συνδυασμοί μπράιγ"
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Unbound"
 msgstr "Χωρίς συνδυασμό"
 
@@ -4676,13 +4729,13 @@ msgstr "Χωρίς συνδυασμό"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:276
+#: src/orca/guilabels.py:276
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιημένο"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Επιφάνεια εργασίας"
 
@@ -4692,7 +4745,7 @@ msgstr "_Επιφάνεια εργασίας"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:287
+#: src/orca/guilabels.py:287
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Προτιμήσεις του αναγνώστη οθόνης για το %s"
@@ -4702,7 +4755,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις του αναγνώστη οθόνης για τ
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:294
+#: src/orca/guilabels.py:294
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Σημείωση στο μπράιγ"
 
@@ -4716,7 +4769,7 @@ msgstr "Σημείωση στο μπράιγ"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:306
+#: src/orca/guilabels.py:306
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Χρήση του τρέχοντος εκτός κι αν"
 
@@ -4725,7 +4778,7 @@ msgstr "Χρήση του τρέχοντος εκτός κι αν"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:313
+#: src/orca/guilabels.py:313
 msgid "Speak"
 msgstr "Εκφώνηση"
 
@@ -4734,7 +4787,7 @@ msgstr "Εκφώνηση"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: src/orca/guilabels.py:320
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως διένεξη"
 
@@ -4743,7 +4796,7 @@ msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως διένεξη"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:327
+#: src/orca/guilabels.py:327
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "Διένεξη προφίλ χρήστη!"
 
@@ -4752,7 +4805,7 @@ msgstr "Διένεξη προφίλ χρήστη!"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:334
+#: src/orca/guilabels.py:334
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -4767,7 +4820,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:344
+#: src/orca/guilabels.py:344
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Φόρτωση προφίλ χρήστη"
 
@@ -4777,7 +4830,7 @@ msgstr "Φόρτωση προφίλ χρήστη"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353
+#: src/orca/guilabels.py:353
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4797,7 +4850,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: src/orca/guilabels.py:364
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως"
 
@@ -4807,15 +4860,53 @@ msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: src/orca/guilabels.py:372
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "Όνομα _προφίλ:"
 
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Load user profile"
+msgid "Remove User Profile"
+msgstr "Φόρτωση προφίλ χρήστη"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:388
+#, fuzzy
+#| msgid "Load user profile"
+msgid "Remove user profile"
+msgstr "Φόρτωση προφίλ χρήστη"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:396
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
+"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
+"profile and all related settings?"
+msgstr ""
+
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
@@ -4824,7 +4915,7 @@ msgstr "Όλα"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:383
+#: src/orca/guilabels.py:410
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Εφαρμογή"
@@ -4832,7 +4923,7 @@ msgstr "Εφαρμογή"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: src/orca/guilabels.py:415
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Παράθυρο"
@@ -4840,7 +4931,7 @@ msgstr "Παράθυρο"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1547
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Κανένα"
@@ -4848,25 +4939,25 @@ msgstr "_Κανένα"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1563
 msgid "So_me"
 msgstr "_Κάποια"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1579
 msgid "M_ost"
 msgstr "_Περισσότερα"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49
 msgid "Line"
 msgstr "Γραμμή"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52
 msgid "Sentence"
 msgstr "Πρόταση"
 
@@ -4874,7 +4965,7 @@ msgstr "Πρόταση"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: src/orca/guilabels.py:442
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Μεγάλη παράθεση"
@@ -4883,7 +4974,7 @@ msgstr "Μεγάλη παράθεση"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: src/orca/guilabels.py:448
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Κουμπί"
@@ -4892,7 +4983,7 @@ msgstr "Κουμπί"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: src/orca/guilabels.py:454
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Λεζάντα"
@@ -4901,7 +4992,7 @@ msgstr "Λεζάντα"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: src/orca/guilabels.py:460
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
@@ -4910,7 +5001,7 @@ msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: src/orca/guilabels.py:466
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "Επιλέξιμο"
@@ -4919,7 +5010,7 @@ msgstr "Επιλέξιμο"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: src/orca/guilabels.py:472
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Πλαίσιο πολλαπλών επιλογών"
@@ -4928,7 +5019,7 @@ msgstr "Πλαίσιο πολλαπλών επιλογών"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:451
+#: src/orca/guilabels.py:478
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
@@ -4937,7 +5028,7 @@ msgstr "Περιγραφή"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:457
+#: src/orca/guilabels.py:484
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Kεφαλίδα"
@@ -4946,7 +5037,7 @@ msgstr "Kεφαλίδα"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:463
+#: src/orca/guilabels.py:490
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
@@ -4955,7 +5046,7 @@ msgstr "Εικόνα"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:469
+#: src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
@@ -4966,7 +5057,7 @@ msgstr "Ετικέτα"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: src/orca/guilabels.py:504
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Ορόσημο"
@@ -4976,7 +5067,7 @@ msgstr "Ορόσημο"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: src/orca/guilabels.py:511
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Επίπεδο"
@@ -4985,7 +5076,7 @@ msgstr "Επίπεδο"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: src/orca/guilabels.py:517
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Σύνδεσμος"
@@ -4994,7 +5085,7 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: src/orca/guilabels.py:523
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Λίστα"
@@ -5003,7 +5094,7 @@ msgstr "Λίστα"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:502
+#: src/orca/guilabels.py:529
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Στοιχείο λίστας"
@@ -5012,7 +5103,7 @@ msgstr "Στοιχείο λίστας"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: src/orca/guilabels.py:535
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Αντικείμενο"
@@ -5021,7 +5112,7 @@ msgstr "Αντικείμενο"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:514
+#: src/orca/guilabels.py:541
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Παράγραφος"
@@ -5030,7 +5121,7 @@ msgstr "Παράγραφος"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:520
+#: src/orca/guilabels.py:547
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Ραδιοπλήκτρο"
@@ -5040,7 +5131,7 @@ msgstr "Ραδιοπλήκτρο"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:527
+#: src/orca/guilabels.py:554
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Ρόλος"
@@ -5049,7 +5140,7 @@ msgstr "Ρόλος"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:533
+#: src/orca/guilabels.py:560
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο"
@@ -5059,7 +5150,7 @@ msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:540
+#: src/orca/guilabels.py:567
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Κατάσταση"
@@ -5082,7 +5173,7 @@ msgstr "Κατάσταση"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: src/orca/guilabels.py:573
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
@@ -5091,7 +5182,7 @@ msgstr "Κείμενο"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:552
+#: src/orca/guilabels.py:579
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -5100,7 +5191,7 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: src/orca/guilabels.py:585
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Τιμή"
@@ -5108,7 +5199,7 @@ msgstr "Τιμή"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: src/orca/guilabels.py:590
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Μεγάλες παραθέσεις"
@@ -5116,7 +5207,7 @@ msgstr "Μεγάλες παραθέσεις"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: src/orca/guilabels.py:595
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Κουμπιά"
@@ -5124,7 +5215,7 @@ msgstr "Κουμπιά"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: src/orca/guilabels.py:600
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Πλαίσια επιλογής"
@@ -5133,7 +5224,7 @@ msgstr "Πλαίσια επιλογής"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:579
+#: src/orca/guilabels.py:606
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "Επιλέξιμα"
@@ -5141,7 +5232,7 @@ msgstr "Επιλέξιμα"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:584
+#: src/orca/guilabels.py:611
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Πλαίσια πολλαπλών επιλογών"
@@ -5149,7 +5240,7 @@ msgstr "Πλαίσια πολλαπλών επιλογών"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: src/orca/guilabels.py:616
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Καταχωρίσεις"
@@ -5157,7 +5248,7 @@ msgstr "Καταχωρίσεις"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:594
+#: src/orca/guilabels.py:621
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Πεδία φόρμας"
@@ -5165,7 +5256,7 @@ msgstr "Πεδία φόρμας"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:599
+#: src/orca/guilabels.py:626
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Kεφαλίδες"
@@ -5173,7 +5264,7 @@ msgstr "Kεφαλίδες"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:604
+#: src/orca/guilabels.py:631
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
@@ -5182,7 +5273,7 @@ msgstr "Εικόνες"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: src/orca/guilabels.py:637
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5193,7 +5284,7 @@ msgstr "Κεφαλίδες στο επίπεδο %d"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: src/orca/guilabels.py:644
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Ορόσημα"
@@ -5203,7 +5294,7 @@ msgstr "Ορόσημα"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:624
+#: src/orca/guilabels.py:651
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Μεγάλα αντικείμενα"
@@ -5211,7 +5302,7 @@ msgstr "Μεγάλα αντικείμενα"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: src/orca/guilabels.py:656
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Σύνδεσμοι"
@@ -5219,7 +5310,7 @@ msgstr "Σύνδεσμοι"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:634
+#: src/orca/guilabels.py:661
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Λίστες"
@@ -5227,7 +5318,7 @@ msgstr "Λίστες"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: src/orca/guilabels.py:666
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Στοιχεία λίστας"
@@ -5235,7 +5326,7 @@ msgstr "Στοιχεία λίστας"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:671
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Παράγραφοι"
@@ -5243,7 +5334,7 @@ msgstr "Παράγραφοι"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:649
+#: src/orca/guilabels.py:676
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Ραδιοπλήκτρα"
@@ -5251,7 +5342,7 @@ msgstr "Ραδιοπλήκτρα"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: src/orca/guilabels.py:681
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Πίνακες"
@@ -5259,7 +5350,7 @@ msgstr "Πίνακες"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
+#: src/orca/guilabels.py:686
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Ανεπίσκεπτοι σύνδεσμοι"
@@ -5267,7 +5358,7 @@ msgstr "Ανεπίσκεπτοι σύνδεσμοι"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: src/orca/guilabels.py:691
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Αναγνωσμένοι σύνδεσμοι"
@@ -5275,21 +5366,21 @@ msgstr "Αναγνωσμένοι σύνδεσμοι"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: src/orca/guilabels.py:696
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Πλοήγηση σελίδας"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: src/orca/guilabels.py:702
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση εκφώνησης μια σελίδας όταν αρχίζει η _φόρτωσή της"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#: src/orca/guilabels.py:707
 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
 msgstr "_Παρουσίαση περίληψης της σελίδας κατά τη φόρτωση της"
 
@@ -5300,7 +5391,7 @@ msgstr "_Παρουσίαση περίληψης της σελίδας κατά
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1342
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλίας σε _τμήματα"
 
@@ -5310,7 +5401,7 @@ msgstr "Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλία
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: src/orca/guilabels.py:723
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "προκαθορισμένη φωνή %s"
@@ -5318,14 +5409,14 @@ msgstr "προκαθορισμένη φωνή %s"
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:700
+#: src/orca/guilabels.py:727
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλογή"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:704
+#: src/orca/guilabels.py:731
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Σύνδεσμος"
@@ -5336,27 +5427,27 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:712
+#: src/orca/guilabels.py:739
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Σύστημα"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:716
+#: src/orca/guilabels.py:743
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Κεφαλαία"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:720
+#: src/orca/guilabels.py:747
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:724
+#: src/orca/guilabels.py:751
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
@@ -5365,7 +5456,7 @@ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: src/orca/guilabels.py:757
 msgid "Spell _error"
 msgstr "Ορ_θογραφικός έλεγχος"
 
@@ -5374,65 +5465,78 @@ msgstr "Ορ_θογραφικός έλεγχος"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: src/orca/guilabels.py:769
 msgid "Present _context of error"
 msgstr "Παρόν πε_ριεχόμενο σφάλματος"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
-#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:747
-msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: src/orca/guilabels.py:774
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
 msgstr "Εκφώνηση συντεταγμένων κελιών λογιστικού φύλλου"
 
+#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
+#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
+#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
+#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
+#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
+#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
+#. this option.
+#: src/orca/guilabels.py:783
+msgid "Always speak selected spreadsheet range"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:751
+#: src/orca/guilabels.py:787
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Αναγγελία _επικεφαλίδας κελιού"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: src/orca/guilabels.py:791
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Πλοήγηση πίνακα"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:759
+#: src/orca/guilabels.py:795
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Αγνόηση των κε_νών κελιών"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:800
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "Εκφώνηση _κελιού"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: src/orca/guilabels.py:804
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "Εκφώνηση συντεταγμένων _κελιών"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:773
+#: src/orca/guilabels.py:809
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "Εκφώνηση αναπτυγμάτων _πολλαπλών κελιών"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:777
+#: src/orca/guilabels.py:813
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
 
@@ -5441,280 +5545,281 @@ msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:784
+#: src/orca/guilabels.py:820
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Περιήγηση δρομέα ελέγχου"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:789
+#: src/orca/guilabels.py:825
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Ενεργοποίηση _δομικής περιήγησης"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1480
+#: src/orca/orca-setup.ui:2224
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Σύντομη περιγραφή"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:42
+#: src/orca/keynames.py:42
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:46
+#: src/orca/keynames.py:46
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:50
+#: src/orca/keynames.py:50
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Control"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:54
+#: src/orca/keynames.py:54
 msgid "left shift"
 msgstr "αριστερό shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:58
+#: src/orca/keynames.py:58
 msgid "left alt"
 msgstr "αριστερό alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:62
+#: src/orca/keynames.py:62
 msgid "left control"
 msgstr "αριστερό control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:66
+#: src/orca/keynames.py:66
 msgid "right shift"
 msgstr "δεξιό shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:70
+#: src/orca/keynames.py:70
 msgid "right alt"
 msgstr "δεξιό alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:74
+#: src/orca/keynames.py:74
 msgid "right control"
 msgstr "δεξιό control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:78
+#: src/orca/keynames.py:78
 msgid "left meta"
 msgstr "αριστερό meta"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:82
+#: src/orca/keynames.py:82
 msgid "right meta"
 msgstr "δεξιό meta"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:86
+#: src/orca/keynames.py:86
 msgid "num lock"
 msgstr "num lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:90
+#: src/orca/keynames.py:90
 msgid "caps lock"
 msgstr "caps lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:94
+#: src/orca/keynames.py:94
 msgid "scroll lock"
 msgstr "scroll lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
-#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
+#: src/orca/keynames.py:98 src/orca/keynames.py:102 src/orca/keynames.py:106
+#: src/orca/keynames.py:110
 msgid "page up"
 msgstr "page up"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
-#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
+#: src/orca/keynames.py:114 src/orca/keynames.py:118 src/orca/keynames.py:122
+#: src/orca/keynames.py:126
 msgid "page down"
 msgstr "page down"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:134
+#: src/orca/keynames.py:134
 msgid "left tab"
 msgstr "αριστερός στηλοθέτης"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:142
+#: src/orca/keynames.py:142
 msgid "backspace"
 msgstr "backspace"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:146
+#: src/orca/keynames.py:146
 msgid "return"
 msgstr "επιστροφή"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:150
+#: src/orca/keynames.py:150
 msgid "enter"
 msgstr "enter"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
+#: src/orca/keynames.py:154 src/orca/keynames.py:158
 msgid "up"
 msgstr "πάνω"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
+#: src/orca/keynames.py:162 src/orca/keynames.py:166
 msgid "down"
 msgstr "κάτω"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
+#: src/orca/keynames.py:170 src/orca/keynames.py:174
 msgid "left"
 msgstr "αριστερά"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
+#: src/orca/keynames.py:178 src/orca/keynames.py:182
 msgid "right"
 msgstr "δεξιά"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:186
+#: src/orca/keynames.py:186
 msgid "left super"
 msgstr "αριστερό super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:190
+#: src/orca/keynames.py:190
 msgid "right super"
 msgstr "δεξί super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:194
+#: src/orca/keynames.py:194
 msgid "menu"
 msgstr "μενού"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:198
+#: src/orca/keynames.py:198
 msgid "Alt Gr"
 msgstr "Alt Gr"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:202
+#: src/orca/keynames.py:202
 msgid "help"
 msgstr "βοήθεια"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:206
+#: src/orca/keynames.py:206
 msgid "multi"
 msgstr "multi"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:210
+#: src/orca/keynames.py:210
 msgid "mode switch"
 msgstr "αλλαγή λειτουργίας"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:214
+#: src/orca/keynames.py:214
 msgid "escape"
 msgstr "escape"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
+#: src/orca/keynames.py:218 src/orca/keynames.py:222
 msgid "insert"
 msgstr "insert"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
+#: src/orca/keynames.py:226 src/orca/keynames.py:230
 msgid "delete"
 msgstr "delete"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
+#: src/orca/keynames.py:234 src/orca/keynames.py:238
 msgid "home"
 msgstr "home"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
+#: src/orca/keynames.py:242 src/orca/keynames.py:246
 msgid "end"
 msgstr "end"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:250
+#: src/orca/keynames.py:250
 msgid "begin"
 msgstr "begin"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:265
+#: src/orca/keynames.py:265
 msgid "circumflex"
 msgstr "circumflex"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:280
+#: src/orca/keynames.py:280
 msgid "ring"
 msgstr "κύκλος"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:290
+#: src/orca/keynames.py:290
 msgid "stroke"
 msgstr "κάθετος"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:294
+#: src/orca/keynames.py:294
 msgid "minus"
 msgstr "μείον"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:140
+#: src/orca/keybindings.py:140
 msgid "Insert"
 msgstr "Πλήκτρο εισαγωγής"
 
@@ -5723,49 +5828,49 @@ msgstr "Πλήκτρο εισαγωγής"
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
+#: src/orca/keybindings.py:144 src/orca/keybindings.py:149
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "Caps_Lock"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:156
+#: src/orca/keybindings.py:156
 msgid "Alt_R"
 msgstr "_Δεξί Alt"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:161
+#: src/orca/keybindings.py:161
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "meta 2" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:166
+#: src/orca/keybindings.py:166
 msgid "Meta2"
 msgstr "Meta2"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "left alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:173
+#: src/orca/keybindings.py:173
 msgid "Alt_L"
 msgstr "_Αριστερό Alt"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:178
+#: src/orca/keybindings.py:178
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "shift " modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:183
+#: src/orca/keybindings.py:183
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -5777,7 +5882,7 @@ msgstr "Shift"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
+#: src/orca/mathsymbols.py:1120
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold %s"
@@ -5791,7 +5896,7 @@ msgstr "έντονα %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
+#: src/orca/mathsymbols.py:1130
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "italic %s"
@@ -5805,7 +5910,7 @@ msgstr "πλάγια %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140
+#: src/orca/mathsymbols.py:1140
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold italic %s"
@@ -5819,7 +5924,7 @@ msgstr "έντονα πλάγια %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
+#: src/orca/mathsymbols.py:1150
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "script %s"
@@ -5833,7 +5938,7 @@ msgstr "γραφή %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
+#: src/orca/mathsymbols.py:1160
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold script %s"
@@ -5847,7 +5952,7 @@ msgstr "έντονη γραφή %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170
+#: src/orca/mathsymbols.py:1170
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fraktur %s"
@@ -5861,7 +5966,7 @@ msgstr "fraktur %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180
+#: src/orca/mathsymbols.py:1180
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double-struck %s"
@@ -5875,7 +5980,7 @@ msgstr "διπλή αποτύπωση %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190
+#: src/orca/mathsymbols.py:1190
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold fraktur %s"
@@ -5889,7 +5994,7 @@ msgstr "έντονα fraktur %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
+#: src/orca/mathsymbols.py:1200
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif %s"
@@ -5903,7 +6008,7 @@ msgstr "χωρίς πατούρα %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
+#: src/orca/mathsymbols.py:1210
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold %s"
@@ -5917,7 +6022,7 @@ msgstr "χωρίς πατούρα έντονα %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
+#: src/orca/mathsymbols.py:1220
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif italic %s"
@@ -5931,7 +6036,7 @@ msgstr "χωρίς πατούρα πλάγια %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
+#: src/orca/mathsymbols.py:1230
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold italic %s"
@@ -5945,7 +6050,7 @@ msgstr "χωρίς πατούρα έντονα πλάγια %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
+#: src/orca/mathsymbols.py:1240
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "monospace %s"
@@ -5959,158 +6064,158 @@ msgstr "σταθερού πλάτους %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#: src/orca/mathsymbols.py:1250
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dotless %s"
 msgstr "χωρίς κουκκίδα %s"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
+#: src/orca/mathsymbols.py:1253
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow"
 msgstr "αριστερό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
+#: src/orca/mathsymbols.py:1256
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow"
 msgstr "επάνω βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
+#: src/orca/mathsymbols.py:1259
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow"
 msgstr "δεξιό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
+#: src/orca/mathsymbols.py:1262
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow"
 msgstr "κάτω βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
+#: src/orca/mathsymbols.py:1265
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right arrow"
 msgstr "αριστερό-δεξιό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+#: src/orca/mathsymbols.py:1268
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up down arrow"
 msgstr "πάνω-κάτω βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
+#: src/orca/mathsymbols.py:1271
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west arrow"
 msgstr "βορειοδυτικό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
+#: src/orca/mathsymbols.py:1274
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east arrow"
 msgstr "βορειοανατολικό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
+#: src/orca/mathsymbols.py:1277
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east arrow"
 msgstr "νοτιοανατολικό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
+#: src/orca/mathsymbols.py:1280
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow from bar"
 msgstr "αριστερό βέλος από κάθετο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+#: src/orca/mathsymbols.py:1283
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow from bar"
 msgstr "πάνω βέλος από κάθετο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
+#: src/orca/mathsymbols.py:1286
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow from bar"
 msgstr "δεξιό βέλος από κάθετο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+#: src/orca/mathsymbols.py:1289
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow from bar"
 msgstr "κάτω βέλος από κάθετο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
+#: src/orca/mathsymbols.py:1292
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left double arrow"
 msgstr "αριστερό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
+#: src/orca/mathsymbols.py:1295
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up double arrow"
 msgstr "πάνω διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
+#: src/orca/mathsymbols.py:1298
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right double arrow"
 msgstr "δεξιό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
+#: src/orca/mathsymbols.py:1301
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down double arrow"
 msgstr "κάτω διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
+#: src/orca/mathsymbols.py:1304
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right double arrow"
 msgstr "διπλό αριστερό-δεξιό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+#: src/orca/mathsymbols.py:1307
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up down double arrow"
 msgstr "πάνω-κάτω διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+#: src/orca/mathsymbols.py:1310
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west double arrow"
 msgstr "βορειοδυτικό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+#: src/orca/mathsymbols.py:1313
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east double arrow"
 msgstr "βορειοανατολικό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
+#: src/orca/mathsymbols.py:1316
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east double arrow"
 msgstr "νοτιοανατολικό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
+#: src/orca/mathsymbols.py:1319
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south west double arrow"
 msgstr "νοτιοδυτικό διπλό βέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
+#: src/orca/mathsymbols.py:1322
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrow"
 msgstr "βέλος δεξιάς φοράς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
+#: src/orca/mathsymbols.py:1325
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "αιχμή βέλους δεξιάς φοράς"
@@ -6118,304 +6223,304 @@ msgstr "αιχμή βέλους δεξιάς φοράς"
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
 #. as a MathML operator.
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
+#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus"
 msgstr "μείον"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
+#: src/orca/mathsymbols.py:1333
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than"
 msgstr "μικρότερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
+#: src/orca/mathsymbols.py:1337
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than"
 msgstr "μεγαλύτερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
+#: src/orca/mathsymbols.py:1341
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circumflex"
 msgstr "σιρκουμφλέξ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
+#: src/orca/mathsymbols.py:1345
 msgctxt "math symbol"
 msgid "háček"
 msgstr "χάτσεκ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+#: src/orca/mathsymbols.py:1349
 msgctxt "math symbol"
 msgid "breve"
 msgstr "σημείο βραχέος"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
+#: src/orca/mathsymbols.py:1353
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot"
 msgstr "πάνω τελεία"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
+#: src/orca/mathsymbols.py:1357
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical line"
 msgstr "διπλή κατακόρυφη γραμμή"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
+#: src/orca/mathsymbols.py:1360
 msgctxt "math symbol"
 msgid "horizontal ellipsis"
 msgstr "οριζόντια έλλειψη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
+#: src/orca/mathsymbols.py:1363
 msgctxt "math symbol"
 msgid "for all"
 msgstr "για κάθε"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
+#: src/orca/mathsymbols.py:1366
 msgctxt "math symbol"
 msgid "complement"
 msgstr "συμπληρωματικό"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
+#: src/orca/mathsymbols.py:1369
 msgctxt "math symbol"
 msgid "partial differential"
 msgstr "μερικό διαφορικό"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
+#: src/orca/mathsymbols.py:1372
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there exists"
 msgstr "υπάρχει τουλάχιστον ένα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
+#: src/orca/mathsymbols.py:1375
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there does not exist"
 msgstr "δεν υπάρχει"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
+#: src/orca/mathsymbols.py:1378
 msgctxt "math symbol"
 msgid "empty set"
 msgstr "κενό σύνολο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
+#: src/orca/mathsymbols.py:1381
 msgctxt "math symbol"
 msgid "increment"
 msgstr "μεταβολή (δέλτα)"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
+#: src/orca/mathsymbols.py:1384
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nabla"
 msgstr "ανάδελτα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
+#: src/orca/mathsymbols.py:1387
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of"
 msgstr "ανήκει στο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
+#: src/orca/mathsymbols.py:1390
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not an element of"
 msgstr "δεν ανήκει στο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
+#: src/orca/mathsymbols.py:1393
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of"
 msgstr "μικρό ανήκει"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
+#: src/orca/mathsymbols.py:1396
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as a member"
 msgstr "περιλαμβάνει ως μέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
+#: src/orca/mathsymbols.py:1399
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as a member"
 msgstr "δεν περιλαμβάνει ως μέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
+#: src/orca/mathsymbols.py:1402
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains as a member"
 msgstr "μικρό περιλαμβάνει ως μέλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
+#: src/orca/mathsymbols.py:1405
 msgctxt "math symbol"
 msgid "end of proof"
 msgstr "ὅπερ ἔδει δεῖξαι"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
+#: src/orca/mathsymbols.py:1408
 msgctxt "math symbol"
 msgid "product"
 msgstr "γινόμενο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
+#: src/orca/mathsymbols.py:1411
 msgctxt "math symbol"
 msgid "coproduct"
 msgstr "συνγινόμενο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
+#: src/orca/mathsymbols.py:1414
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sum"
 msgstr "άθροισμα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
+#: src/orca/mathsymbols.py:1420
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus or plus"
 msgstr "πλην ή συν"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
+#: src/orca/mathsymbols.py:1423
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot plus"
 msgstr "συν με τελεία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
+#: src/orca/mathsymbols.py:1426
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division slash"
 msgstr "πλαγιοκάθετος διαίρεσης"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
+#: src/orca/mathsymbols.py:1429
 msgctxt "math symbol"
 msgid "set minus"
 msgstr "διαφορά συνόλων"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
+#: src/orca/mathsymbols.py:1432
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asterisk operator"
 msgstr "τελεστής αστερίσκος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
+#: src/orca/mathsymbols.py:1435
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring operator"
 msgstr "τελεστής δακτυλίου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
+#: src/orca/mathsymbols.py:1438
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bullet operator"
 msgstr "τελεστής κουκκίδας"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
+#: src/orca/mathsymbols.py:1441
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square root"
 msgstr "τετραγωνική ρίζα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
+#: src/orca/mathsymbols.py:1444
 msgctxt "math symbol"
 msgid "cube root"
 msgstr "κυβική ρίζα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
+#: src/orca/mathsymbols.py:1447
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fourth root"
 msgstr "τέταρτη ρίζα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
+#: src/orca/mathsymbols.py:1450
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportional to"
 msgstr "ανάλογο προς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
+#: src/orca/mathsymbols.py:1453
 msgctxt "math symbol"
 msgid "infinity"
 msgstr "άπειρο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
+#: src/orca/mathsymbols.py:1456
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle"
 msgstr "ορθή γωνία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
+#: src/orca/mathsymbols.py:1459
 msgctxt "math symbol"
 msgid "angle"
 msgstr "γωνία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
+#: src/orca/mathsymbols.py:1462
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured angle"
 msgstr "μετρήσιμη γωνία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
+#: src/orca/mathsymbols.py:1465
 msgctxt "math symbol"
 msgid "spherical angle"
 msgstr "σφαιρική γωνία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
+#: src/orca/mathsymbols.py:1468
 msgctxt "math symbol"
 msgid "divides"
 msgstr "διαιρεί (διαιρέτης)"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
+#: src/orca/mathsymbols.py:1471
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not divide"
 msgstr "δεν διαιρεί (δεν είναι διαιρέτης)"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
+#: src/orca/mathsymbols.py:1474
 msgctxt "math symbol"
 msgid "parallel to"
 msgstr "παράλληλο προς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
+#: src/orca/mathsymbols.py:1477
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not parallel to"
 msgstr "μη παράλληλο προς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
+#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical and"
 msgstr "λογικό και"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
+#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical or"
 msgstr "λογικό ή"
@@ -6426,754 +6531,754 @@ msgstr "λογικό ή"
 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-##
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
+#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intersection"
 msgstr "τομή"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
+#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union"
 msgstr "ένωση"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
+#: src/orca/mathsymbols.py:1492
 msgctxt "math symbol"
 msgid "integral"
 msgstr "ολοκλήρωμα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
+#: src/orca/mathsymbols.py:1495
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double integral"
 msgstr "διπλό ολοκλήρωμα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
+#: src/orca/mathsymbols.py:1498
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple integral"
 msgstr "τριπλό ολοκλήρωμα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
+#: src/orca/mathsymbols.py:1501
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contour integral"
 msgstr "επικαμπύλιο ολοκλήρωμα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
+#: src/orca/mathsymbols.py:1504
 msgctxt "math symbol"
 msgid "surface integral"
 msgstr "επιφανειακό ολοκλήρωμα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
+#: src/orca/mathsymbols.py:1507
 msgctxt "math symbol"
 msgid "volume integral"
 msgstr "ολοκλήρωμα όγκου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
+#: src/orca/mathsymbols.py:1510
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise integral"
 msgstr "ολοκλήρωμα θετικής φοράς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
+#: src/orca/mathsymbols.py:1513
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise contour integral"
 msgstr "ολοκλήρωμα περιγράμματος θετικής φοράς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
+#: src/orca/mathsymbols.py:1516
 msgctxt "math symbol"
 msgid "anticlockwise contour integral"
 msgstr "ολοκλήρωμα περιγράμματος αρνητικής φοράς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
+#: src/orca/mathsymbols.py:1519
 msgctxt "math symbol"
 msgid "therefore"
 msgstr "συνεπώς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
+#: src/orca/mathsymbols.py:1522
 msgctxt "math symbol"
 msgid "because"
 msgstr "επειδή"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
+#: src/orca/mathsymbols.py:1525
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ratio"
 msgstr "λόγος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
+#: src/orca/mathsymbols.py:1528
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportion"
 msgstr "αναλογία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
+#: src/orca/mathsymbols.py:1531
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot minus"
 msgstr "μείον με τελεία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
+#: src/orca/mathsymbols.py:1534
 msgctxt "math symbol"
 msgid "excess"
 msgstr "περίσσεια"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
+#: src/orca/mathsymbols.py:1537
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometric proportion"
 msgstr "γεωμετρική αναλογία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
+#: src/orca/mathsymbols.py:1540
 msgctxt "math symbol"
 msgid "homothetic"
 msgstr "ομοιόθετο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
+#: src/orca/mathsymbols.py:1543
 msgctxt "math symbol"
 msgid "tilde"
 msgstr "περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
+#: src/orca/mathsymbols.py:1546
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde"
 msgstr "αντεστραμμένη περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
+#: src/orca/mathsymbols.py:1549
 msgctxt "math symbol"
 msgid "inverted lazy S"
 msgstr "κεκλιμένο αντίστροφο S"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
+#: src/orca/mathsymbols.py:1552
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sine wave"
 msgstr "ημιτονοειδές κύμα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
+#: src/orca/mathsymbols.py:1555
 msgctxt "math symbol"
 msgid "wreath product"
 msgstr "γινόμενο στεφάνης (wreath)"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
+#: src/orca/mathsymbols.py:1558
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not tilde"
 msgstr "χωρίς περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
+#: src/orca/mathsymbols.py:1561
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus tilde"
 msgstr "περισπωμένη με πλην από πάνω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
+#: src/orca/mathsymbols.py:1564
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asymptotically equal to"
 msgstr "ασυμπτωτικά ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
+#: src/orca/mathsymbols.py:1567
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not asymptotically equal to"
 msgstr "όχι ασυμπτωτικά ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
+#: src/orca/mathsymbols.py:1570
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to"
 msgstr "περίπου ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
+#: src/orca/mathsymbols.py:1573
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately but not actually equal to"
 msgstr "περίπου αλλά όχι ακριβώς ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
+#: src/orca/mathsymbols.py:1576
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither approximately nor actually equal to"
 msgstr "ούτε περίπου ούτε ακριβώς ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
+#: src/orca/mathsymbols.py:1579
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal to"
 msgstr "σχεδόν ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
+#: src/orca/mathsymbols.py:1582
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not almost equal to"
 msgstr "όχι σχεδόν ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
+#: src/orca/mathsymbols.py:1585
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal or equal to"
 msgstr "σχεδόν ίσο ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
+#: src/orca/mathsymbols.py:1588
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple tilde"
 msgstr "τριπλή περισπωμένη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
+#: src/orca/mathsymbols.py:1591
 msgctxt "math symbol"
 msgid "all equal to"
 msgstr "όλα ίσα με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
+#: src/orca/mathsymbols.py:1594
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equivalent to"
 msgstr "ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
+#: src/orca/mathsymbols.py:1597
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equivalent to"
 msgstr "γεωμετρικά ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
+#: src/orca/mathsymbols.py:1600
 msgctxt "math symbol"
 msgid "difference between"
 msgstr "διαφορά μεταξύ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
+#: src/orca/mathsymbols.py:1603
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approaches the limit"
 msgstr "τείνει προς το όριο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
+#: src/orca/mathsymbols.py:1606
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equal to"
 msgstr "γεωμετρικά ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
+#: src/orca/mathsymbols.py:1609
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to or the image of"
 msgstr "περίπου ίσο με ή όμοιο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
+#: src/orca/mathsymbols.py:1612
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of or approximately equal to"
 msgstr "όμοιο του ή περίπου ίσον με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
+#: src/orca/mathsymbols.py:1615
 msgctxt "math symbol"
 msgid "colon equals"
 msgstr "άνω-κάτω τελεία ίσον"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
+#: src/orca/mathsymbols.py:1618
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equals colon"
 msgstr "ίσον άνω-κάτω τελεία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
+#: src/orca/mathsymbols.py:1621
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring in equal to"
 msgstr "δακτύλιος μέσα σε ίσον"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
+#: src/orca/mathsymbols.py:1624
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring equal to"
 msgstr "ίσον με δακτύλιο από πάνω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
+#: src/orca/mathsymbols.py:1627
 msgctxt "math symbol"
 msgid "corresponds to"
 msgstr "αντιστοιχεί με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+#: src/orca/mathsymbols.py:1630
 msgctxt "math symbol"
 msgid "estimates"
 msgstr "υπολογίζεται"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
+#: src/orca/mathsymbols.py:1633
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equiangular to"
 msgstr "ισογώνιος με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
+#: src/orca/mathsymbols.py:1636
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star equals"
 msgstr "ίσον με υπερκείμενο αστεράκι"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
+#: src/orca/mathsymbols.py:1639
 msgctxt "math symbol"
 msgid "delta equal to"
 msgstr "ίσον με υπερκείμενο δέλτα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
+#: src/orca/mathsymbols.py:1642
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to by definition"
 msgstr "εξ ορισμού ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
+#: src/orca/mathsymbols.py:1645
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured by"
 msgstr "μετρημένο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
+#: src/orca/mathsymbols.py:1648
 msgctxt "math symbol"
 msgid "questioned equal to"
 msgstr "ζητούμενο ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
+#: src/orca/mathsymbols.py:1651
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equal to"
 msgstr "όχι ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
+#: src/orca/mathsymbols.py:1654
 msgctxt "math symbol"
 msgid "identical to"
 msgstr "ταυτόσημο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
+#: src/orca/mathsymbols.py:1657
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not identical to"
 msgstr "όχι ταυτόσημο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
+#: src/orca/mathsymbols.py:1660
 msgctxt "math symbol"
 msgid "strictly equivalent to"
 msgstr "γνήσια ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
+#: src/orca/mathsymbols.py:1663
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "μικρότερο από ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
+#: src/orca/mathsymbols.py:1666
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "μεγαλύτερο από ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
+#: src/orca/mathsymbols.py:1669
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than over equal to"
 msgstr "μικρότερο από ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
+#: src/orca/mathsymbols.py:1672
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than over equal to"
 msgstr "μεγαλύτερο από ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
+#: src/orca/mathsymbols.py:1675
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equal to"
 msgstr "μικρότερο από αλλά όχι ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
+#: src/orca/mathsymbols.py:1678
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equal to"
 msgstr "μεγαλύτερο από αλλά όχι ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
+#: src/orca/mathsymbols.py:1681
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much less than"
 msgstr "πολύ μικρότερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
+#: src/orca/mathsymbols.py:1684
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much greater than"
 msgstr "πολύ μεγαλύτερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
+#: src/orca/mathsymbols.py:1687
 msgctxt "math symbol"
 msgid "between"
 msgstr "μεταξύ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
+#: src/orca/mathsymbols.py:1690
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equivalent to"
 msgstr "όχι ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
+#: src/orca/mathsymbols.py:1693
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not less than"
 msgstr "όχι μικρότερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
+#: src/orca/mathsymbols.py:1696
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not greater than"
 msgstr "όχι μεγαλύτερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
+#: src/orca/mathsymbols.py:1699
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equal to"
 msgstr "ούτε μικρότερο από ούτε ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
+#: src/orca/mathsymbols.py:1702
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equal to"
 msgstr "ούτε μεγαλύτερο από ούτε ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
+#: src/orca/mathsymbols.py:1705
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equivalent to"
 msgstr "μικρότερο από ή ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
+#: src/orca/mathsymbols.py:1708
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equivalent to"
 msgstr "μεγαλύτερο από ή ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
+#: src/orca/mathsymbols.py:1711
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equivalent to"
 msgstr "ούτε μικρότερο από ούτε ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
+#: src/orca/mathsymbols.py:1714
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equivalent to"
 msgstr "ούτε μεγαλύτερο από ούτε ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
+#: src/orca/mathsymbols.py:1717
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or greater than"
 msgstr "μικρότερο από ή μεγαλύτερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
+#: src/orca/mathsymbols.py:1720
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or less than"
 msgstr "μεγαλύτερο από ή μικρότερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
+#: src/orca/mathsymbols.py:1723
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor greater than"
 msgstr "ούτε μικρότερο από ούτε μεγαλύτερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
+#: src/orca/mathsymbols.py:1726
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor less than"
 msgstr "ούτε μεγαλύτερο από ούτε μικρότερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+#: src/orca/mathsymbols.py:1729
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes"
 msgstr "προηγείται"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
+#: src/orca/mathsymbols.py:1732
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds"
 msgstr "έπεται"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
+#: src/orca/mathsymbols.py:1735
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equal to"
 msgstr "προηγείται ή είναι ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
+#: src/orca/mathsymbols.py:1738
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equal to"
 msgstr "έπεται ή είναι ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
+#: src/orca/mathsymbols.py:1741
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equivalent to"
 msgstr "προηγείται ή είναι ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
+#: src/orca/mathsymbols.py:1744
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equivalent to"
 msgstr "έπεται ή είναι ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
+#: src/orca/mathsymbols.py:1747
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede"
 msgstr "δεν προηγείται"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
+#: src/orca/mathsymbols.py:1750
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed"
 msgstr "δεν έπεται"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
+#: src/orca/mathsymbols.py:1753
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of"
 msgstr "υποσύνολο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
+#: src/orca/mathsymbols.py:1756
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of"
 msgstr "υπερσύνολο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
+#: src/orca/mathsymbols.py:1759
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a subset of"
 msgstr "όχι υποσύνολο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
+#: src/orca/mathsymbols.py:1762
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a superset of"
 msgstr "όχι υπερσύνολο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
+#: src/orca/mathsymbols.py:1765
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of or equal to"
 msgstr "υποσύνολο του ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
+#: src/orca/mathsymbols.py:1768
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of or equal to"
 msgstr "υπερσύνολο του ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
+#: src/orca/mathsymbols.py:1771
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a subset of nor equal to"
 msgstr "ούτε υποσύνολο ούτε ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
+#: src/orca/mathsymbols.py:1774
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a superset of nor equal to"
 msgstr "ούτε υπερσύνολο ούτε ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
+#: src/orca/mathsymbols.py:1777
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of with not equal to"
 msgstr "υποσύνολο και διάφορο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
+#: src/orca/mathsymbols.py:1780
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of with not equal to"
 msgstr "υπερσύνολο και διάφορο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
+#: src/orca/mathsymbols.py:1783
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset"
 msgstr "πολυσύνολο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
+#: src/orca/mathsymbols.py:1786
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset multiplication"
 msgstr "πολλαπλασιασμός πολυσυνόλου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
+#: src/orca/mathsymbols.py:1789
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset union"
 msgstr "ένωση πολυσυνόλου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
+#: src/orca/mathsymbols.py:1792
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of"
 msgstr "τετραγωνική εικόνα του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
+#: src/orca/mathsymbols.py:1795
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of"
 msgstr "πρωτότυπο τετραγώνου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
+#: src/orca/mathsymbols.py:1798
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or equal to"
 msgstr "τετραγωνική εικόνα του ή ίσον με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
+#: src/orca/mathsymbols.py:1801
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or equal to"
 msgstr "πρωτότυπο τετραγώνου ή ίσον με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
+#: src/orca/mathsymbols.py:1804
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cap"
 msgstr "τετράγωνο καπέλο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
+#: src/orca/mathsymbols.py:1807
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cup"
 msgstr "τετράγωνη κούπα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
+#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled plus"
 msgstr "κυκλωμένο συν"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
+#: src/orca/mathsymbols.py:1813
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled minus"
 msgstr "κυκλωμένο πλην"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
+#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled times"
 msgstr "κυκλωμένο επί"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
+#: src/orca/mathsymbols.py:1819
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled division slash"
 msgstr "κυκλωμένη πλαγιοκάθετος διαίρεσης"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
+#: src/orca/mathsymbols.py:1822
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot operator"
 msgstr "κυκλωμένος τελεστής κουκκίδας"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
+#: src/orca/mathsymbols.py:1825
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled ring operator"
 msgstr "κυκλωμένος τελεστής δακτυλίου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
+#: src/orca/mathsymbols.py:1828
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled asterisk operator"
 msgstr "κυκλωμένος τελεστής αστερίσκου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
+#: src/orca/mathsymbols.py:1831
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled equals"
 msgstr "κυκλωμένο ίσον"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
+#: src/orca/mathsymbols.py:1834
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dash"
 msgstr "κυκλωμένη παύλα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
+#: src/orca/mathsymbols.py:1837
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared plus"
 msgstr "συν σε τετράγωνο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
+#: src/orca/mathsymbols.py:1840
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared minus"
 msgstr "πλην σε τετράγωνο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
+#: src/orca/mathsymbols.py:1843
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared times"
 msgstr "επί σε τετράγωνο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
+#: src/orca/mathsymbols.py:1846
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared dot operator"
 msgstr "τελεστής κουκκίδας σε τετράγωνο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
+#: src/orca/mathsymbols.py:1849
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right tack"
 msgstr "δεξιό καρφί"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
+#: src/orca/mathsymbols.py:1852
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left tack"
 msgstr "αριστερό καρφί"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
+#: src/orca/mathsymbols.py:1855
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down tack"
 msgstr "καρφί προς τα κάτω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
+#: src/orca/mathsymbols.py:1858
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up tack"
 msgstr "καρφί προς τα πάνω"
@@ -7186,37 +7291,37 @@ msgstr "καρφί προς τα πάνω"
 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
 #
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
+#: src/orca/mathsymbols.py:1861
 msgctxt "math symbol"
 msgid "assertion"
 msgstr "ισχυρισμός"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
+#: src/orca/mathsymbols.py:1864
 msgctxt "math symbol"
 msgid "models"
 msgstr "προτυποποιεί"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
+#: src/orca/mathsymbols.py:1867
 msgctxt "math symbol"
 msgid "true"
 msgstr "αληθές"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
+#: src/orca/mathsymbols.py:1870
 msgctxt "math symbol"
 msgid "forces"
 msgstr "υποχρεώνει"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
+#: src/orca/mathsymbols.py:1873
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple vertical bar right turnstile"
 msgstr "τριπλή κατακόρυφη γραμμή που τέμνεται από οριζόντια γραμμή από δεξιά"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
+#: src/orca/mathsymbols.py:1876
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical bar double right turnstile"
 msgstr ""
@@ -7224,25 +7329,25 @@ msgstr ""
 "δεξιά"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
+#: src/orca/mathsymbols.py:1879
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not prove"
 msgstr "δεν αποδεικνύει"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
+#: src/orca/mathsymbols.py:1882
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not true"
 msgstr "όχι αληθές"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
+#: src/orca/mathsymbols.py:1885
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not force"
 msgstr "δεν υποχρεώνει"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
+#: src/orca/mathsymbols.py:1888
 msgctxt "math symbol"
 msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
 msgstr ""
@@ -7250,181 +7355,181 @@ msgstr ""
 "οριζόντιες γραμμές από δεξιά"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
+#: src/orca/mathsymbols.py:1891
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes under relation"
 msgstr "προηγείται στη σχέση"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
+#: src/orca/mathsymbols.py:1894
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds under relation"
 msgstr "έπεται στη σχέση"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
+#: src/orca/mathsymbols.py:1897
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of"
 msgstr "κανονική υποομάδα του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
+#: src/orca/mathsymbols.py:1900
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup"
 msgstr "περιέχει ως κανονική υποομάδα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
+#: src/orca/mathsymbols.py:1903
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of or equal to"
 msgstr "κανονική υποομάδα του ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+#: src/orca/mathsymbols.py:1906
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
 msgstr "περιέχει ως κανονική υποομάδα ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
+#: src/orca/mathsymbols.py:1909
 msgctxt "math symbol"
 msgid "original of"
 msgstr "πρωτότυπο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
+#: src/orca/mathsymbols.py:1912
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of"
 msgstr "εικόνα του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
+#: src/orca/mathsymbols.py:1915
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multimap"
 msgstr "πολλαπλή απεικόνιση"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
+#: src/orca/mathsymbols.py:1918
 msgctxt "math symbol"
 msgid "hermitian conjugate matrix"
 msgstr "ερμιτιανός συζυγής πίνακας"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
+#: src/orca/mathsymbols.py:1921
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intercalate"
 msgstr "παρεμβάλλω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
+#: src/orca/mathsymbols.py:1924
 msgctxt "math symbol"
 msgid "xor"
 msgstr "αποκλειστική διάζευξη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
+#: src/orca/mathsymbols.py:1927
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nand"
 msgstr "όχι και"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
+#: src/orca/mathsymbols.py:1930
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nor"
 msgstr "τελεστής όχι ή"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
+#: src/orca/mathsymbols.py:1933
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle with arc"
 msgstr "ορθή γωνία με τόξο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
+#: src/orca/mathsymbols.py:1936
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right triangle"
 msgstr "ορθογώνιο τρίγωνο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
+#: src/orca/mathsymbols.py:1951
 msgctxt "math symbol"
 msgid "diamond operator"
 msgstr "τελεστής ρόμβου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
+#: src/orca/mathsymbols.py:1954
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot operator"
 msgstr "τελεστής κουκκίδας"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
+#: src/orca/mathsymbols.py:1957
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star operator"
 msgstr "τελεστής αστεριού"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
+#: src/orca/mathsymbols.py:1960
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division times"
 msgstr "επί διαίρεσης"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
+#: src/orca/mathsymbols.py:1963
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bowtie"
 msgstr "παπιγιόν"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
+#: src/orca/mathsymbols.py:1966
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left normal factor semidirect product"
 msgstr "αριστερός κανονικός παράγοντας ημιευθέος γινομένου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
+#: src/orca/mathsymbols.py:1969
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right normal factor semidirect product"
 msgstr "δεξιός κανονικός παράγοντας ημιευθέος γινομένου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
+#: src/orca/mathsymbols.py:1972
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left semidirect product"
 msgstr "αριστερό ημιευθύ γινόμενο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
+#: src/orca/mathsymbols.py:1975
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right semidirect product"
 msgstr "δεξιό ημιευθύ γινόμενο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
+#: src/orca/mathsymbols.py:1978
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde equals"
 msgstr "αντεστραμμένη περισπωμένη ίσον"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
+#: src/orca/mathsymbols.py:1981
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical or"
 msgstr "κατσαρό λογικό ή"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
+#: src/orca/mathsymbols.py:1984
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical and"
 msgstr "κατσαρό λογικό και"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
+#: src/orca/mathsymbols.py:1987
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double subset"
 msgstr "διπλό υποσύνολο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
+#: src/orca/mathsymbols.py:1990
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double superset"
 msgstr "διπλό υπερσύνολο"
@@ -7434,405 +7539,405 @@ msgstr "διπλό υπερσύνολο"
 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-##
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
+#: src/orca/mathsymbols.py:1993
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double intersection"
 msgstr "διπλή τομή"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
+#: src/orca/mathsymbols.py:1996
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double union"
 msgstr "διπλή ένωση"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
+#: src/orca/mathsymbols.py:1999
 msgctxt "math symbol"
 msgid "pitchfork"
 msgstr "δίκρανο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
+#: src/orca/mathsymbols.py:2002
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal and parallel to"
 msgstr "ίσο και παράλληλο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
+#: src/orca/mathsymbols.py:2005
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than with dot"
 msgstr "μικρότερο από με κουκκίδα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
+#: src/orca/mathsymbols.py:2008
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than with dot"
 msgstr "μεγαλύτερο από με κουκκίδα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
+#: src/orca/mathsymbols.py:2011
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much less than"
 msgstr "πάρα πολύ μικρότερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
+#: src/orca/mathsymbols.py:2014
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much greater than"
 msgstr "πάρα πολύ μεγαλύτερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
+#: src/orca/mathsymbols.py:2017
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than equal to or greater than"
 msgstr "μικρότερο από ίσο με ή μεγαλύτερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
+#: src/orca/mathsymbols.py:2020
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than equal to or less than"
 msgstr "μεγαλύτερο από ίσο με ή μικρότερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
+#: src/orca/mathsymbols.py:2023
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or less than"
 msgstr "ίσο με ή μικρότερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
+#: src/orca/mathsymbols.py:2026
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or greater than"
 msgstr "ίσο με ή μεγαλύτερο από"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
+#: src/orca/mathsymbols.py:2029
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or precedes"
 msgstr "ίσο με ή προηγείται του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+#: src/orca/mathsymbols.py:2032
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or succeeds"
 msgstr "ίσο με ή έπεται του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+#: src/orca/mathsymbols.py:2035
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede or equal"
 msgstr "δεν προηγείται ή είναι ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+#: src/orca/mathsymbols.py:2038
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed or equal"
 msgstr "δεν έπεται ή είναι ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
+#: src/orca/mathsymbols.py:2041
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square image of or equal to"
 msgstr "όχι τετραγωνική εικόνα ή ίσον με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+#: src/orca/mathsymbols.py:2044
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square original of or equal to"
 msgstr "όχι πρωτότυπο τετραγώνου ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
+#: src/orca/mathsymbols.py:2047
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or not equal to"
 msgstr "τετραγωνική εικόνα του ή διάφορο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+#: src/orca/mathsymbols.py:2050
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or not equal to"
 msgstr "πρωτότυπο τετραγώνου ή διάφορο του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
+#: src/orca/mathsymbols.py:2053
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equivalent to"
 msgstr "μικρότερο από αλλά όχι ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
+#: src/orca/mathsymbols.py:2056
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equivalent to"
 msgstr "μεγαλύτερο από αλλά όχι ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
+#: src/orca/mathsymbols.py:2059
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes but not equivalent to"
 msgstr "προηγείται αλλά όχι ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
+#: src/orca/mathsymbols.py:2062
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds but not equivalent to"
 msgstr "έπεται αλλά όχι ισοδύναμο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
+#: src/orca/mathsymbols.py:2065
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of"
 msgstr "όχι κανονική υποομάδα του"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
+#: src/orca/mathsymbols.py:2068
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup"
 msgstr "δεν περιέχει ως κανονική υποομάδα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
+#: src/orca/mathsymbols.py:2071
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of or equal to"
 msgstr "όχι κανονική υποομάδα του ή ίσο με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+#: src/orca/mathsymbols.py:2074
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
 msgstr "δεν περιέχει ως κανονική υποομάδα ή ίσον με"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
+#: src/orca/mathsymbols.py:2077
 msgctxt "math symbol"
 msgid "vertical ellipsis"
 msgstr "κατακόρυφη έλλειψη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
+#: src/orca/mathsymbols.py:2080
 msgctxt "math symbol"
 msgid "midline horizontal ellipsis"
 msgstr "μεσαία γραμμή οριζόντιας έλλειψης"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
+#: src/orca/mathsymbols.py:2083
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up right diagonal ellipsis"
 msgstr "προς τα επάνω δεξιά διαγώνια έλλειψη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
+#: src/orca/mathsymbols.py:2086
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down right diagonal ellipsis"
 msgstr "προς τα κάτω δεξιά διαγώνια έλλειψη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
+#: src/orca/mathsymbols.py:2089
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with long horizontal stroke"
 msgstr "σύμβολο ανήκει με μακριά οριζόντια μολυβιά"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
+#: src/orca/mathsymbols.py:2092
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "σύμβολο ανήκει με κατακόρυφη γραμμή στο άκρο της οριζόντιας μολυβιάς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
+#: src/orca/mathsymbols.py:2095
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr ""
 "μικρό σύμβολο ανήκει με κατακόρυφη γραμμή στο άκρο της οριζόντιας μολυβιάς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
+#: src/orca/mathsymbols.py:2098
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with dot above"
 msgstr "σύμβολο ανήκει με τελεία από πάνω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
+#: src/orca/mathsymbols.py:2101
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with overbar"
 msgstr "σύμβολο ανήκει με γραμμή από πάνω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
+#: src/orca/mathsymbols.py:2104
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with overbar"
 msgstr "πεζό σύμβολο ανήκει με γραμμή από πάνω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
+#: src/orca/mathsymbols.py:2107
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with underbar"
 msgstr "σύμβολο ανήκει με γραμμή από κάτω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
+#: src/orca/mathsymbols.py:2110
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with two horizontal strokes"
 msgstr "σύμβολο ανήκει με δύο οριζόντιες μολυβιές"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
+#: src/orca/mathsymbols.py:2113
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with long horizontal stroke"
 msgstr "περιλαμβάνει με μακριά οριζόντια μολυβιά"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
+#: src/orca/mathsymbols.py:2116
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην άκρη της οριζόντιας μολυβιάς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
+#: src/orca/mathsymbols.py:2119
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr ""
 "μικρό περιλαμβάνει με κατακόρυφη γραμμή στην άκρη της οριζόντιας μολυβιάς"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
+#: src/orca/mathsymbols.py:2122
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with overbar"
 msgstr "περιλαμβάνει με γραμμή από πάνω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
+#: src/orca/mathsymbols.py:2125
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with overbar"
 msgstr "μικρό περιλαμβάνει με γραμμή από πάνω"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
+#: src/orca/mathsymbols.py:2128
 msgctxt "math symbol"
 msgid "z notation bag membership"
 msgstr "σημειογραφία z μέλους πολυσυνόλου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
+#: src/orca/mathsymbols.py:2131
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left ceiling"
 msgstr "αριστερή οροφή"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
+#: src/orca/mathsymbols.py:2134
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right ceiling"
 msgstr "δεξιά οροφή"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
+#: src/orca/mathsymbols.py:2137
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left floor"
 msgstr "αριστερό δάπεδο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
+#: src/orca/mathsymbols.py:2140
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right floor"
 msgstr "δεξιό δάπεδο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
+#: src/orca/mathsymbols.py:2143
 msgctxt "math symbol"
 msgid "top brace"
 msgstr "πάνω άγκιστρο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
+#: src/orca/mathsymbols.py:2146
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bottom brace"
 msgstr "κάτω άγκιστρο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
+#: src/orca/mathsymbols.py:2149
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left angle bracket"
 msgstr "αριστερή γωνιακή αγκύλη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
+#: src/orca/mathsymbols.py:2152
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle bracket"
 msgstr "δεξιά γωνιακή αγκύλη"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
+#: src/orca/mathsymbols.py:2155
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot"
 msgstr "κουκκίδα σε κύκλο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
+#: src/orca/mathsymbols.py:2163
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with dot"
 msgstr "ένωση νι-συνόλου με κουκκίδα"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
+#: src/orca/mathsymbols.py:2165
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with plus"
 msgstr "ένωση νι-συνόλου με συν"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
+#: src/orca/mathsymbols.py:2167
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square intersection"
 msgstr "τελεστής τομής τετραγώνου νι-συνόλου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
+#: src/orca/mathsymbols.py:2169
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square union"
 msgstr "τελεστής ένωσης τετραγώνου νι-συνόλου"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
+#: src/orca/mathsymbols.py:2173
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black square"
 msgstr "μαύρο τετράγωνο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
+#: src/orca/mathsymbols.py:2177
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white square"
 msgstr "λευκό τετράγωνο"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
+#: src/orca/mathsymbols.py:2181
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black diamond"
 msgstr "μαύρος ρόμβος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
+#: src/orca/mathsymbols.py:2185
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white circle"
 msgstr "λευκός κύκλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
+#: src/orca/mathsymbols.py:2189
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black circle"
 msgstr "μαύρος κύκλος"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
+#: src/orca/mathsymbols.py:2192
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white bullet"
 msgstr "λευκή τελεία"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
+#: src/orca/mathsymbols.py:2196
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black medium small square"
 msgstr "μικρό τετράγωνο με μαύρο εσωτερικό"
@@ -7841,7 +7946,7 @@ msgstr "μικρό τετράγωνο με μαύρο εσωτερικό"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
+#: src/orca/mathsymbols.py:2202
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with underline"
@@ -7851,7 +7956,7 @@ msgstr "%s με συνδυάσιμο στοιχείο μακρού από κάτ
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208
+#: src/orca/mathsymbols.py:2208
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with slash"
@@ -7861,7 +7966,7 @@ msgstr "%s με συνδυάσιμη υπέρθετη μακριά κάθετο"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
+#: src/orca/mathsymbols.py:2214
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with vertical line"
@@ -7871,18 +7976,18 @@ msgstr "%s με συνδυάσιμη κατακόρυφη γραμμή"
 #. software application, we fail because the app or one of its elements is
 #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
 #. in messages.
-#: ../src/orca/messages.py:40
+#: src/orca/messages.py:40
 msgctxt "generic name"
 msgid "application"
 msgstr "εφαρμογή"
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
-#: ../src/orca/messages.py:43
+#: src/orca/messages.py:43
 msgid "blank"
 msgstr "κενό"
 
 #. Translators: This refers to font weight.
-#: ../src/orca/messages.py:46
+#: src/orca/messages.py:46
 msgid "bold"
 msgstr "έντονα"
 
@@ -7891,7 +7996,7 @@ msgstr "έντονα"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
 #. of bookmarks.
-#: ../src/orca/messages.py:53
+#: src/orca/messages.py:53
 msgid "bookmark entered"
 msgstr "ο σελιδοδείκτης έχει εισαχθεί"
 
@@ -7900,7 +8005,7 @@ msgstr "ο σελιδοδείκτης έχει εισαχθεί"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
 #. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:60
+#: src/orca/messages.py:60
 msgid "bookmarks saved"
 msgstr "οι σελιδοδείκτες αποθηκεύτηκαν"
 
@@ -7909,7 +8014,7 @@ msgstr "οι σελιδοδείκτες αποθηκεύτηκαν"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
 #. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:67
+#: src/orca/messages.py:67
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "δεν ήταν δυνατόν να αποθηκευτούν οι σελιδοδείκτες"
 
@@ -7917,13 +8022,13 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατόν να αποθηκευτούν οι σελ
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:73
+#: src/orca/messages.py:73
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Η λειτουργία παράκαμψης ενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
 #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:77
+#: src/orca/messages.py:77
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της οθόνης της αριθμομηχανής"
 
@@ -7935,7 +8040,7 @@ msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της οθόνης της αριθμ
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:97
+#: src/orca/messages.py:97
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδιο."
 
@@ -7947,7 +8052,7 @@ msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδι
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:117
+#: src/orca/messages.py:117
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε κανένα."
 
@@ -7959,7 +8064,7 @@ msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε κανένα."
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:137
+#: src/orca/messages.py:137
 msgid "Capitalization style set to spell."
 msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε ένα-ένα γράμμα."
 
@@ -7968,7 +8073,7 @@ msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε ένα-ένα γ
 #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
 #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
 #. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:144
+#: src/orca/messages.py:144
 msgid "The application is controlling the caret."
 msgstr "Η εφαρμογή ελέγχει τον δρομέα."
 
@@ -7976,58 +8081,104 @@ msgstr "Η εφαρμογή ελέγχει τον δρομέα."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:150
+#: src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ελέγχει τον δρομέα."
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:153
+#: src/orca/messages.py:153
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "Κελί %s"
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:159
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "selected"
+msgctxt "cell"
+msgid "%s selected"
+msgstr "επιλεγμένο"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
+#: src/orca/messages.py:166
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s selected"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
+#: src/orca/messages.py:173
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s unselected"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:179
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgctxt "cell"
+msgid "%s unselected"
+msgstr "ανεπίλεκτο"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
 #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:157
+#: src/orca/messages.py:183
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Να εμποδιστεί η χρήση της επιλογής"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
 #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:161
+#: src/orca/messages.py:187
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Εξαναγκασμένη χρήση της επιλογής"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: src/orca/messages.py:191
 msgid "OPTION"
 msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
 #. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:170
+#: src/orca/messages.py:196
 msgid "Optional arguments"
 msgstr "Προαιρετικά ορίσματα"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:174
+#: src/orca/messages.py:200
 msgid "Usage: "
 msgstr "Χρήση: "
 
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
 #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: src/orca/messages.py:205
 msgid "The following are not valid: "
 msgstr "Τα ακόλουθα δεν είναι έγκυρα: "
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
 #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
 #. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: src/orca/messages.py:210
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Εκτύπωση των γνωστών εκτελούμενων εφαρμογών"
 
@@ -8036,7 +8187,7 @@ msgstr "Εκτύπωση των γνωστών εκτελούμενων εφαρ
 #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
 #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
 #. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:191
+#: src/orca/messages.py:217
 msgid "Load profile"
 msgstr "Φόρτωση προφίλ"
 
@@ -8045,14 +8196,14 @@ msgstr "Φόρτωση προφίλ"
 #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
 #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
 #. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: src/orca/messages.py:224
 #, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του προφίλ: %s"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:203
+#: src/orca/messages.py:229
 msgid ""
 "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
 msgstr ""
@@ -8061,16 +8212,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:208
+#: src/orca/messages.py:234
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
 msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του διαχειριστή ρυθμίσεων. Έξοδος."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:213
+#: src/orca/messages.py:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another screen reader process is already running for this session.\n"
+#| "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
-"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
 msgstr ""
 "Μια άλλη διεργασία αναγνώστη οθόνης εκτελείται ήδη σε αυτήν τη συνεδρία.\n"
 "Εκτελέστε \"orca --replace\" για να αντικαταστήσετε αυτήν τη διεργασία με "
@@ -8078,26 +8233,26 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: src/orca/messages.py:245
 msgid "NAME"
 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
 #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
 #. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:224
+#: src/orca/messages.py:250
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Χρήση εναλλακτικού καταλόγου για τις προτιμήσεις του χρήστη"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:228
+#: src/orca/messages.py:254
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:232
+#: src/orca/messages.py:258
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr ""
 "Αντικατάσταση ενός τρέχοντος εκτελούμενου στιγμιότυπου αυτού του αναγνώστη "
@@ -8105,7 +8260,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:236
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "Εμφάνιση αυτού του βοηθητικού μηνύματος και έξοδος"
 
@@ -8115,7 +8270,7 @@ msgstr "Εμφάνιση αυτού του βοηθητικού μηνύματο
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:244
+#: src/orca/messages.py:270
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr ""
 "Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
@@ -8123,13 +8278,13 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:249
+#: src/orca/messages.py:275
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο συγκεκριμένο αρχείο"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:253
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "FILE"
 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 
@@ -8137,19 +8292,19 @@ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:259
+#: src/orca/messages.py:285
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων χρήστη (έκδοση με κείμενο)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων χρήστη (έκδοση GUI)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org."
 
@@ -8159,7 +8314,7 @@ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:301
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο."
 
@@ -8169,20 +8324,20 @@ msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:283
+#: src/orca/messages.py:309
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "αποκοπή"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:287
+#: src/orca/messages.py:313
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "Αντιγράφτηκε η επιλογή στο πρόχειρο."
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: src/orca/messages.py:317
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "αντιγράφηκε"
@@ -8193,7 +8348,7 @@ msgstr "αντιγράφηκε"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:299
+#: src/orca/messages.py:325
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "Επικολλημένα περιεχόμενα από το πρόχειρο."
 
@@ -8203,7 +8358,7 @@ msgstr "Επικολλημένα περιεχόμενα από το πρόχει
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:307
+#: src/orca/messages.py:333
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "επικολλήθηκε"
@@ -8213,7 +8368,7 @@ msgstr "επικολλήθηκε"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:314
+#: src/orca/messages.py:340
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
 
@@ -8222,7 +8377,7 @@ msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογού
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:321
+#: src/orca/messages.py:347
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
 
@@ -8232,7 +8387,7 @@ msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φ
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:329
+#: src/orca/messages.py:355
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
@@ -8241,7 +8396,7 @@ msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:335
+#: src/orca/messages.py:361
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
@@ -8253,7 +8408,7 @@ msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: src/orca/messages.py:370
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
 
@@ -8264,7 +8419,7 @@ msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:353
+#: src/orca/messages.py:379
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "Εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
 
@@ -8274,7 +8429,7 @@ msgstr "Εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλ
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:362
+#: src/orca/messages.py:388
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
 
@@ -8284,13 +8439,45 @@ msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά γ
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:396
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
 
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: src/orca/messages.py:422
+#, fuzzy
+#| msgid "End of table"
+msgid "End of container."
+msgstr "Τέλος πίνακα"
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: src/orca/messages.py:428
+#, fuzzy
+#| msgid "Not in a table."
+msgid "Not in a container."
+msgstr "Όχι σε πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
+#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
+#: src/orca/messages.py:432
+#, fuzzy
+#| msgctxt "radiobutton"
+#| msgid "not selected"
+msgid "all items selected"
+msgstr "δεν είναι επιλεγμένο"
+
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:391
+#: src/orca/messages.py:436
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Το προκαθορισμένο κουμπί είναι το %s"
@@ -8299,7 +8486,7 @@ msgstr "Το προκαθορισμένο κουμπί είναι το %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:397
+#: src/orca/messages.py:442
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " δείκτης %s"
@@ -8308,7 +8495,7 @@ msgstr " δείκτης %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:403
+#: src/orca/messages.py:448
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " εκθέτης %s"
@@ -8317,15 +8504,26 @@ msgstr " εκθέτης %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: src/orca/messages.py:454
 msgid "entire document selected"
 msgstr "έχει επιλεγεί ολόκληρο το έγγραφο"
 
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the entire document had been
+#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
+#. selection to be completely removed.
+#: src/orca/messages.py:461
+#, fuzzy
+#| msgid "entire document selected"
+msgid "entire document unselected"
+msgstr "έχει επιλεγεί ολόκληρο το έγγραφο"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:415
+#: src/orca/messages.py:467
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -8333,7 +8531,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:421
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -8341,7 +8539,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθε
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: src/orca/messages.py:479
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -8349,14 +8547,14 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία το
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: src/orca/messages.py:485
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: src/orca/messages.py:490
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Ρύθμιση της δυναμικής επικεφαλίδας στήλης για τη γραμμή %d"
@@ -8365,7 +8563,7 @@ msgstr "Ρύθμιση της δυναμικής επικεφαλίδας στή
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:444
+#: src/orca/messages.py:496
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική επικεφαλίδα στήλης."
 
@@ -8373,7 +8571,7 @@ msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική επικεφαλίδα
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:450
+#: src/orca/messages.py:502
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Ρύθμιση δυναμικής επικεφαλίδας γραμμής για τη στήλη %s"
@@ -8382,31 +8580,31 @@ msgstr "Ρύθμιση δυναμικής επικεφαλίδας γραμμή
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:456
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική κεφαλίδα γραμμής."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:460
+#: src/orca/messages.py:512
 msgid "empty"
 msgstr "κενό"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: src/orca/messages.py:515
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:466
+#: src/orca/messages.py:518
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:470
+#: src/orca/messages.py:522
 msgid "No files found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία."
 
@@ -8416,7 +8614,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: src/orca/messages.py:530
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Τα προσαρτημένα περιεχόμενα στο πρόχειρο."
 
@@ -8426,7 +8624,7 @@ msgstr "Τα προσαρτημένα περιεχόμενα στο πρόχει
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: src/orca/messages.py:538
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχειρο."
 
@@ -8436,7 +8634,7 @@ msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχει
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:494
+#: src/orca/messages.py:546
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισκόπηση."
 
@@ -8445,7 +8643,7 @@ msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισ
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
 
@@ -8454,13 +8652,13 @@ msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:560
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Έξοδος από την επίπεδη προεπισκόπηση."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:564
 msgid "has formula"
 msgstr "έχει μαθηματικό τύπο"
 
@@ -8469,7 +8667,7 @@ msgstr "έχει μαθηματικό τύπο"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:519
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "image map link"
 msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
 
@@ -8477,7 +8675,7 @@ msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:525
+#: src/orca/messages.py:577
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμευτεί στο %s"
@@ -8485,7 +8683,7 @@ msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμε
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:582
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Πλήκτρο που καταγράφηκε: %s. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
@@ -8493,7 +8691,7 @@ msgstr "Πλήκτρο που καταγράφηκε: %s. Πιέστε enter γ
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:535
+#: src/orca/messages.py:587
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Το νέο πλήκτρο είναι: %s"
@@ -8501,21 +8699,21 @@ msgstr "Το νέο πλήκτρο είναι: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: src/orca/messages.py:592
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Διαγράφηκε ο συνδυασμός πλήκτρων. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:597
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Έχει διαγραφεί ο συνδυασμός πλήκτρων."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: src/orca/messages.py:602
 msgid "enter new key"
 msgstr "εισάγετε νέο πλήκτρο"
 
@@ -8531,7 +8729,7 @@ msgstr "εισάγετε νέο πλήκτρο"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:616
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "πλήκτρο"
@@ -8546,7 +8744,7 @@ msgstr "πλήκτρο"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:576
+#: src/orca/messages.py:628
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο."
 
@@ -8564,7 +8762,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:590
+#: src/orca/messages.py:642
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Καμία"
@@ -8579,7 +8777,7 @@ msgstr "Καμία"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:602
+#: src/orca/messages.py:654
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε καμία."
 
@@ -8595,7 +8793,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε καμία."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:616
+#: src/orca/messages.py:668
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "πλήκτρο και λέξη"
@@ -8610,7 +8808,7 @@ msgstr "πλήκτρο και λέξη"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: src/orca/messages.py:680
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο και λέξη."
 
@@ -8626,7 +8824,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο και 
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: src/orca/messages.py:694
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "πρόταση"
@@ -8641,7 +8839,7 @@ msgstr "πρόταση"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: src/orca/messages.py:706
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πρόταση."
 
@@ -8657,7 +8855,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πρόταση."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: src/orca/messages.py:720
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "λέξη"
@@ -8672,7 +8870,7 @@ msgstr "λέξη"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:680
+#: src/orca/messages.py:732
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη."
 
@@ -8688,7 +8886,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:694
+#: src/orca/messages.py:746
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "λέξη και πρόταση"
@@ -8703,7 +8901,7 @@ msgstr "λέξη και πρόταση"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:706
+#: src/orca/messages.py:758
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρόταση."
 
@@ -8717,7 +8915,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρό
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:718
+#: src/orca/messages.py:770
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8729,7 +8927,7 @@ msgstr "Περικλείεται από: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:726
+#: src/orca/messages.py:778
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "ένα αναλογιστικό σύμβολο"
@@ -8740,7 +8938,7 @@ msgstr "ένα αναλογιστικό σύμβολο"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:734
+#: src/orca/messages.py:786
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "ένα πλαίσιο"
@@ -8751,7 +8949,7 @@ msgstr "ένα πλαίσιο"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: src/orca/messages.py:794
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "ένας κύκλος"
@@ -8762,7 +8960,7 @@ msgstr "ένας κύκλος"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:750
+#: src/orca/messages.py:802
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "ένα μεγάλο σύμβολο διαίρεσης"
@@ -8773,7 +8971,7 @@ msgstr "ένα μεγάλο σύμβολο διαίρεσης"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:758
+#: src/orca/messages.py:810
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "ένα ριζικό"
@@ -8784,7 +8982,7 @@ msgstr "ένα ριζικό"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:766
+#: src/orca/messages.py:818
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "ένα στρογγυλεμένο πλαίσιο"
@@ -8796,7 +8994,7 @@ msgstr "ένα στρογγυλεμένο πλαίσιο"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:774
+#: src/orca/messages.py:826
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "μια οριζόντια γραμμή"
@@ -8807,7 +9005,7 @@ msgstr "μια οριζόντια γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: src/orca/messages.py:834
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "μια κατακόρυφη γραμμή"
@@ -8818,7 +9016,7 @@ msgstr "μια κατακόρυφη γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: src/orca/messages.py:842
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "μια κάτω διαγώνια γραμμή"
@@ -8829,7 +9027,7 @@ msgstr "μια κάτω διαγώνια γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:798
+#: src/orca/messages.py:850
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "μια πάνω διαγώνια γραμμή"
@@ -8840,7 +9038,7 @@ msgstr "μια πάνω διαγώνια γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:806
+#: src/orca/messages.py:858
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "ένα βορειοανατολικό βέλος"
@@ -8851,7 +9049,7 @@ msgstr "ένα βορειοανατολικό βέλος"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: src/orca/messages.py:866
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "μια γραμμή στο τέλος"
@@ -8862,7 +9060,7 @@ msgstr "μια γραμμή στο τέλος"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:822
+#: src/orca/messages.py:874
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "μια γραμμή στα αριστερά"
@@ -8873,7 +9071,7 @@ msgstr "μια γραμμή στα αριστερά"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: src/orca/messages.py:882
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "μια γραμμή στα δεξιά"
@@ -8884,7 +9082,7 @@ msgstr "μια γραμμή στα δεξιά"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:838
+#: src/orca/messages.py:890
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "μια γραμμή επάνω"
@@ -8895,7 +9093,7 @@ msgstr "μια γραμμή επάνω"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: src/orca/messages.py:898
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "γωνία μιγαδικού διανύσματος"
@@ -8907,7 +9105,7 @@ msgstr "γωνία μιγαδικού διανύσματος"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:855
+#: src/orca/messages.py:907
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "ένα αραβικό παραγοντικό σύμβολο"
@@ -8923,7 +9121,7 @@ msgstr "ένα αραβικό παραγοντικό σύμβολο"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: src/orca/messages.py:920
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "και"
@@ -8931,7 +9129,7 @@ msgstr "και"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: src/orca/messages.py:925
 msgid "fraction start"
 msgstr "αρχή κλάσματος"
 
@@ -8944,14 +9142,14 @@ msgstr "αρχή κλάσματος"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:884
+#: src/orca/messages.py:936
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "κλάσμα χωρίς γραμμή, αρχή"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: src/orca/messages.py:941
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "πάνω από"
@@ -8959,7 +9157,7 @@ msgstr "πάνω από"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: src/orca/messages.py:946
 msgid "fraction end"
 msgstr "τέλος κλάσματος"
 
@@ -8969,7 +9167,7 @@ msgstr "τέλος κλάσματος"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: src/orca/messages.py:954
 msgid "square root of"
 msgstr "τετραγωνική ρίζα του"
 
@@ -8979,7 +9177,7 @@ msgstr "τετραγωνική ρίζα του"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: src/orca/messages.py:962
 msgid "cube root of"
 msgstr "κυβική ρίζα του"
 
@@ -8989,7 +9187,7 @@ msgstr "κυβική ρίζα του"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:918
+#: src/orca/messages.py:970
 msgid "root of"
 msgstr "ρίζα του"
 
@@ -9000,7 +9198,7 @@ msgstr "ρίζα του"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:927
+#: src/orca/messages.py:979
 msgid "root start"
 msgstr "αρχή ρίζας"
 
@@ -9008,7 +9206,7 @@ msgstr "αρχή ρίζας"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: src/orca/messages.py:985
 msgid "root end"
 msgstr "τέλος ρίζας"
 
@@ -9017,7 +9215,7 @@ msgstr "τέλος ρίζας"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:940
+#: src/orca/messages.py:992
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "δείκτης"
@@ -9027,7 +9225,7 @@ msgstr "δείκτης"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: src/orca/messages.py:999
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "εκθέτης"
@@ -9037,7 +9235,7 @@ msgstr "εκθέτης"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: src/orca/messages.py:1006
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "αριστερός δείκτης"
@@ -9047,7 +9245,7 @@ msgstr "αριστερός δείκτης"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: src/orca/messages.py:1013
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "αριστερός εκθέτης"
@@ -9059,7 +9257,7 @@ msgstr "αριστερός εκθέτης"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: src/orca/messages.py:1022
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "κάτω γραφή"
@@ -9071,14 +9269,14 @@ msgstr "κάτω γραφή"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:1031
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "πάνω γραφή"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: src/orca/messages.py:1035
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "τέλος πίνακα"
@@ -9086,7 +9284,7 @@ msgstr "τέλος πίνακα"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: src/orca/messages.py:1040
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "τέλος ένθετου πίνακα"
@@ -9094,33 +9292,33 @@ msgstr "τέλος ένθετου πίνακα"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:993
+#: src/orca/messages.py:1045
 msgid "inaccessible"
 msgstr "μη προσπελάσιμο"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: src/orca/messages.py:1050
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Απενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης απενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: src/orca/messages.py:1060
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1065
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοποιήθηκε."
 
@@ -9130,7 +9328,7 @@ msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοπο
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1073
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Κατάσταση εκμάθησης.  Πιέστε escape για να εξέλθετε."
 
@@ -9140,11 +9338,18 @@ msgstr "Κατάσταση εκμάθησης.  Πιέστε escape για να
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: src/orca/messages.py:1082
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
+#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen "
+#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn "
+#| "mode, press the escape key."
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
 "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
 "the escape key."
 msgstr ""
@@ -9155,11 +9360,447 @@ msgstr ""
 "οθόνης για την τρέχουσα εφαρμογή, πατήστε F3.  Για να τερματίσετε την "
 "κατάσταση εκμάθησης, πιέστε το πλήκτρο διαφυγής."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1091
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1097
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving feed."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1103
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving figure."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1107
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving form."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1113
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1119
+#, fuzzy
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "complementary content"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "συμπληρωματικό περιεχόμενο"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1125
+#, fuzzy
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "information"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "πληροφορίες"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1131
+#, fuzzy
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "main content"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "κύριο περιεχόμενο"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1137
+#, fuzzy
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "Πλοήγηση σελίδας"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1143
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1149
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1153
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving list."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: src/orca/messages.py:1158
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving panel."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1162
+msgid "leaving table."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1168
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving abstract."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1174
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving acknowledgments."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1180
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving afterword."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1186
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving appendix."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1192
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving bibliography."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1198
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving chapter."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1204
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving colophon."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1210
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving conclusion."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1216
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credit."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1222
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credits."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1228
+#, fuzzy
+#| msgid "Table Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving dedication."
+msgstr "Πλοήγηση πίνακα"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1234
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving endnotes."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1240
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epigraph."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1246
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epilogue."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1252
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving errata."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1258
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving example."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1264
+#, fuzzy
+#| msgid "Leaving flat review."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving foreword."
+msgstr "Έξοδος από την επίπεδη προεπισκόπηση."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1270
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving glossary."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1276
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving index."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1282
+msgctxt "role"
+msgid "leaving introduction."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving page list."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1294
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving part."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1300
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving preface."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1306
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving prologue."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1312
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving pullquote."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1318
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving QNA."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1324
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving table of contents."
+msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: src/orca/messages.py:1330
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9167,7 +9808,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθε
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9176,7 +9817,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθε
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: src/orca/messages.py:1343
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9185,7 +9826,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοπ
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: src/orca/messages.py:1350
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9195,7 +9836,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοπ
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: src/orca/messages.py:1358
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
 
@@ -9203,7 +9844,7 @@ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: src/orca/messages.py:1364
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr ""
 "επιλέχτηκε η γραμμή από την αρχή μέχρι την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9212,51 +9853,51 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: src/orca/messages.py:1370
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr ""
 "επιλέχτηκε η γραμμή από την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα μέχρι το τέλος"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: src/orca/messages.py:1373
 msgid "link"
 msgstr "σύνδεσμος"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: src/orca/messages.py:1377
 msgid "same page"
 msgstr "ίδια σελίδα"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1092
+#: src/orca/messages.py:1381
 msgid "same site"
 msgstr "ίδια ιστοσελίδα"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: src/orca/messages.py:1385
 msgid "different site"
 msgstr "διαφορετική ιστοσελίδα"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1101
+#: src/orca/messages.py:1390
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "Σύνδεσμος %(uri)s προς το %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1393
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "σύνδεσμος %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: src/orca/messages.py:1397
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "αναγνωσμένος %s σύνδεσμος"
@@ -9264,7 +9905,7 @@ msgstr "αναγνωσμένος %s σύνδεσμος"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1114
+#: src/orca/messages.py:1403
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω για να περιηγηθείτε στη λίστα. Πατήστε "
@@ -9278,7 +9919,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1124
+#: src/orca/messages.py:1413
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως απενεργοποιημένων"
 
@@ -9290,7 +9931,7 @@ msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως α
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1134
+#: src/orca/messages.py:1423
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "Έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας των ζωντανών περιοχών"
 
@@ -9301,7 +9942,7 @@ msgstr "Έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: src/orca/messages.py:1432
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
@@ -9314,7 +9955,7 @@ msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1442
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστικής"
 
@@ -9326,7 +9967,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: src/orca/messages.py:1452
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοποιημένης"
 
@@ -9338,7 +9979,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοπ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής"
 
@@ -9350,7 +9991,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: src/orca/messages.py:1472
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
 
@@ -9363,7 +10004,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: src/orca/messages.py:1483
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι απενεργοποιημένη"
 
@@ -9376,7 +10017,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: src/orca/messages.py:1494
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι ενεργοποιημένη"
 
@@ -9385,7 +10026,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: src/orca/messages.py:1501
 msgid "no live message saved"
 msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
 
@@ -9394,14 +10035,14 @@ msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Η υποστήριξη ζωντανής περιοχής είναι απενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: src/orca/messages.py:1513
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε"
@@ -9409,7 +10050,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: src/orca/messages.py:1518
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
 
@@ -9418,7 +10059,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: src/orca/messages.py:1525
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
@@ -9428,21 +10069,21 @@ msgstr "απενεργοποιημένο"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: src/orca/messages.py:1532
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1247
+#: src/orca/messages.py:1536
 msgid "misspelled"
 msgstr "ανορθόγραφο"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: src/orca/messages.py:1541
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
@@ -9450,7 +10091,7 @@ msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: src/orca/messages.py:1546
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
@@ -9468,7 +10109,7 @@ msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: src/orca/messages.py:1561
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
 
@@ -9485,7 +10126,7 @@ msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: src/orca/messages.py:1576
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
 
@@ -9506,7 +10147,7 @@ msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1595
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασης πατήστε %s."
@@ -9520,7 +10161,7 @@ msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασ
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: src/orca/messages.py:1606
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
 
@@ -9533,29 +10174,65 @@ msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "Η λειτουργίας περιήγησης είναι κολλώδης."
 
-#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
-#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
-#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
-#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1334
-msgid "Mouse over object not found."
-msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
-
-#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
-#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
-#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
-msgid "Mouse review disabled."
-msgstr "Ενεργοποιήθηκε η προεπισκόπηση ποντικιού."
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. switches to layout mode via an Orca command.
+#: src/orca/messages.py:1630
+#, fuzzy
+#| msgid "Focus mode"
+msgid "Layout mode."
+msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
+#. object-based presentation.
+#: src/orca/messages.py:1644
+#, fuzzy
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Object"
+msgid "Object mode."
+msgstr "Αντικείμενο"
+
+#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
+#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
+#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
+#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
+#: src/orca/messages.py:1650
+msgid "Mouse over object not found."
+msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: src/orca/messages.py:1655
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Ενεργοποιήθηκε η προεπισκόπηση ποντικιού."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: src/orca/messages.py:1660
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Απενεργοποιήθηκε η προεπισκόπηση ποντικιού."
 
@@ -9564,14 +10241,14 @@ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η προεπισκόπηση ποντ
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: src/orca/messages.py:1667
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία λίστας αντικειμένων."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1672 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
@@ -9579,40 +10256,40 @@ msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1361
+#: src/orca/messages.py:1677
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Προστέθηκε νέο αντικείμενο"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1365
+#: src/orca/messages.py:1681
 msgid "No focus"
 msgstr "Δεν υπάρχει εστίαση"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: src/orca/messages.py:1685
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Καμία εφαρμογή δεν έχει εστιαστεί."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: src/orca/messages.py:1690
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: src/orca/messages.py:1695
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: src/orca/messages.py:1700
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
 
@@ -9620,42 +10297,42 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: src/orca/messages.py:1706
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μεγάλα αντικείμενα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1711
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: src/orca/messages.py:1716
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: src/orca/messages.py:1721
 msgid "No more entries."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: src/orca/messages.py:1726
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: src/orca/messages.py:1731
 msgid "No more headings."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 
@@ -9663,7 +10340,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: src/orca/messages.py:1737
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επίπεδο %d."
@@ -9671,7 +10348,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επ
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: src/orca/messages.py:1742
 msgid "No more images."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
 
@@ -9679,28 +10356,28 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: src/orca/messages.py:1748
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν ορόσημα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: src/orca/messages.py:1753
 msgid "No more links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότεροι σύνδεσμοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: src/orca/messages.py:1758
 msgid "No more lists."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λίστες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1447
+#: src/orca/messages.py:1763
 msgid "No more list items."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 
@@ -9709,100 +10386,100 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες ενεργές περιοχές."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες παράγραφοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more separators."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα διαχωριστικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1790
 msgid "No more tables."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι πίνακες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: src/orca/messages.py:1795
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που δεν επισκεφτήκατε."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: src/orca/messages.py:1800
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφτεί."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: src/orca/messages.py:1805
 msgid "No selected text."
 msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κείμενο."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1810
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Δεν είναι σύνδεσμος."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: src/orca/messages.py:1814
 msgid "Notification"
 msgstr "Ειδοποίηση"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: src/orca/messages.py:1818
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Τέλος"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: src/orca/messages.py:1822
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: src/orca/messages.py:1826
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Αρχή"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1513
+#: src/orca/messages.py:1829
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Πατήστε h για βοήθεια.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: src/orca/messages.py:1834
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9818,7 +10495,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: src/orca/messages.py:1841
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
 
@@ -9827,7 +10504,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "ψηφία"
@@ -9837,7 +10514,7 @@ msgstr "ψηφία"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως ψηφία"
 
@@ -9846,7 +10523,7 @@ msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως ψηφία"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: src/orca/messages.py:1862
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "λέξεις"
@@ -9856,40 +10533,40 @@ msgstr "λέξεις"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: src/orca/messages.py:1869
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως λέξεις"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1874
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: src/orca/messages.py:1879
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: src/orca/messages.py:1883
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Γίνεται φόρτωση.  Παρακαλώ περιμένετε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1571
+#: src/orca/messages.py:1887
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: src/orca/messages.py:1892
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
@@ -9899,7 +10576,7 @@ msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: src/orca/messages.py:1899
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "Η σελίδα περιέχει %s."
@@ -9908,7 +10585,7 @@ msgstr "Η σελίδα περιέχει %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1589
+#: src/orca/messages.py:1905
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9916,7 +10593,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία τ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9924,7 +10601,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: src/orca/messages.py:1917
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9932,7 +10609,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: src/orca/messages.py:1923
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9940,7 +10617,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία 
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1929
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9948,7 +10625,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την το
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1619
+#: src/orca/messages.py:1935
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9957,7 +10634,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την το
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: src/orca/messages.py:1942
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9966,14 +10643,14 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από τη
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: src/orca/messages.py:1949
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1639
+#: src/orca/messages.py:1955
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9983,7 +10660,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1644
+#: src/orca/messages.py:1960
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
@@ -9993,7 +10670,7 @@ msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: src/orca/messages.py:1967
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
@@ -10003,14 +10680,14 @@ msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: src/orca/messages.py:1974
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν προφίλ."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: src/orca/messages.py:1979
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "γραμμή προόδου %d."
@@ -10019,7 +10696,7 @@ msgstr "γραμμή προόδου %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: src/orca/messages.py:1985
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
@@ -10028,7 +10705,7 @@ msgstr "Όλα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: src/orca/messages.py:1991
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίστηκε σε όλα."
 
@@ -10036,7 +10713,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: src/orca/messages.py:1997
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Τα περισσότερα"
@@ -10045,7 +10722,7 @@ msgstr "Τα περισσότερα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: src/orca/messages.py:2003
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε στα περισσότερα."
 
@@ -10055,7 +10732,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: src/orca/messages.py:2009
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
@@ -10064,7 +10741,7 @@ msgstr "Κανένα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: src/orca/messages.py:2015
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε κανένα."
 
@@ -10072,7 +10749,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1705
+#: src/orca/messages.py:2021
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Μερικά"
@@ -10081,32 +10758,32 @@ msgstr "Μερικά"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε μερικά."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: src/orca/messages.py:2031
 msgid "Searching."
 msgstr "Αναζήτηση."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: src/orca/messages.py:2035
 msgid "Search complete."
 msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1723
+#: src/orca/messages.py:2039
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων αναγνώστη οθόνης."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:2044
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο είναι: %s"
@@ -10116,7 +10793,7 @@ msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο είναι: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: src/orca/messages.py:2051
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Διαγράφηκε η επιλογή."
 
@@ -10128,49 +10805,67 @@ msgstr "Διαγράφηκε η επιλογή."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1745
+#: src/orca/messages.py:2061
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Επαναφέρθηκε η επιλογή."
 
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2067
+#, python-format
+msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2073
+#, python-format
+msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
+msgstr ""
+
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: src/orca/messages.py:2077
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Η εκφώνηση απενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:2081
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Η εκφώνηση ενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: src/orca/messages.py:2084
 msgid "faster."
 msgstr "πιο γρήγορα."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1759
+#: src/orca/messages.py:2087
 msgid "slower."
 msgstr "πιο αργά."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:2090
 msgid "higher."
 msgstr "ψηλότερα."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: src/orca/messages.py:2093
 msgid "lower."
 msgstr "χαμηλότερα."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: src/orca/messages.py:2096
 msgid "louder."
 msgstr "πιο δυνατά."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: src/orca/messages.py:2099
 msgid "softer."
 msgstr "πιο απαλά."
 
@@ -10179,7 +10874,7 @@ msgstr "πιο απαλά."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
@@ -10189,7 +10884,7 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:2113
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
@@ -10198,22 +10893,22 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: src/orca/messages.py:2119
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " κουκκίδα κουκκίδα κουκκίδα"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: src/orca/messages.py:2122
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ανοικτός."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: src/orca/messages.py:2125
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης κλειστός."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: src/orca/messages.py:2128
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
 
@@ -10221,7 +10916,7 @@ msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1806
+#: src/orca/messages.py:2134
 msgid "string not found"
 msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
 
@@ -10231,7 +10926,7 @@ msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:2142
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -10241,7 +10936,7 @@ msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλ
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:2150
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -10251,79 +10946,73 @@ msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοή
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: src/orca/messages.py:2158
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: src/orca/messages.py:2161
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Γραμμή %(row)d, στήλη %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: src/orca/messages.py:2165
 msgid "End of table"
 msgstr "Τέλος πίνακα"
 
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
-msgid "leaving table."
-msgstr "Έξοδος από τον πίνακα."
-
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: src/orca/messages.py:2170
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Εκφώνηση κελιού"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "Speak row"
 msgstr "Εκφώνηση γραμμής"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: src/orca/messages.py:2180
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Μη-ομοιόμορφος πίνακας"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: src/orca/messages.py:2185
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Όχι σε πίνακα."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: src/orca/messages.py:2189
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη στηλών"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1869
+#: src/orca/messages.py:2193
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη γραμμών"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1873
+#: src/orca/messages.py:2197
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "στήλη %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:2201
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
@@ -10331,27 +11020,67 @@ msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1882
+#: src/orca/messages.py:2206
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Τέλος της στήλης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:2211
 msgid "Top of column."
 msgstr "Αρχή της στήλης."
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2216
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Column %s selected"
+msgstr "ανεπίλεκτο"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F selected".
+#: src/orca/messages.py:2223
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s selected"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F unselected".
+#: src/orca/messages.py:2230
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s unselected"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2235
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Column %s unselected"
+msgstr "ανεπίλεκτο"
+
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:2239
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "γραμμή %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:2243
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
@@ -10359,52 +11088,91 @@ msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1900
+#: src/orca/messages.py:2248
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Αρχή γραμμής."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgid "End of row."
 msgstr "Τέλος γραμμής."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: src/orca/messages.py:2257
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1913
+#: src/orca/messages.py:2261
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Διαγράφηκε η τελευταία γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1917
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη στο τέλος του πίνακα."
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
+#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
+#. label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2275
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Row deleted."
+msgid "Row %s selected"
+msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
+#: src/orca/messages.py:2282
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s selected"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
+#: src/orca/messages.py:2289
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s unselected"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the row label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2294
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Row %s unselected"
+msgstr "ανεπίλεκτο"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: src/orca/messages.py:2298
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1930
+#: src/orca/messages.py:2302
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "ανεπίλεκτο"
@@ -10412,47 +11180,47 @@ msgstr "ανεπίλεκτο"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1941
+#: src/orca/messages.py:2313
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1946
+#: src/orca/messages.py:2318
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H ώρες και %M λεπτά."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: src/orca/messages.py:2322
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1954
+#: src/orca/messages.py:2326
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "αναίρεση"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1958
+#: src/orca/messages.py:2330
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "επανάληψη"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: src/orca/messages.py:2333
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Έκδοση αναγνώστη οθόνης %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1965
+#: src/orca/messages.py:2337
 msgid "white space"
 msgstr "κενός χαρακτήρας"
 
@@ -10460,7 +11228,7 @@ msgstr "κενός χαρακτήρας"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 
@@ -10468,21 +11236,21 @@ msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1977
+#: src/orca/messages.py:2349
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα πάνω."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:2354
 msgid "0 items"
 msgstr "0 αντικείμενα λίστας"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
+#: src/orca/messages.py:2362 src/orca/messages.py:2381
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10490,7 +11258,7 @@ msgstr[0] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμή"
 msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμές"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1995
+#: src/orca/messages.py:2367
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10500,7 +11268,7 @@ msgstr[1] " %d στήλες"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2002
+#: src/orca/messages.py:2374
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10510,7 +11278,7 @@ msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d στήλες"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2391
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10520,7 +11288,7 @@ msgstr[1] "%d χαρακτήρες περισσότεροι"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: src/orca/messages.py:2399
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10530,7 +11298,7 @@ msgstr[1] "(%d διάλογοι)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: src/orca/messages.py:2405
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10538,7 +11306,7 @@ msgstr[0] "%d μη εστιασμένος διάλογος"
 msgstr[1] "%d μη εστιασμένοι διάλογοι"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2409
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10547,7 +11315,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2042
+#: src/orca/messages.py:2414
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10555,7 +11323,7 @@ msgstr[0] "Βρέθηκαν το αρχείο %d"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: src/orca/messages.py:2421
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10563,7 +11331,7 @@ msgstr[0] "%d φόρμα"
 msgstr[1] "%d φόρμες"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2056
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10572,7 +11340,7 @@ msgstr[1] "επικεφαλίδες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2433
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10582,7 +11350,7 @@ msgstr[1] "αντικείμενα %d"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2070
+#: src/orca/messages.py:2442
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10592,15 +11360,36 @@ msgstr[1] "%d ορόσημα"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: src/orca/messages.py:2448
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
 msgstr[0] "βρέθηκε %d στοιχείο"
 msgstr[1] "βρέθηκαν %d στοιχεία"
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
+#. and then navigates out of several levels at once.
+#: src/orca/messages.py:2454
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "No more blockquotes."
+msgid "Leaving %d blockquote."
+msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
+msgstr[0] "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
+msgstr[1] "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
+#: src/orca/messages.py:2459
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Leaving flat review."
+msgid "Leaving %d list."
+msgid_plural "Leaving %d lists."
+msgstr[0] "Έξοδος από την επίπεδη προεπισκόπηση."
+msgstr[1] "Έξοδος από την επίπεδη προεπισκόπηση."
+
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: src/orca/messages.py:2463
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10609,7 +11398,7 @@ msgstr[1] "Λίστα με %d ντικείμενα"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: src/orca/messages.py:2468
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10622,8 +11411,8 @@ msgstr[1] "μαθηματικός πίνακας με %d γραμμές"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
-#: ../src/orca/messages.py:2190
+#: src/orca/messages.py:2473 src/orca/messages.py:2489
+#: src/orca/messages.py:2573
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10633,7 +11422,7 @@ msgstr[1] "%d γραμμές"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2100
+#: src/orca/messages.py:2483
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10642,7 +11431,7 @@ msgstr[1] "ένθετος μαθηματικός πίνακας με %d γραμ
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2115
+#: src/orca/messages.py:2498
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10651,7 +11440,7 @@ msgstr[1] "%d μηνύματα.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2120
+#: src/orca/messages.py:2503
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10661,7 +11450,7 @@ msgstr[1] "%d τοις εκατό."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2126
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10670,7 +11459,7 @@ msgstr[1] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγ
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2133
+#: src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10680,7 +11469,7 @@ msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: src/orca/messages.py:2522
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10689,7 +11478,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s χαρακτήρες"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: src/orca/messages.py:2529
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10700,7 +11489,7 @@ msgstr[1] "%(index)d από %(total)d αντικείμενα έχουν επιλ
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2155
+#: src/orca/messages.py:2538
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10710,7 +11499,7 @@ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d προεπιλεγμένες συντομεύσε
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2163
+#: src/orca/messages.py:2546
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10721,7 +11510,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2553
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10730,7 +11519,7 @@ msgstr[1] "διαστήματα %d"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10738,7 +11527,7 @@ msgstr[0] "στηλοθέτης %d"
 msgstr[1] "στηλοθέτες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2182
+#: src/orca/messages.py:2565
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10746,7 +11535,7 @@ msgstr[0] "πίνακας %d"
 msgstr[1] "πίνακες %d"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: src/orca/messages.py:2569
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10755,7 +11544,7 @@ msgstr[1] "πίνακας με %d γραμμές"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2585
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10764,7 +11553,7 @@ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένοι δεσμοί"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10773,14 +11562,14 @@ msgstr[1] "%d αναγνωσμένοι δεσμοί"
 
 #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
 #. same string used in the *.po file for gail.
-#: ../src/orca/object_properties.py:36
+#: src/orca/object_properties.py:36
 msgid "toggle"
 msgstr "εναλλαγή"
 
 #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
 #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
 #. the Nautilus folder view.
-#: ../src/orca/object_properties.py:41
+#: src/orca/object_properties.py:41
 #, python-format
 msgid "on %(index)d of %(total)d"
 msgstr "στο %(index)d από %(total)d"
@@ -10788,7 +11577,7 @@ msgstr "στο %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
 #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
 #. combobox item in a combobox, etc.
-#: ../src/orca/object_properties.py:46
+#: src/orca/object_properties.py:46
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(index)d από %(total)d"
@@ -10798,21 +11587,21 @@ msgstr "%(index)d από %(total)d"
 #. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
 #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
 #. we use for speech.
-#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#: src/orca/object_properties.py:58
 #, python-format
 msgid "LEVEL %d"
 msgstr "Επίπεδο %d"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the spoken version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#: src/orca/object_properties.py:62
 #, python-format
 msgid "tree level %d"
 msgstr "επίπεδο δένδρου %d"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the braille version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:66
+#: src/orca/object_properties.py:66
 #, python-format
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΕΝΔΡΟΥ %d"
@@ -10822,15 +11611,378 @@ msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΕΝΔΡΟΥ %d"
 #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
 #. typed or arrowed to.
-#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#: src/orca/object_properties.py:73
 msgid "editable combo box"
 msgstr "επεξεργαζόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
+#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
+#: src/orca/object_properties.py:79
+#, fuzzy
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "editable"
+msgid "editable content"
+msgstr "επεξεργάσιμο"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
+#. articles to be added to or removed from either end of the list.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
+#: src/orca/object_properties.py:86
+msgctxt "role"
+msgid "feed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
+#. graphical document, images, code snippets, or example text.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
+#: src/orca/object_properties.py:93
+msgctxt "role"
+msgid "figure"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:99
+msgctxt "role"
+msgid "abstract"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:105
+#, fuzzy
+#| msgctxt "math symbol"
+#| msgid "complement"
+msgctxt "role"
+msgid "acknowledgments"
+msgstr "συμπληρωματικό"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:111
+#, fuzzy
+#| msgctxt "key echo"
+#| msgid "word"
+msgctxt "role"
+msgid "afterword"
+msgstr "λέξη"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:117
+msgctxt "role"
+msgid "appendix"
+msgstr "παράρτημα"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:123
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography entry"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:129
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography"
+msgstr "βιβλιογραφία"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:135
+msgctxt "role"
+msgid "chapter"
+msgstr "κεφάλαιο"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:141
+#, fuzzy
+#| msgid "colon"
+msgctxt "role"
+msgid "colophon"
+msgstr "άνω-κάτω τελεία"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:147
+msgctxt "role"
+msgid "conclusion"
+msgstr "συμπέρασμα"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:153
+#, fuzzy
+#| msgctxt "math fraction"
+#| msgid "over"
+msgctxt "role"
+msgid "cover"
+msgstr "πάνω από"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:159
+msgctxt "role"
+msgid "credit"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:165
+msgctxt "role"
+msgid "credits"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-##
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:171
+#, fuzzy
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "direction"
+msgctxt "role"
+msgid "dedication"
+msgstr "κατεύθυνση"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:177
+msgctxt "role"
+msgid "endnote"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:183
+msgctxt "role"
+msgid "endnotes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "epigraph"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:195
+msgctxt "role"
+msgid "epilogue"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:201
+msgctxt "role"
+msgid "errata"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to an example in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:207
+msgctxt "role"
+msgid "example"
+msgstr "παράδειγμα"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
+msgctxt "role"
+msgid "footnote"
+msgstr "υποσημείωση"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:219
+#, fuzzy
+#| msgctxt "key echo"
+#| msgid "word"
+msgctxt "role"
+msgid "foreword"
+msgstr "λέξη"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:225
+msgctxt "role"
+msgid "glossary"
+msgstr "γλωσσάριο"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the index in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:231
+#, fuzzy
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "indent"
+msgctxt "role"
+msgid "index"
+msgstr "εσοχή"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-##
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:237
+msgctxt "role"
+msgid "introduction"
+msgstr "εισαγωγή"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:243
+msgctxt "role"
+msgid "page break"
+msgstr "αλλαγή σελίδας"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:249
+#, fuzzy
+#| msgid "page up"
+msgctxt "role"
+msgid "page list"
+msgstr "page up"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:255
+msgctxt "role"
+msgid "part"
+msgstr "μέρος"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:261
+msgctxt "role"
+msgid "preface"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:267
+msgctxt "role"
+msgid "prologue"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:273
+#, fuzzy
+#| msgid "quote"
+msgctxt "role"
+msgid "pullquote"
+msgstr "εισαγωγικό"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
+#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
+#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
+#. the meaning.
+#: src/orca/object_properties.py:282
+msgctxt "role"
+msgid "QNA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:288
+msgctxt "role"
+msgid "subtitle"
+msgstr "υπότιτλος"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:294
+msgctxt "role"
+msgid "table of contents"
+msgstr "πίνακας περιεχομένων"
+
 #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:79
+#: src/orca/object_properties.py:300
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -10838,7 +11990,7 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:84
+#: src/orca/object_properties.py:305
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s επίπεδο %(level)d"
@@ -10849,7 +12001,7 @@ msgstr "%(role)s επίπεδο %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: src/orca/object_properties.py:312
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "οριζόντια μπάρα κύλισης"
 
@@ -10858,7 +12010,7 @@ msgstr "οριζόντια μπάρα κύλισης"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#: src/orca/object_properties.py:319
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "κατακόρυφη μπάρα κύλισης"
 
@@ -10870,7 +12022,7 @@ msgstr "κατακόρυφη μπάρα κύλισης"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: src/orca/object_properties.py:328
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "οριζόντιος ολισθητής"
 
@@ -10881,7 +12033,7 @@ msgstr "οριζόντιος ολισθητής"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: src/orca/object_properties.py:337
 msgid "vertical slider"
 msgstr "κατακόρυφος ολισθητής"
 
@@ -10896,7 +12048,7 @@ msgstr "κατακόρυφος ολισθητής"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#: src/orca/object_properties.py:349
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "οριζόντιος διαχωριστής"
 
@@ -10910,13 +12062,24 @@ msgstr "οριζόντιος διαχωριστής"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#: src/orca/object_properties.py:361
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "κατακόρυφος διαχωριστής"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: src/orca/object_properties.py:367
+#, fuzzy
+#| msgid "mode switch"
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr "αλλαγή λειτουργίας"
+
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: src/orca/object_properties.py:371
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Πίνακας εικονιδίων"
 
@@ -10925,7 +12088,7 @@ msgstr "Πίνακας εικονιδίων"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:151
+#: src/orca/object_properties.py:378
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "ειδοποίηση"
@@ -10936,7 +12099,7 @@ msgstr "ειδοποίηση"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: src/orca/object_properties.py:386
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "συμπληρωματικό περιεχόμενο"
@@ -10947,7 +12110,7 @@ msgstr "συμπληρωματικό περιεχόμενο"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#: src/orca/object_properties.py:394
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "πληροφορίες"
@@ -10956,7 +12119,7 @@ msgstr "πληροφορίες"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#: src/orca/object_properties.py:400
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "κύριο περιεχόμενο"
@@ -10966,7 +12129,7 @@ msgstr "κύριο περιεχόμενο"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:180
+#: src/orca/object_properties.py:407
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "πλοήγηση"
@@ -10978,7 +12141,7 @@ msgstr "πλοήγηση"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#: src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "περιοχή"
@@ -10988,7 +12151,7 @@ msgstr "περιοχή"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:196
+#: src/orca/object_properties.py:423
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "αναζήτηση"
@@ -10998,112 +12161,136 @@ msgstr "αναζήτηση"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:203
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgid "visited link"
 msgstr "σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: src/orca/object_properties.py:436
+#, fuzzy
+#| msgid "No more buttons."
+msgid "menu button"
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα κουμπιά."
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
+#: src/orca/object_properties.py:440
 msgid "clickable"
 msgstr "επιλέξιμο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:212
+#: src/orca/object_properties.py:445
 msgid "collapsed"
 msgstr "συμπτυγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:217
+#: src/orca/object_properties.py:450
 msgid "expanded"
 msgstr "αναπτυγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:221
+#: src/orca/object_properties.py:454
 msgid "has long description"
 msgstr "έχει μεγάλη περιγραφή"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#: src/orca/object_properties.py:458
 msgid "horizontal"
 msgstr "οριζόντια"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:229
+#: src/orca/object_properties.py:462
 msgid "vertical"
 msgstr "κατακόρυφα"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:232
+#: src/orca/object_properties.py:465
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:235
+#: src/orca/object_properties.py:468
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "ανεπίλεκτο"
 
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: src/orca/object_properties.py:472
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "ενεργοποιημένο"
+
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: src/orca/object_properties.py:476
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "απενεργοποιημένο"
+
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:238
+#: src/orca/object_properties.py:479
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "μερικώς επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:241
+#: src/orca/object_properties.py:482
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "πατημένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:244
+#: src/orca/object_properties.py:485
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "απάτητο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:247
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:250
+#: src/orca/object_properties.py:491
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "δεν είναι επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:253
+#: src/orca/object_properties.py:494
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "αποεπιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:256
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "αναγνωσμένος"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:259
+#: src/orca/object_properties.py:500
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "ανεπίσκεπτος"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:504 src/orca/object_properties.py:508
 msgid "grayed"
 msgstr "σε γκρι"
 
@@ -11112,7 +12299,7 @@ msgstr "σε γκρι"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:274
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "μόνο ανάγνωση"
@@ -11122,564 +12309,714 @@ msgstr "μόνο ανάγνωση"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:281
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "αναγν"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
+#: src/orca/object_properties.py:526 src/orca/object_properties.py:530
 msgid "required"
 msgstr "υποχρεωτικό"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:293
+#: src/orca/object_properties.py:534
 msgid "multi-select"
 msgstr "πολλαπλή επιλογή"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: src/orca/object_properties.py:539
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr ""
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: src/orca/object_properties.py:546
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: src/orca/object_properties.py:551
+#, fuzzy
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "ορθογραφία"
+
+#
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: src/orca/object_properties.py:557
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "ορθογραφία"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: src/orca/object_properties.py:562
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: src/orca/object_properties.py:568
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "γραμματική"
+
+#: src/orca/orca-find.ui:7
 msgid "Find"
 msgstr "Έυρεση"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
+#: src/orca/orca-find.ui:13
 msgid "Screen Reader Find Dialog"
 msgstr "Διάλογος εύρεσης αναγνώστη οθόνης"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
+#: src/orca/orca-find.ui:29
 msgid "_Close"
 msgstr "_Κλείσιμο"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
+#: src/orca/orca-find.ui:45
 msgid "_Find"
 msgstr "Εύ_ρεση"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+#: src/orca/orca-find.ui:85
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Αναζήτηση για:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+#: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110
 msgid "Search for:"
 msgstr "Αναζήτηση για:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+#: src/orca/orca-find.ui:166
 msgid "_Top of window"
 msgstr "_Κορυφή του παραθύρου"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+#: src/orca/orca-find.ui:175
 msgid "Top of window"
 msgstr "Κορυφή του παραθύρου"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
+#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196
 msgid "Start from:"
 msgstr "Εκκίνηση από:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+#: src/orca/orca-find.ui:226
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Αναδίπλωση γύρω"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+#: src/orca/orca-find.ui:242
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
+#: src/orca/orca-find.ui:263
 msgid "Search direction:"
 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
+#: src/orca/orca-find.ui:291
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
+#: src/orca/orca-find.ui:306
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα μόνο ο_λόκληρης της γραμμής"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
+#: src/orca/orca-find.ui:327
 msgid "Results must:"
 msgstr "Τα αποτελέσματα πρέπει:"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
+#: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλεγμένο"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
+#: src/orca/orca-setup.ui:32
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Κεφαλαία"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
+#: src/orca/orca-setup.ui:35
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Σύνδεσμος"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
+#: src/orca/orca-setup.ui:38
 msgid "System"
 msgstr "Σύστημα"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
+#: src/orca/orca-setup.ui:66
 msgid "Application"
 msgstr "Εφαρμογή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
+#: src/orca/orca-setup.ui:69
 msgid "Window"
 msgstr "Παράθυρο"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
+#: src/orca/orca-setup.ui:127
 msgid "Screen Reader Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις αναγνώστη οθόνης"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#: src/orca/orca-setup.ui:144
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+#: src/orca/orca-setup.ui:160
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Εφαρμογή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: src/orca/orca-setup.ui:258
 msgid "_Laptop"
 msgstr "_Φορητός"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
+#: src/orca/orca-setup.ui:280
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#: src/orca/orca-setup.ui:314
 msgid "Active _Profile:"
 msgstr "Ενεργό _προφίλ:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: src/orca/orca-setup.ui:331
 msgid "Start-up Profile:"
 msgstr "Προφίλ εκκίνησης:"
 
 #. This button will load the selected settings profile in the application.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: src/orca/orca-setup.ui:379
 msgid "_Load"
 msgstr "_Φόρτωση"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: src/orca/orca-setup.ui:393
 msgid "Save _As"
 msgstr "Αποθήκευση _ως"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: src/orca/orca-setup.ui:407
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Αφαίρεση"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:436
 msgid "Profiles"
 msgstr "Προφίλ"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: src/orca/orca-setup.ui:465
 msgid "_Present tooltips"
 msgstr "Πα_ρόντα βοηθήματα εργαλείων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: src/orca/orca-setup.ui:481
 msgid "Speak object under mo_use"
 msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το _ποντίκι"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: src/orca/orca-setup.ui:504
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ποντίκι"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: src/orca/orca-setup.ui:538
 msgid "_Time format:"
 msgstr "Μορφή ώ_ρας:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: src/orca/orca-setup.ui:555
 msgid "Dat_e format:"
 msgstr "Μορφή η_μερομηνίας:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: src/orca/orca-setup.ui:611
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Ώρα και ημερομηνία"
 
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Ενεργοποίηση πισω_γυρίσματος και γρήγορης προώθησης στο Εκφώνηση όλων"
-
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr "Ενεργοποίηση _δομικής περιήγησης στην Εκφώνηση όλων"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Να γίνει εκφώνηση α_νά:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
-msgid "Say All"
-msgstr "Εκφώνηση όλων"
-
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: src/orca/orca-setup.ui:640
 msgid "_Speak updates"
 msgstr "Εκ_φώνηση ενημερώσεων"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: src/orca/orca-setup.ui:659
 msgid "_Braille updates"
 msgstr "Ενημερώσεις _Μπράιγ"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: src/orca/orca-setup.ui:684
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: src/orca/orca-setup.ui:700
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Frequency (secs):"
 msgstr "Συχνότητα (sec):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+#: src/orca/orca-setup.ui:714
 msgid "Restrict to:"
 msgstr "Περιορισμός σε:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: src/orca/orca-setup.ui:750
 msgid "Bee_p updates"
 msgstr "Ηχητικό σήμα στις ενημερώσεις"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: src/orca/orca-setup.ui:775
 msgid "Progress Bar Updates"
 msgstr "Ενημερώσεις γραμμής προόδου"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
+#: src/orca/orca-setup.ui:805
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Ενεργοποίηση πισω_γυρίσματος και γρήγορης προώθησης στο Εκφώνηση όλων"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: src/orca/orca-setup.ui:821
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Ενεργοποίηση _δομικής περιήγησης στην Εκφώνηση όλων"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: src/orca/orca-setup.ui:847
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Να γίνει εκφώνηση α_νά:"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the 
blockquote is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:886
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, 
Orca will announce that the list is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:903
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the 
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:920
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
+#: src/orca/orca-setup.ui:937
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:954
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used 
to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:971
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr ""
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:994
+msgid "Say All"
+msgstr "Εκφώνηση όλων"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1013
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: src/orca/orca-setup.ui:1047
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "_Τόμος:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: src/orca/orca-setup.ui:1095
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "_Βήμα:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: src/orca/orca-setup.ui:1126
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Ρυθμός:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: src/orca/orca-setup.ui:1152
 msgid "_Person:"
 msgstr "Ά_τομο:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: src/orca/orca-setup.ui:1178
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Γλώσσα:"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1204
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Συν_θέτης εκφώνησης:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: src/orca/orca-setup.ui:1230
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "_Σύστημα εκφώνησης:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: src/orca/orca-setup.ui:1263
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "Τύπος _ομιλίας:"
 
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 
'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone 
(which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. 
This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1277
 msgid "_Capitalization style:"
 msgstr "Στυλ κε_φαλαίων:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: src/orca/orca-setup.ui:1313
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις τύπου ομιλίας"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: src/orca/orca-setup.ui:1358
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr ""
 "Να εκφωνούνται ως _λέξεις οι συμβολοσειρές που περιέχουν πεζά και κεφαλαία "
 "μαζί"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: src/orca/orca-setup.ui:1374
 msgid "Speak _numbers as digits"
 msgstr "Εκφώνηση αρι_θμών ως ψηφία"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: src/orca/orca-setup.ui:1399
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις ομιλίας"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: src/orca/orca-setup.ui:1420
 msgid "Voice"
 msgstr "Ομιλία"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: src/orca/orca-setup.ui:1436
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "Ενεργοποίηση εκ_φώνησης"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "_Περιφραστικό"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Περιφραστικότητα"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: src/orca/orca-setup.ui:1595
 msgid "_All"
 msgstr "Ό_λα"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: src/orca/orca-setup.ui:1617
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "Επίπεδο σημείων στίξης"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: src/orca/orca-setup.ui:1658
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Εκφώνηση μόνο του εμφανιζόμενου κειμένου"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: src/orca/orca-setup.ui:1678
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Να εκφωνούνται οι κενές γραμμές"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: src/orca/orca-setup.ui:1694
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "_Εσοχή εκφώνησης και στοίχιση"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: src/orca/orca-setup.ui:1709
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Εκφώνηση των _μνημονικών τεχνασμάτων των αντικειμένων"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: src/orca/orca-setup.ui:1725
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "Εκφώνηση θέσης _θυγατρικού"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: src/orca/orca-setup.ui:1741
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Εκφώνηση των μηνυμάτων των οδηγών εκμάθησης"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: src/orca/orca-setup.ui:1757
 msgid "_System messages are detailed"
 msgstr "Τα μηνύματα _συστήματος είναι λεπτομερή"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: src/orca/orca-setup.ui:1774
 msgid "S_peak colors as names"
 msgstr "Εκ_φώνηση χρωμάτων ως χρώματα"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
-msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "Εκφώνηση ολόκληρης γραμμής σε πίνακες _διεπαφών"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1791
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr "Αυτόματη λειτουργία εστίασης κατά την πλοήγηση δρομέα"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
-msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "Εκφώνηση ολόκληρης γραμμής σε πίνακες _εγγράφων"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1808
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr "Ενεργοποίηση _δομικής περιήγησης"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
-msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "Εκφώνηση ολόκληρης γραμμής σε λο_γιστικά φύλλα"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1825
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr "Ενεργοποίηση _δομικής περιήγησης"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: src/orca/orca-setup.ui:1842
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
 msgstr "Εκφώνηση ένδειξης της ανορ_θόγραφης λέξης"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1859
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, 
search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1876
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1893
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "Αυτόματη λειτουργία εστίασης κατά την πλοήγηση δρομέα"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1910
+#, fuzzy
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Description"
+msgid "Speak _description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1933
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Εκφώνηση ολόκληρης γραμμής σε λο_γιστικά φύλλα"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1950
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Εκφώνηση ολόκληρης γραμμής σε πίνακες _εγγράφων"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1967
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Εκφώνηση ολόκληρης γραμμής σε πίνακες _διεπαφών"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1990
 msgid "Spoken Context"
 msgstr "Προφορικά συμφραζόμενα"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: src/orca/orca-setup.ui:2026
 msgid "Speech"
 msgstr "Εκφώνηση"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: src/orca/orca-setup.ui:2046
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Ενεργοποίηση _υποστήριξης Μπράιγ"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: src/orca/orca-setup.ui:2089
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "Συ_ντόμευση ονομάτων ρόλων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: src/orca/orca-setup.ui:2104
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Απενεργοποίηση του συμβόλου _τέλους γραμμής"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
-msgid "_Enable Contracted Braille"
-msgstr "Ενεργοποίηση συμ_βατού Μπράιγ"
-
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: src/orca/orca-setup.ui:2128
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "_Πίνακας συστολής:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: src/orca/orca-setup.ui:2159
+msgid "_Enable Contracted Braille"
+msgstr "Ενεργοποίηση συμ_βατού Μπράιγ"
+
+#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2174
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable echo by _word"
+msgid "Enable _word wrap"
+msgstr "Ενεργοποίηση echo ανά λέ_ξη"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:2195
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392
+#: src/orca/orca-setup.ui:3311
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "_Καμία"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: src/orca/orca-setup.ui:2362
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "Ένδειξη επιλογών"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: src/orca/orca-setup.ui:2462
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "Ένδειξη συνδέσμων"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: src/orca/orca-setup.ui:2491
 msgid "Enable flash _messages"
 msgstr "Ενεργοποίηση στιγμιαίων _μηνυμάτων"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: src/orca/orca-setup.ui:2514
 msgid "Messa_ge duration (secs):"
 msgstr "Διάρκεια μηνύμα_τος (δευτ):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: src/orca/orca-setup.ui:2548
 msgid "Messages are _persistent"
 msgstr "Τα μηνύματα είναι μόν_ιμα"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: src/orca/orca-setup.ui:2565
 msgid "Messages are _detailed"
 msgstr "Τα μηνύματα είναι λ_επτομερή"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: src/orca/orca-setup.ui:2588
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις στιγμιαίων μηνυμάτων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: src/orca/orca-setup.ui:2625
 msgid "Braille"
 msgstr "Μπράιγ"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: src/orca/orca-setup.ui:2639
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρ_ου echo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: src/orca/orca-setup.ui:2663
 msgid "Enable _alphabetic keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση αλ_φαβητικών πλήκτρων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: src/orca/orca-setup.ui:2678
 msgid "Enable n_umeric keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση _αριθμητικών πλήκτρων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: src/orca/orca-setup.ui:2693
 msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων _στίξης"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: src/orca/orca-setup.ui:2708
 msgid "Enable _space"
 msgstr "Ενεργοποίηση _κενών"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: src/orca/orca-setup.ui:2723
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση π_λήκτρων μεγεθυντή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: src/orca/orca-setup.ui:2738
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων _συναρτήσεων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: src/orca/orca-setup.ui:2753
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων ε_νέργειας"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: src/orca/orca-setup.ui:2768
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων _πλοήγησης"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: src/orca/orca-setup.ui:2824
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Ενεργοποίηση echo ανά λέ_ξη"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: src/orca/orca-setup.ui:2839
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Ενεργοποίηση echo ανά π_ρόταση"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: src/orca/orca-setup.ui:2861
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Πλήκτρο echo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: src/orca/orca-setup.ui:2885
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "Πλήκτρα _τροποποιητή του αναγνώστη οθόνης:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: src/orca/orca-setup.ui:2953
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: src/orca/orca-setup.ui:3002
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "Λεξικό προφοράς"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: src/orca/orca-setup.ui:3020
 msgid "_New entry"
 msgstr "_Νέα εισαγωγή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: src/orca/orca-setup.ui:3035
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: src/orca/orca-setup.ui:3063
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Προφορά"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: src/orca/orca-setup.ui:3102
 msgid "_Speak all"
 msgstr "Εκ_φώνηση όλων"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: src/orca/orca-setup.ui:3116
 msgid "Speak _none"
 msgstr "_Χωρίς εκφώνηση"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: src/orca/orca-setup.ui:3130
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: src/orca/orca-setup.ui:3181
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Ιδιότητες κειμένου"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: src/orca/orca-setup.ui:3215
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Μετακίνηση στο _τέλος"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: src/orca/orca-setup.ui:3230
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Μετακίνηση μια γραμμή _κάτω"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: src/orca/orca-setup.ui:3245
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Μετακίνηση μια γραμμή _πάνω"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: src/orca/orca-setup.ui:3260
 msgid "Move to _top"
 msgstr "Μετακίνηση στην κο_ρυφή"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: src/orca/orca-setup.ui:3281
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr "Προσαρμογή επιλεγμένων ιδιοτητών"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: src/orca/orca-setup.ui:3381
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "Ένδειξη Μπράιγ"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: src/orca/orca-setup.ui:3408
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Χαρακτηριστικά κειμένου"
 
@@ -11705,7 +13042,7 @@ msgstr "Χαρακτηριστικά κειμένου"
 #. interesting tidbits about local conventions in the sections
 #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
 #.
-#: ../src/orca/phonnames.py:53
+#: src/orca/phonnames.py:53
 msgid ""
 "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
 "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
@@ -11717,26 +13054,12 @@ msgstr ""
 "οσμή, π : πέτρος, ρ : ρήγας, σ : σοφός, τ : τίγρης, υ : ύμνος, φ : φωφώ, χ : "
 "χαρά, ψ : ψυχή, ω : ωμέγα"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
-msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr ""
-"Ανάγνωση των τελευταίων ν μηνυμάτων στην περιοχή εισερχομένων μηνυμάτων."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
-msgid "Work online / offline"
-msgstr "Εργασία με σύνδεση/ χωρίς σύνδεση"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
-msgid "Display more options"
-msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
-
 #. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
+#: src/orca/text_attribute_names.py:61
 msgctxt "textattr"
 msgid "background color"
 msgstr "χρώμα φόντου"
@@ -11748,7 +13071,7 @@ msgstr "χρώμα φόντου"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
+#: src/orca/text_attribute_names.py:70
 msgctxt "textattr"
 msgid "background full height"
 msgstr "πλήρες ύψος φόντου"
@@ -11758,7 +13081,7 @@ msgstr "πλήρες ύψος φόντου"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
+#: src/orca/text_attribute_names.py:77
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
 msgstr "διάστικτο φόντο"
@@ -11772,7 +13095,7 @@ msgstr "διάστικτο φόντο"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
+#: src/orca/text_attribute_names.py:84
 msgctxt "textattr"
 msgid "direction"
 msgstr "κατεύθυνση"
@@ -11782,7 +13105,7 @@ msgstr "κατεύθυνση"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
+#: src/orca/text_attribute_names.py:91
 msgctxt "textattr"
 msgid "editable"
 msgstr "επεξεργάσιμο"
@@ -11791,7 +13114,7 @@ msgstr "επεξεργάσιμο"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
+#: src/orca/text_attribute_names.py:97
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
 msgstr "όνομα οικογένειας γραμματοσειράς"
@@ -11801,7 +13124,7 @@ msgstr "όνομα οικογένειας γραμματοσειράς"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
+#: src/orca/text_attribute_names.py:104
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground color"
 msgstr "χρώμα προσκηνίου"
@@ -11811,7 +13134,7 @@ msgstr "χρώμα προσκηνίου"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
+#: src/orca/text_attribute_names.py:111
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
 msgstr "διάστικτο προσκήνιο"
@@ -11822,7 +13145,7 @@ msgstr "διάστικτο προσκήνιο"
 #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
+#: src/orca/text_attribute_names.py:119
 msgctxt "textattr"
 msgid "font effect"
 msgstr "εφέ γραμματοσειράς"
@@ -11832,7 +13155,7 @@ msgstr "εφέ γραμματοσειράς"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
+#: src/orca/text_attribute_names.py:126
 msgctxt "textattr"
 msgid "indent"
 msgstr "εσοχή"
@@ -11841,7 +13164,7 @@ msgstr "εσοχή"
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
+#: src/orca/text_attribute_names.py:132
 msgctxt "textattr"
 msgid "mistake"
 msgstr "λάθος"
@@ -11855,7 +13178,7 @@ msgstr "λάθος"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
+#: src/orca/text_attribute_names.py:143
 msgctxt "textattr"
 msgid "invisible"
 msgstr "αόρατο"
@@ -11865,7 +13188,7 @@ msgstr "αόρατο"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
+#: src/orca/text_attribute_names.py:150
 msgctxt "textattr"
 msgid "justification"
 msgstr "στοίχιση"
@@ -11875,7 +13198,7 @@ msgstr "στοίχιση"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
+#: src/orca/text_attribute_names.py:157
 msgctxt "textattr"
 msgid "language"
 msgstr "γλώσσα"
@@ -11884,7 +13207,7 @@ msgstr "γλώσσα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
+#: src/orca/text_attribute_names.py:163
 msgctxt "textattr"
 msgid "left margin"
 msgstr "αριστερό περιθώριο"
@@ -11894,7 +13217,7 @@ msgstr "αριστερό περιθώριο"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
+#: src/orca/text_attribute_names.py:170
 msgctxt "textattr"
 msgid "line height"
 msgstr "διάστιχο"
@@ -11907,7 +13230,7 @@ msgstr "διάστιχο"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
+#: src/orca/text_attribute_names.py:180
 msgctxt "textattr"
 msgid "paragraph style"
 msgstr "στυλ παραγράφου"
@@ -11917,7 +13240,7 @@ msgstr "στυλ παραγράφου"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
+#: src/orca/text_attribute_names.py:187
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels above lines"
 msgstr "pixel πάνω από γραμμές"
@@ -11927,7 +13250,7 @@ msgstr "pixel πάνω από γραμμές"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
+#: src/orca/text_attribute_names.py:194
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels below lines"
 msgstr "pixel κάτω από γραμμές"
@@ -11938,7 +13261,7 @@ msgstr "pixel κάτω από γραμμές"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
+#: src/orca/text_attribute_names.py:202
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels inside wrap"
 msgstr "pixel εντός παραγράφου"
@@ -11947,7 +13270,7 @@ msgstr "pixel εντός παραγράφου"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
+#: src/orca/text_attribute_names.py:208
 msgctxt "textattr"
 msgid "right margin"
 msgstr "δεξί περιθώριο"
@@ -11957,7 +13280,7 @@ msgstr "δεξί περιθώριο"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
+#: src/orca/text_attribute_names.py:215
 msgctxt "textattr"
 msgid "rise"
 msgstr "ύψωση"
@@ -11967,7 +13290,7 @@ msgstr "ύψωση"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
+#: src/orca/text_attribute_names.py:222
 msgctxt "textattr"
 msgid "scale"
 msgstr "κλιμάκωση"
@@ -11976,7 +13299,7 @@ msgstr "κλιμάκωση"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
+#: src/orca/text_attribute_names.py:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "size"
 msgstr "μέγεθος"
@@ -11988,7 +13311,7 @@ msgstr "μέγεθος"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
+#: src/orca/text_attribute_names.py:237
 msgctxt "textattr"
 msgid "stretch"
 msgstr "τέντωμα"
@@ -11999,7 +13322,7 @@ msgstr "τέντωμα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
+#: src/orca/text_attribute_names.py:245
 msgctxt "textattr"
 msgid "strike through"
 msgstr "επιγράμμιση"
@@ -12009,7 +13332,7 @@ msgstr "επιγράμμιση"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
+#: src/orca/text_attribute_names.py:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "style"
 msgstr "στυλ"
@@ -12019,7 +13342,7 @@ msgstr "στυλ"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
+#: src/orca/text_attribute_names.py:259
 msgctxt "textattr"
 msgid "text decoration"
 msgstr "διακόσμηση κειμένου"
@@ -12031,7 +13354,7 @@ msgstr "διακόσμηση κειμένου"
 #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
+#: src/orca/text_attribute_names.py:268
 msgctxt "textattr"
 msgid "text rotation"
 msgstr "περιστροφή κειμένου"
@@ -12041,7 +13364,7 @@ msgstr "περιστροφή κειμένου"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
+#: src/orca/text_attribute_names.py:275
 msgctxt "textattr"
 msgid "text shadow"
 msgstr "σκίαση κειμένου"
@@ -12051,7 +13374,7 @@ msgstr "σκίαση κειμένου"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
+#: src/orca/text_attribute_names.py:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "underline"
 msgstr "υπογράμμιση"
@@ -12061,7 +13384,7 @@ msgstr "υπογράμμιση"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
+#: src/orca/text_attribute_names.py:289
 msgctxt "textattr"
 msgid "variant"
 msgstr "παραλλαγή"
@@ -12071,7 +13394,7 @@ msgstr "παραλλαγή"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
+#: src/orca/text_attribute_names.py:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "vertical align"
 msgstr "κατακόρυφη ευθυγράμμιση"
@@ -12081,7 +13404,7 @@ msgstr "κατακόρυφη ευθυγράμμιση"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
+#: src/orca/text_attribute_names.py:303
 msgctxt "textattr"
 msgid "weight"
 msgstr "βάρος"
@@ -12091,7 +13414,7 @@ msgstr "βάρος"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
+#: src/orca/text_attribute_names.py:310
 msgctxt "textattr"
 msgid "wrap mode"
 msgstr "αναδίπλωση"
@@ -12103,7 +13426,7 @@ msgstr "αναδίπλωση"
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
+#: src/orca/text_attribute_names.py:319
 msgctxt "textattr"
 msgid "writing mode"
 msgstr "γραφή"
@@ -12120,7 +13443,7 @@ msgstr "γραφή"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
+#: src/orca/text_attribute_names.py:335
 msgctxt "textattr"
 msgid "true"
 msgstr "αληθές"
@@ -12131,7 +13454,7 @@ msgstr "αληθές"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
+#: src/orca/text_attribute_names.py:343
 msgctxt "textattr"
 msgid "false"
 msgstr "ψευδές"
@@ -12144,7 +13467,7 @@ msgstr "ψευδές"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
+#: src/orca/text_attribute_names.py:352
 msgctxt "textattr"
 msgid "none"
 msgstr "κανένα"
@@ -12154,7 +13477,7 @@ msgstr "κανένα"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
+#: src/orca/text_attribute_names.py:359
 msgctxt "textattr"
 msgid "engrave"
 msgstr "χαραγμένο"
@@ -12164,7 +13487,7 @@ msgstr "χαραγμένο"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
+#: src/orca/text_attribute_names.py:366
 msgctxt "textattr"
 msgid "emboss"
 msgstr "ανάγλυφο"
@@ -12174,7 +13497,7 @@ msgstr "ανάγλυφο"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
+#: src/orca/text_attribute_names.py:373
 msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
 msgstr "περίγραμμα"
@@ -12184,7 +13507,7 @@ msgstr "περίγραμμα"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
+#: src/orca/text_attribute_names.py:380
 msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
 msgstr "επιγράμμιση"
@@ -12194,7 +13517,7 @@ msgstr "επιγράμμιση"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
+#: src/orca/text_attribute_names.py:387
 msgctxt "textattr"
 msgid "line through"
 msgstr "μεσογράμμιση"
@@ -12204,7 +13527,7 @@ msgstr "μεσογράμμιση"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
+#: src/orca/text_attribute_names.py:394
 msgctxt "textattr"
 msgid "blink"
 msgstr "αναβοσβήσιμο"
@@ -12214,7 +13537,7 @@ msgstr "αναβοσβήσιμο"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
+#: src/orca/text_attribute_names.py:401
 msgctxt "textattr"
 msgid "black"
 msgstr "μαύρη"
@@ -12224,7 +13547,7 @@ msgstr "μαύρη"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
+#: src/orca/text_attribute_names.py:408
 msgctxt "textattr"
 msgid "single"
 msgstr "απλή"
@@ -12234,7 +13557,7 @@ msgstr "απλή"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
+#: src/orca/text_attribute_names.py:415
 msgctxt "textattr"
 msgid "double"
 msgstr "διπλή"
@@ -12244,7 +13567,7 @@ msgstr "διπλή"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
+#: src/orca/text_attribute_names.py:422
 msgctxt "textattr"
 msgid "low"
 msgstr "χαμηλά"
@@ -12254,7 +13577,7 @@ msgstr "χαμηλά"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
+#: src/orca/text_attribute_names.py:429
 msgctxt "textattr"
 msgid "char"
 msgstr "χαρακτήρας"
@@ -12264,7 +13587,7 @@ msgstr "χαρακτήρας"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
+#: src/orca/text_attribute_names.py:436
 msgctxt "textattr"
 msgid "word"
 msgstr "λέξη"
@@ -12277,7 +13600,7 @@ msgstr "λέξη"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
+#: src/orca/text_attribute_names.py:446
 msgctxt "textattr"
 msgid "word char"
 msgstr "χαρακτήρας λέξης"
@@ -12287,7 +13610,7 @@ msgstr "χαρακτήρας λέξης"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
+#: src/orca/text_attribute_names.py:453
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
 msgstr "α-δ"
@@ -12297,7 +13620,7 @@ msgstr "α-δ"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
+#: src/orca/text_attribute_names.py:460
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
 msgstr "δ-α"
@@ -12307,7 +13630,7 @@ msgstr "δ-α"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
+#: src/orca/text_attribute_names.py:467
 msgctxt "textattr"
 msgid "left"
 msgstr "αριστερά"
@@ -12317,7 +13640,7 @@ msgstr "αριστερά"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
+#: src/orca/text_attribute_names.py:474
 msgctxt "textattr"
 msgid "right"
 msgstr "δεξιά"
@@ -12327,7 +13650,7 @@ msgstr "δεξιά"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
+#: src/orca/text_attribute_names.py:481
 msgctxt "textattr"
 msgid "center"
 msgstr "κέντρο"
@@ -12336,7 +13659,7 @@ msgstr "κέντρο"
 #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
 #. be explicitly set, they report a justification of "start".
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
+#: src/orca/text_attribute_names.py:487
 msgctxt "textattr"
 msgid "no justification"
 msgstr "χωρίς"
@@ -12346,7 +13669,7 @@ msgstr "χωρίς"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
+#: src/orca/text_attribute_names.py:494
 msgctxt "textattr"
 msgid "fill"
 msgstr "πλήρης"
@@ -12356,7 +13679,7 @@ msgstr "πλήρης"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
+#: src/orca/text_attribute_names.py:501
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra condensed"
 msgstr "υπερσυνεπτυγμένα"
@@ -12366,7 +13689,7 @@ msgstr "υπερσυνεπτυγμένα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
+#: src/orca/text_attribute_names.py:508
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
 msgstr "έξτρα συνεπτυγμένα"
@@ -12376,7 +13699,7 @@ msgstr "έξτρα συνεπτυγμένα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
+#: src/orca/text_attribute_names.py:515
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
 msgstr "συνεπτυγμένα"
@@ -12386,7 +13709,7 @@ msgstr "συνεπτυγμένα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
+#: src/orca/text_attribute_names.py:522
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi condensed"
 msgstr "ημισυνεπτυγμένα"
@@ -12396,7 +13719,7 @@ msgstr "ημισυνεπτυγμένα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
+#: src/orca/text_attribute_names.py:529
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
 msgstr "κανονικά"
@@ -12406,7 +13729,7 @@ msgstr "κανονικά"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
+#: src/orca/text_attribute_names.py:536
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi expanded"
 msgstr "ημιαναπτυγμένα"
@@ -12416,7 +13739,7 @@ msgstr "ημιαναπτυγμένα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
+#: src/orca/text_attribute_names.py:543
 msgctxt "textattr"
 msgid "expanded"
 msgstr "αναπτυγμένα"
@@ -12426,7 +13749,7 @@ msgstr "αναπτυγμένα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
+#: src/orca/text_attribute_names.py:550
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
 msgstr "έξτρα αναπτυγμένα"
@@ -12436,7 +13759,7 @@ msgstr "έξτρα αναπτυγμένα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
+#: src/orca/text_attribute_names.py:557
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
 msgstr "ύπεραναπτυγμένα"
@@ -12446,7 +13769,7 @@ msgstr "ύπεραναπτυγμένα"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
+#: src/orca/text_attribute_names.py:564
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
 msgstr "μικρά κεφαλαία"
@@ -12456,7 +13779,7 @@ msgstr "μικρά κεφαλαία"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
+#: src/orca/text_attribute_names.py:571
 msgctxt "textattr"
 msgid "oblique"
 msgstr "λοξά"
@@ -12466,7 +13789,7 @@ msgstr "λοξά"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
+#: src/orca/text_attribute_names.py:578
 msgctxt "textattr"
 msgid "italic"
 msgstr "πλάγια"
@@ -12477,7 +13800,7 @@ msgstr "πλάγια"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
+#: src/orca/text_attribute_names.py:585
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
 msgstr "προεπιλεγμένο"
@@ -12501,7 +13824,7 @@ msgstr "προεπιλεγμένο"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
+#: src/orca/text_attribute_names.py:592
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
 msgstr "Σώμα κειμένου"
@@ -12511,7 +13834,7 @@ msgstr "Σώμα κειμένου"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
+#: src/orca/text_attribute_names.py:599
 msgctxt "textattr"
 msgid "Heading"
 msgstr "Επικεφαλίδα"
@@ -12522,7 +13845,7 @@ msgstr "Επικεφαλίδα"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
+#: src/orca/text_attribute_names.py:607
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
 msgstr "βάση"
@@ -12532,7 +13855,7 @@ msgstr "βάση"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
+#: src/orca/text_attribute_names.py:614
 msgctxt "textattr"
 msgid "sub"
 msgstr "δείκτης"
@@ -12542,7 +13865,7 @@ msgstr "δείκτης"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
+#: src/orca/text_attribute_names.py:621
 msgctxt "textattr"
 msgid "super"
 msgstr "εκθέτης"
@@ -12552,7 +13875,7 @@ msgstr "εκθέτης"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
+#: src/orca/text_attribute_names.py:628
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
 msgstr "ανώτατο σημείο"
@@ -12562,7 +13885,7 @@ msgstr "ανώτατο σημείο"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
+#: src/orca/text_attribute_names.py:635
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
 msgstr "ανώτατο σημείο κειμένου"
@@ -12572,7 +13895,7 @@ msgstr "ανώτατο σημείο κειμένου"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
+#: src/orca/text_attribute_names.py:642
 msgctxt "textattr"
 msgid "middle"
 msgstr "μέσο"
@@ -12582,7 +13905,7 @@ msgstr "μέσο"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
+#: src/orca/text_attribute_names.py:649
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
 msgstr "κατώτατο σημείο"
@@ -12592,7 +13915,7 @@ msgstr "κατώτατο σημείο"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
+#: src/orca/text_attribute_names.py:656
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
 msgstr "κατώτατο σημείο κειμένου"
@@ -12603,7 +13926,7 @@ msgstr "κατώτατο σημείο κειμένου"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
+#: src/orca/text_attribute_names.py:664
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
 msgstr "κληρονομείται"
@@ -12613,7 +13936,7 @@ msgstr "κληρονομείται"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
+#: src/orca/text_attribute_names.py:671
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
 msgstr "lr-tb"
@@ -12623,7 +13946,7 @@ msgstr "lr-tb"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
+#: src/orca/text_attribute_names.py:678
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
 msgstr "rl-tb"
@@ -12633,7 +13956,7 @@ msgstr "rl-tb"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
+#: src/orca/text_attribute_names.py:685
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
 msgstr "tb-rl"
@@ -12643,7 +13966,7 @@ msgstr "tb-rl"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
+#: src/orca/text_attribute_names.py:692
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
 msgstr "tb-lr"
@@ -12653,7 +13976,7 @@ msgstr "tb-lr"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
+#: src/orca/text_attribute_names.py:699
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
 msgstr "bt-rl"
@@ -12663,7 +13986,7 @@ msgstr "bt-rl"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
+#: src/orca/text_attribute_names.py:706
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
 msgstr "bt-lr"
@@ -12673,7 +13996,7 @@ msgstr "bt-lr"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
+#: src/orca/text_attribute_names.py:713
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
 msgstr "lr"
@@ -12683,7 +14006,7 @@ msgstr "lr"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
+#: src/orca/text_attribute_names.py:720
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
 msgstr "rl"
@@ -12693,7 +14016,7 @@ msgstr "rl"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
+#: src/orca/text_attribute_names.py:727
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
 msgstr "tb"
@@ -12701,7 +14024,7 @@ msgstr "tb"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
+#: src/orca/text_attribute_names.py:732
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
 msgstr "συμπαγής"
@@ -12715,20 +14038,19 @@ msgstr "συμπαγής"
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "ορθογραφία"
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:161
 msgid "Press space to toggle."
 msgstr "Πατήστε διάστημα για εναλλαγή."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:188
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
 "Πατήστε διάστημα για να εμφανίσετε τις επιλογές, και τα βέλη πάνω και κάτω "
@@ -12736,13 +14058,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:219
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr "Πατήστε alt+f6 για να εστιάσετε στα θυγατρικά παράθυρα."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:283
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
 msgstr ""
 "Για να μετακινήσετε αντικείμενα, χρησιμοποιήστε τα βέλη, ή ξεκινήστε να "
@@ -12750,12 +14072,12 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:289
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
 msgstr "Για να ανοίξετε τα μενού του συστήματος πατήστε alt+f1."
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:326
 msgid "Use up and down to select an item."
 msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω για να επιλέξετε."
 
@@ -12763,7 +14085,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω γι
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536
 msgid "To collapse, press shift plus left."
 msgstr "Για σύμπτυξη, πατήστε shift και αριστερά."
 
@@ -12771,37 +14093,37 @@ msgstr "Για σύμπτυξη, πατήστε shift και αριστερά."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542
 msgid "To expand, press shift plus right."
 msgstr "Για ανάπτυξη, πατήστε shift και δεξιά."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:394
 msgid "To activate press return."
 msgstr "Πατήστε Enter για να το ενεργοποιήσετε."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:424
 msgid "Type in text."
 msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:452
 msgid "Use left and right to view other tabs."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το αριστερά και δεξιά για να προβάλετε τις άλλες καρτέλες."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:477
 msgid "To activate press space."
 msgstr "Πατήστε διάστημα για να το ενεργοποιήσετε."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:505
 msgid ""
 "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr ""
@@ -12809,12 +14131,12 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογήστε την επιθυμητή αριθμητική τιμή."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:668
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Για αλλαγή, χρησιμοποιήστε τα βέλη."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:693
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
@@ -12824,13 +14146,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:698
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Για να εισέλθετε στο υπομενού, πατήστε το δεξί βέλος."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:730
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."
@@ -12838,12 +14160,22 @@ msgstr ""
 "Πιέστε το αριστερό βέλος για μείωση, πιέστε το δεξί βέλος για αύξηση. Για το "
 "ελάχιστο πατήστε home και για το μέγιστο end."
 
+#~ msgid "Speaks the selected text."
+#~ msgstr "Εκφωνεί το επιλεγμένο κείμενο."
+
+#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανάγνωση των τελευταίων ν μηνυμάτων στην περιοχή εισερχομένων μηνυμάτων."
+
+#~ msgid "Work online / offline"
+#~ msgstr "Εργασία με σύνδεση/ χωρίς σύνδεση"
+
+#~ msgid "Display more options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
+
 #~ msgid "Screen Reader"
 #~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
 
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης Orca"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
 #~ "and/or refreshable braille"
@@ -13267,9 +14599,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
 #~ msgstr "Σχεδιάζει και τυπώνει τις ορατές ζώνες στο ενεργό παράθυρο."
 
-#~ msgid "Reports information on current script."
-#~ msgstr "Αναφέρει πληροφορίες για το τρέχον σενάριο."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
 #~ "Orca is running."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]